Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Предусмотреть

Примеры в контексте "Provision - Предусмотреть"

Примеры: Provision - Предусмотреть
There should also be a provision allowing the President to move judges between the different chambers as required. Следует также предусмотреть положения, разрешающие Председателю, при необходимости, переводить судей из одной палаты в другую.
Page In this respect, a legal framework for the provision of this assistance should be envisaged. В данной связи необходимо предусмотреть правовые рамки для предоставления такой помощи.
The consultants strongly urge that adequate budgetary provision be made for printed materials in addition to electronic information products and services. Консультанты настоятельно рекомендуют предусмотреть надлежащие бюджетные ассигнования для предоставления печатных материалов наряду с электронно-информационными материалами и услугами.
1.61 Based on expenditure patterns, a provision of $4,500 is proposed under this heading. 1.61 На основе сложившейся структуры расходов по этой статье предлагается предусмотреть ассигнования в размере 4500 долл. США.
The Working Group may also wish to make an equivalent provision in two-stage tendering. Рабочая группа, возможно, пожелает также предусмотреть эквивалентное положение в процедурах двухэтапных торгов.
The Committee also had obligations under the Second Optional Protocol, and provision must be made for all eventualities. Комитет несет обязательства и в соответствии со вторым Факультативным протоколом, и следует предусмотреть все возможные ситуации.
Therefore, provision would be required for one additional week of meetings in 2005. Поэтому необходимо будет предусмотреть одну дополнительную неделю заседаний в 2005 году.
The enacting State may provide, however, for different approval requirements for each subparagraph of the model provision. В то же время принимающее государство может предусмотреть различные требования к утверждению для каждого из подпунктов данного типового положения.
Pursuant to rule 110.1 of the draft Financial Rules, provision should be made for an Office of Internal Audit. В соответствии с правилом 110.1 проекта Финансовых правил Суда необходимо предусмотреть ассигнования для создания управления внутренней ревизии.
It was also considered prudent to include a modest provision for official travel of judges. Было также сочтено целесообразным предусмотреть небольшие по объему ассигнования на официальные поездки судей.
The travaux préparatoires should show that the Conference of the Parties should take into account the need to foresee some regularity in the provision of the information required. В подготовительных материалах следует указать, что Конференция Участников должна принимать во внимание необходимость предусмотреть определенную регулярность представления требуемой информации.
An additional provision for a review by the entire Committee might be considered appropriate. Видимо, было бы целесообразным предусмотреть дополнительное положение о пересмотре решения Комитетом полного состава.
The main issue was the provision of procedural safeguards to prevent abuse. Главный вопрос в том, чтобы предусмотреть наличие процессуальных гарантий для недопущения злоупотреблений.
The representative of Sweden said that provision must be made for a transitional period during which the current model certificate would remain valid. Представитель Швеции указал, что необходимо будет предусмотреть переходный период, в течение которого оставался бы действительным существующий образец свидетельства.
The Group urged that provision should be made to fund all recommendations or none. Группа азиатских стран призвала либо предусмотреть выделение ресурсов для реализации всех рекомендаций, либо не предусматривать никаких положений на этот счет.
The issue of sales below cost may need a special provision specific to such products as agricultural products. Возможно, для урегулирования вопроса о продажах ниже себестоимости необходимо предусмотреть особое положение конкретно для таких видов продукции, как сельскохозяйственные товары.
The relevant provision in article 25 (1) should therefore provide for at least 18 members. В соответствующем положении в статье 25 (1) следует, таким образом, предусмотреть не менее 18 членов.
She therefore proposed the possibility of reservations to that provision of the Statute. Исходя из этого, она предлагает предусмотреть возможность оговорок к данному положению Статута.
It was useful in fact to include a provision on the subject in the Guide. Было бы полезно предусмотреть в руководстве соответствующее положение.
It has therefore been proved that provision, however minimal, for meeting the Court's translation requirements should be made. Таким образом удалось доказать, что для удовлетворения потребностей Суда в письменном переводе необходимо предусмотреть хотя бы минимальный объем ассигнований.
After an insolvency estate is fully administered provision should be made for the insolvency proceedings to be closed. После полного завершения управления имущественной массой следует предусмотреть, что производство по делу о несостоятельности закрывается.
In his view, the budget must therefore make provision for timely issuance of summary records. По его мнению, в бюджете необходимо в связи с этим предусмотреть ассигнования для обеспечения своевременного выпуска кратких отчетов.
The provision of additional support to national commissions combating the illicit proliferation of small arms in order to establish additional development projects might also be envisaged. В целях развертывания дополнительных проектов развития можно было бы также предусмотреть оказание дополнительной поддержки занятым борьбой с незаконным распространением стрелкового оружия национальным комиссиям.
Regarding article 67, paragraph 3, the question arises, if there should not be a provision as regards classified information. В связи с пунктом З статьи 67 возникает вопрос о том, не следует ли предусмотреть специальное положение о секретной информации.
It was therefore correct that model provision 41 should impose more rigorous requirements than did model provision 44. Поэтому было бы правильно предусмотреть в типовом положении 41 более строгие требования по сравнению с типовым положением 44.