| Reliability of the information depends on the commitment of countries to providing the data and FAO's ability to obtain first-hand information through other channels. | Достоверность информации зависит от постоянной готовности стран предоставлять данные и от способности ФАО получать информацию из первых рук по другим каналам. |
| UNRWA for its part must review its management practices in the light of the new situation, with a view to providing better service at lower cost. | Со своей стороны БАПОР следует проанализировать свои методы управления в свете сложившейся ситуации, с тем чтобы предоставлять более эффективные услуги при меньших расходах. |
| Deutsche Bank in Russia has matched the pace of Russia's economic growth, providing premier advisory services to a growing number of Russian and international clients. | Масштабы деятельности Дойче Банк в России полностью отвечают потребностям растущей российской экономики и позволяет предоставлять первоклассные консультационные услуги все большему числу отечественных и международных клиентов. |
| In this regard, my delegation would like to note that the UNDCP has been providing such assistance, and should continue to render this important service. | В этом плане моя делегация хотела бы отметить, что ЮНДКП предоставляла и в дальнейшем будет продолжать предоставлять подобную помощь. |
| Such understanding would be most helpful when it came to providing the resources that UNITAR needed in order to continue to carry out its functions free of charge. | Такое понимание окажется чрезвычайно полезным при рассмотрении вопроса о выделении ресурсов, необходимых ЮНИТАР для того, чтобы продолжать бесплатно предоставлять свои услуги. |
| We encourage them not only to continue providing such assistance, but to work towards meeting the set targets, as the task ahead remains enormous. | Мы призываем их не только продолжать предоставлять такого рода помощь, но и делать все возможное для достижения установленных целевых показателей, ибо перед всеми нами стоит колоссальная по своим масштабам задача. |
| For instance, the United States outlined its commitments to providing citizens with access to the information necessary to critically evaluate the consequences of policy options. | Например, Соединенные Штаты сообщили о своих обязательствах предоставлять гражданам доступ к информации, необходимой для критической оценки последствий вариантов политики. |
| "Traditionally, public administrations have been organized into bureaucracies charged with handling a regulatory or sectoral area, producing and processing forms, and providing specific services and products. | "Традиционно государственные администрации организовывались в бюрократические аппараты, которым поручалось заниматься вопросами регулирования или какой-либо секторальной областью, готовить и обрабатывать формуляры и предоставлять конкретные услуги и продукты. |
| Lastly, she urged the international community to continue providing financial assistance to enable representatives of the least developed countries to participate in the high-level conference for signing the convention. | В заключение оратор настоятельно призывает международное сообщество продолжать предоставлять международную помощь, с тем чтобы представители наименее развитых стран могли принять участие в конференции высокого уровня для подписания конвенции. |
| The 13 Planning Officers are tasked with providing advice and liaising with the African Union on matters concerning AMISOM in their subject areas of expertise. | 13 сотрудникам по планированию поручено предоставлять консультации и взаимодействовать с Африканским союзом в вопросах, касающихся АМИСОМ, в их соответствующих областях экспертных знаний. |
| The Municipalities have the responsibility of providing the Offices with human, professional, and technical resources, as well as the necessary financial resources. | Муниципалитеты обязаны предоставлять этим подразделениям профессионально-технические кадры и финансовые ресурсы, необходимые для их функционирования. |
| Paragraphs 4 through 7 of those regulations prohibit any person in Canada and any Canadian outside Canada from providing military equipment or related technical assistance to Liberia. | Пункты 4-7 этих положений запрещают любому лицу в Канаде и любому канадскому гражданину за пределами Канады предоставлять Либерии военное оборудование или связанную с ним техническую помощь. |
| We support the mission's recommendation that the Bretton Woods institutions and the international donor community should remain actively engaged by providing the necessary financial resources and technical assistance to the country. | Мы поддерживаем вынесенные миссией рекомендации в адрес бреттон-вудских учреждений и международного сообщества доноров, которые призывают их и впредь активно предоставлять необходимые финансовые ресурсы и оказывать техническую помощь этой стране. |
| Under the Education Act 1978, the central Government is committed to providing financial assistance in the form of grants for recurrent costs to the education authorities. | По Закону об образовании 1978 года, центральное правительство обязано предоставлять финансовую помощь в виде дотаций на покрытие текущих расходов руководящих органов системы образования. |
| If they cooperate in identifying the perpetrator and cease providing the service to him or remove the illegal material concerned, they will be protected against such prosecution. | Если они сотрудничают при выявлении злоумышленника и прекращают предоставлять ему услуги или изымают соответствующие противоправные материалы, то возможность их уголовного преследования исключается. |
| The office will also be responsible for training and providing expert guidance to other humanitarian agencies on issues related to internally displaced persons issues. | Это подразделение будет также отвечать за профессиональную подготовку и предоставлять экспертные рекомендации другим гуманитарным учреждениям по вопросам, связанным с лицами, перемещенными внутри страны. |
| The combination of the Charter signatories' resources is providing emergency rescue organizations with imaging that is captured day and night and in all weather conditions. | Сочетание ресурсов сторон, подписавших Хартию, позволяет предоставлять организациям по оказанию чрезвычайной помощи снимки, получаемые в любое время суток и при любых погодных условиях. |
| It was also responsible for providing information on human rights and ensuring the provision of education and training in that area. | На него также возлагается задача предоставлять информацию по правам человека и заниматься информированием и образованием в этой области. |
| We are aware that the difficulty of providing aid to those in need is mounting, due to a vast array of factors. | Мы знаем, что в силу целого ряда причин предоставлять помощь нуждающимся становится все труднее. |
| In the meantime, administering Powers should take a constructive attitude by providing the Committee with such information as it might require and facilitating the work of its missions. | Пока же управляющим державам следует занять конструктивную позицию и предоставлять Комитету любую информацию, которую он может запросить, и способствовать работе его миссий. |
| In that context, his Government had provided and intended to continue providing as much assistance as possible for a peaceful solution and the stabilization of the situation. | В этой связи Япония предоставила и намерена предоставлять в будущем всю необходимую помощь для достижения мирного урегулирования вопроса и восстановления стабильности. |
| The Government of Japan has also issued bulletins to entities related to air transportation prohibiting them from providing certification of airworthiness to any such aircraft. | Правительство Японии издало также для организаций, имеющих отношение к воздушным перевозкам, бюллетени, запрещающие им предоставлять сертификацию летной готовности любым таким летательным аппаратам. |
| Encourages the United Nations International Drug Control Programme to continue providing information and statistics on the worldwide situation with regard to demand reduction; | призывает Программу Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками продолжать предоставлять информацию и статистические данные о мировом положении в области сокращения спроса; |
| In one case, the law tasks the registration body with "providing policy guidelines to NGOs for harmonizing their activities in light of the national development plan". | В одном случае закон поручает регистрирующему органу «предоставлять НПО политические руководящие принципы для согласования их мероприятий с учетом национального плана развития». |
| In addition to providing treatment, governors had the duty to place any employee suffering from PTSD in a job that did not involve direct contact with prisoners. | Помимо лечения, начальники тюрем обязаны предоставлять служащим, страдающим ПТСР, работу, которая не предусматривает прямых контактов с заключенными. |