Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Предоставлять

Примеры в контексте "Providing - Предоставлять"

Примеры: Providing - Предоставлять
Participants called upon the Council of Europe to continue to provide this opportunity for mutual consultations, in particular by maintaining its useful ICC web site, by providing support to the network of country liaison officers and by holding further consultations in an appropriate and regular form. Участники призвали Совет Европы продолжать предоставлять такую возможность для взаимных консультаций, в частности посредством сохранения его полезного веб-сайта по Международному уголовному суду, поддержания сети страновых сотрудников по связи и продолжения консультаций на соответствующей и регулярной основе.
The Andean Community also welcomed the efforts to establish the International Centre for Studies of the El Niño Phenomenon, located in Guayaquil, Ecuador, and called on the international community to continue providing institutional, scientific and technical support so that it could become fully operational. Государства-члены Андского сообщества также приветствуют усилия, направленные на создание в городе Гуаякиль, Эквадор, Международного центра по изучению явления Эль-Ниньо, и призывают международное сообщество продолжать предоставлять ему учрежденческую и научно-техническую поддержку, с тем чтобы этот Центр мог начать функционировать в полной мере.
The United States played a key role in efforts to broker a ceasefire, and we are providing humanitarian assistance to the Sudanese people. Rwanda and Nigeria have deployed forces in the Sudan to help improve security so that aid can be delivered. Соединенные Штаты Америки играли ведущую роль в посреднических усилиях по обеспечению прекращения огня, и мы оказываем гуманитарную помощь народу Судана. Руанда и Нигерия развернули в Судане свои силы, с тем чтобы помочь улучшить положение в плане безопасности, что позволило бы предоставлять помощь.
Not all BIR members are in a position to provide or operate detection equipment; therefore, BIR would welcome States providing detection and control at sea ports and at border checkpoints on railways and roads. Не все члены БМР могут предоставлять или использовать детектирующее оборудование, поэтому БМР поддерживает государства, которые могут обеспечить обнаружение и контроль в морских портах, а также на пограничных пунктах железнодорожных станций и автомобильных дорог.
Of particular concern is the need to ensure access to affected populations by humanitarian personnel and humanitarian assistance in situations in which the State or party to the conflict responsible for providing such access is unable or unwilling to do so. Особое значение имеет необходимость обеспечения доступа к пострадавшему населению для гуманитарного персонала и гуманитарной помощи в ситуациях, в которых государство или сторона в конфликте, ответственная за предоставление такого доступа, не могут или не хотят предоставлять его.
The Committee recommended that the secretariat continue providing assistance to members and associate members in the development of measurement of the working poor, particularly by building their capacities for related data collection and analysis. Комитет рекомендовал секретариату и впредь предоставлять членам и ассоциированным членам помощь в разработке методов измерения показателей работающего неимущего населения, особенно в наращивании их потенциала для сбора и анализа соответствующих данных.
He/she would also cover the regional aspects of the situation in Afghanistan, participating in meetings on the topic led by the Department of Peacekeeping Operations and providing political advice and regional analysis, as requested. Этот сотрудник будет также заниматься региональными аспектами ситуации в Афганистане, принимать участие в проводимых Департаментом операций по поддержанию мира совещаниях по этой тематике и, при поступлении соответствующих просьб, предоставлять консультации по политическим вопросам и проводить анализ положения в регионе.
The rail transport sector will be restructured by the setting up of three separate companies, one responsible for the management of infrastructure, a group of companies providing transport services and a legal and regulatory body. Реструктуризация сектора железнодорожного транспорта будет осуществлена путем создания трех отдельных компаний, из которых одна будет решать вопросы управления инфраструктурой, несколько компаний будут предоставлять транспортные услуги и один орган будет заниматься правовыми аспектами и вопросами регулирования.
The Ministry of Labour is to be assisted by an assessment committee instituted by means of an appropriate decree and having the task of providing opinions regarding the various national and international projects and collaborating in the preparation of an annual report on the application experience of these projects. Министру труда должен оказывать содействие комитет по оценке, учреждаемый соответствующим указом и имеющий задачу предоставлять консультирование по различным национальным и международным проектам и сотрудничать в подготовке ежегодного доклада об опыте осуществления этих проектов.
Prohibiting United States banks from making any loan or providing any credit to the Government of India, except for the purpose of purchasing food or other agricultural commodities; and банкам Соединенных Штатов запрещается выдавать любую ссуду или предоставлять любой кредит правительству Индии, кроме как с целью закупки продовольственных или иных сельскохозяйственных товаров;
a number of sellers who are 'equally' capable of providing the product or service on time, within specification and with any necessary support наличие продавцов, которые являются "в равной степени" способными предоставлять продукты или услуги вовремя в соответствии с заданной спецификацией и при обеспечении любой необходимой поддержки;
A senior human rights adviser from OHCHR was therefore seconded to UNDP, responsible for mainstreaming human rights in the work of the United Nations agencies in Somalia and providing technical advice on the implementation of the UNDP Somali Civil Protection Programme. В этой связи в ПРООН был откомандирован старший советник УВКПЧ по правам человека, которому было поручено обеспечить учет прав человека в основной деятельности учреждений Организации Объединенных Наций в Сомали и предоставлять техническое консультирование по вопросам осуществления принятой ПРООН Программы защиты гражданского населения Сомали.
Expresses its gratitude to Member States, which have provided and are still providing assistance to the Member States affected by drought and natural disasters. выражает признательность государствам-членам, которые предоставляли и продолжают предоставлять помощь государствам-членам, пострадавшим от засухи и стихийных бедствий;
Thus, the different organs of national defence as well as the Angola visa-issuing authorities and border checkpoints are committed to providing information and taking measures in compliance with resolutions 1267 (1999), 1390 (2002), and 1455 (2003). Поэтому различные органы национальной безопасности, а также ангольские визовые органы и персонал пограничных контрольно-пропускных пунктов стремятся предоставлять информацию и принимать меры во исполнение резолюций 1267 (1999), 1390 (2002) и 1455 (2003).
Activities are aimed at increasing knowledge of the actual levels of representation of such groups, identifying and providing tools for parliaments and others to enhance the political representation of minority and indigenous groups, and ultimately building capacities to promote more inclusive and representative parliaments. Их совместные мероприятия направлены на повышение осведомленности о фактическом уровне участия таких групп, выявлять и предоставлять парламентам и другим заинтересованным сторонам инструменты, способствующие расширению представительства национальных меньшинств и коренных народов в политическом процессе и, наконец, развитию потенциала по поощрению более всеохватных и представительных парламентов.
China stressed that the primary guidance and decision-making role in the management and review body for the Regular Process should be undertaken by participating Member States, with representatives of intergovernmental organizations and persons with relevant expertise providing advice and participating in the discussions. Китай подчеркнул, что главная руководящая и директивная роль в органе по управлению и обзору регулярного процесса должна быть закреплена за участвующими государствами-членами, а представители межправительственных организаций и лица с соответствующей компетенцией будут предоставлять консультации и участвовать в обсуждениях.
The Division will also continue providing advice to States on the various aspects of the preparation of submissions as well as on the processes and procedures in the considerations by the Commission on the Limits of the Continental Shelf. Отдел будет также продолжать предоставлять государствам консультативную помощь по различным аспектам подготовки представлений, а также по процессам и процедурам, находящимся на рассмотрении Комиссии по границам континентального шельфа.
In order for this to happen, the Commission must be an informed and focused interlocutor in the dialogue, providing an analysis and perspective that is genuinely valuable to the Security Council. Для того чтобы это произошло, Комиссия должна стать надлежащим образом информируемым и целенаправленно действующим партнером в рамках такого диалога и предоставлять Совету Безопасности документы аналитического характера и справки, имеющие действительно ценное значение для Совета Безопасности.
The Board, however, felt strongly that it was important to continue providing the Secretary-General with a new set of recommendations prior to the Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons to be held in May 2010. Однако Совет посчитал крайне важным продолжать предоставлять Генеральному секретарю новые рекомендации в преддверии конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора, которая пройдет в мае 2010 года.
The non-formal education unit in the Ministry of Education is charged with the responsibility of identifying out of school children, especially girls, and providing them with alternate opportunities for education. Управлению неформального образования, входящему в составе Министерства образования, поручено выявлять не охваченных школьным образованием детей, в особенности девочек, и предоставлять им альтернативные возможности получения образования.
UNEP is charged with providing administrative services with regard to the funds in accordance with United Nations procedures applicable to UNEP and the financial regulations and rules of the UNEP Environment Fund as approved by the Governing Council. В отношении таких фондов ЮНЕП поручено предоставлять административные услуги в соответствии с применимыми к ЮНЕП процедурами Организации Объединенных Наций и финансовыми положениями и правилами Фонда окружающей среды ЮНЕП, утвержденными Советом управляющих.
Serbia was a priority country supported by the Secretariat; further, the Secretariat would be pleased to continue providing support to Serbia, with UNCTAD as a development partner. Секретариат рассматривает Сербию как одного из первоочередных получателей такой поддержки; Секретариат готов и впредь предоставлять ее Сербии во взаимодействии с ЮНКТАД как партнером по процессу развития.
Restrictions on the transferability of shares in companies providing public services have been introduced in some countries in order to address the contracting authority's legitimate concern about those companies' ability to deliver the relevant service at the agreed standards and conditions. Ограничения в отношении возможности передачи акций компаний, предоставляющих общедоступные услуги, были установлены в некоторых странах для того, чтобы учесть законную заинтересованность органа, выдавшего подряд, в том, чтобы такие компании были способны предоставлять соответствующую услугу на основании согласованных стандартов и условий.
Kuwait is aware of the importance of the African States providing all appropriate conditions which would convince donor and friendly countries of the necessity of continuing to provide all types of assistance needed in the development field. Кувейт прекрасно понимает, как важно, чтобы африканские государства создали такие условия, которые могли бы убедить страны-доноры и дружественные государства в необходимости и впредь предоставлять самую разнообразную помощь в целях развития.
Under its statute, the Agency has the authority to provide fuel cycle related services, and has been regularly providing such services upon request through a variety of its programmes. Согласно Уставу Агентство наделено правом предоставлять услуги, связанные с топливным циклом, и оно регулярно предоставляет такие услуги при поступлении запросов в рамках целого ряда своих программ.