Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Предоставлять

Примеры в контексте "Providing - Предоставлять"

Примеры: Providing - Предоставлять
The Commission would have the authority to submit its opinions to the Government and the Diet, as well as the responsibility for organizing human rights awareness-raising campaigns and providing effective relief in case of human rights violations. Комиссия будет обладать полномочиями по представлению своих взглядов правительству и парламенту, а также нести ответственность за организацию просветительских кампаний в отношении прав человека и предоставлять эффективные средства защиты в случаях нарушений прав человека.
Note that when the detainee is handed over to the public prosecutor, the latter becomes materially and legally responsible for their custody, and for providing information about their legal status to any persons and/or authorities requesting it. Следует иметь в виду, что принятие задержанного лица возлагает на соответствующего сотрудника прокуратуры ответственность за материальное и правовое обеспечение его содержания под стражей; он также обязан предоставлять информацию относительно правового статуса задержанного запрашивающим такую информацию лицам и/или органам власти.
The purpose of the article is to promote transparency and accountability in procurement by requiring the procuring entity to maintain an exhaustive documentary record of the procurement proceedings and providing access thereto by interested and authorized persons. Цель данной статьи заключается в содействии обеспечению транспарентности и подотчетности в рамках закупок путем установления для закупающей организации требования вести исчерпывающий документальный отчет о процедурах закупок и предоставлять доступ к нему заинтересованным и уполномоченным лицам.
Peacekeeping remained an important priority for the European Union and it was committed to providing the necessary resources for peacekeeping missions to fulfil their mandates. Операции по поддержанию мира по-прежнему являются важным приоритетом для Европейского союза, и Союз готов и далее предоставлять необходимые ресурсы для того, чтобы миссии по поддержанию мира могли выполнять выданный им мандат.
In this regard, he calls upon Governments to make voluntary contributions to the Voluntary Fund for Victims of Torture so as to enable it to continue providing organizations with funds for psychological, medical, social, legal and economic assistance. В этой связи он призывает правительства вносить добровольные взносы в Добровольный фонд для жертв пыток, с тем чтобы он мог продолжать предоставлять организациям средства для оказания психологической, медицинской, социальной, юридической и экономической помощи.
106.49. Continue providing ODA in line with the United Nations target of 0.7 per cent of GDP (Pakistan); 106.49 продолжать предоставлять ОПР в соответствии с целевым показателем Организации Объединенных Наций в размере 0,7% ВВП (Пакистан);
The Logistics Service is undergoing the second phase of its restructuring into a global service provider so as to enhance its capacity to respond to the requirements and mandate of the Global Service Centre by providing two different lines of service, technical support and operational support. В настоящее время осуществляется второй этап преобразования Службы материально-технического обеспечения в глобального поставщика услуг на основе укрепления ее способности удовлетворять возникающие потребности и выполнять задачи, стоящие перед Глобальным центром обслуживания, и предоставлять две категории услуг: техническую поддержку и оперативную помощь.
Having defined these core tasks and the critical gaps among them, the Group then considered how the United Nations could do better in filling the gaps and providing the core capacities promptly and reliably. После того как Группа определила эти ключевые задачи и критические пробелы, мешающие их выполнению, она рассмотрела вопрос о том, как Организации Объединенных Наций лучше восполнять эти пробелы и быстро и надежно предоставлять ключевой потенциал.
The global crisis, which started as a financial crisis, also negatively affected the banking system which virtually stopped providing credit, thereby depriving both producers and buyers of commodities of access to finance. Глобальный кризис, начавшийся как кризис финансовый, также негативно сказался на банковской системе, которая практически прекратила предоставлять кредиты, лишив тем самым как производителей, так и покупателей сырьевых товаров доступа к финансированию.
The Indian Regional Navigation Satellite System, capable of providing optimal position accuracy using a stand-alone satellite system, was also going to be implemented and would comprise seven satellites: three in geostationary orbit and four in geosynchronous orbit. Создается также Индийская региональная навигационная спутниковая система, которая будет способна с оптимальной точностью предоставлять данные о местоположении при использовании автономной спутниковой системы и будет включать семь спутников: три на геостационарной орбите и четыре на геосинхронной орбите.
Bahrain stood ready to share the fruits of its success in developing e-Government systems with all interested parties, and looked forward to providing training and consultancy services, through the Bahrain e-Government Authority, to assist countries in meeting their needs and achieving the MDGs. Бахрейн готов поделиться своими достижениями в деле создания систем электронного государственного управления со всеми заинтересованными сторонами и планирует предоставлять учебно-консультационные услуги, через бахрейнское Агентство по электронному управлению, для оказания помощи странам в удовлетворении их потребностей и достижении ЦРТ.
For example, his delegation had begun using electronic documents to the extent possible and urged other delegations to do the same, yet the decision to stop providing printed copies of statements and other documents to the interpreters could negatively affect the quality of conference services. Например, его делегация начала по возможности использовать электронные документы и настоятельно призывает другие делегации сделать то же самое, однако решение прекратить предоставлять устным переводчикам печатные экземпляры заявлений и других документов может негативно сказаться на качестве конференционного обслуживания.
Science & Society Division (SSD) aims at providing opportunities to motivated scientists and field level workers to take up action oriented and location specific projects aiming towards socio-economic upliftment of poor and disadvantaged sections of the society through appropriate technological interventions especially in the rural areas. Отдел "Наука и общество" стремится предоставлять заинтересованным ученым и работникам на местах возможность осуществлять ориентированные на конкретные действия местные проекты для улучшения социально-экономического положения бедных и находящихся в неблагоприятном положении слоев населения на основе применения соответствующих технологических решений, в первую очередь в сельских районах.
The proposed Staff Counsellor will manage all Khartoum-based activities, including ensuring compliance with minimum standards on counselling and welfare and recreation policy provisions, providing counselling services, delivering proactive and preventative stress management activities, and supporting the Chief of the Section, as required. Предлагаемый консультант персонала будет управлять всей осуществляющейся в Хартуме деятельностью, в том числе обеспечивать соблюдение минимальных стандартов консультирования и директивных положений в отношении культурно-бытового обслуживания и организации досуга, предоставлять консультативные услуги, активно проводить профилактические мероприятия по снятию стресса и оказывать необходимую поддержку начальнику Секции.
By providing connectivity to remote areas, rail can offer an opportunity to link remote populations to mainstream economic development processes and play a key role in achieving the Millennium Development Goals. Обеспечивая связь с удаленными районами, железные дороги могут предоставлять возможность подключения проживающего в них населения к основным процессам экономического развития и играть ключевую роль в достижении Целей развития тысячелетия.
All public non-governmental bodies as well as municipalities and rural districts are obligated to provide necessary support for the development and expansion of public sports and establishment of required facilities aimed at providing easy access to sports venues and facilities to the public. 462.2 Все общественные неправительственные учреждения, а также муниципальные и городские власти должны предоставлять необходимую помощь в развитии и расширении общественных видов спорта и создании необходимых условий, направленных на облегчение доступа населения к спортивным объектам и площадкам.
Other than providing will, resources and/or troops, regional organizations could offer a platform for responding to threats through concerted regional efforts, or a dimension of regional integration, both of which have the potential to strengthen the foundations for sustainable peacebuilding efforts. Помимо обеспечения готовности, ресурсов и/или войск, региональные организации могут предоставлять платформу для реагирования на угрозы за счет совместных региональных усилий или принятия мер по линии региональной интеграции, причем оба этих варианта в потенциальном плане могут способствовать укреплению основ для устойчивого осуществления деятельности по миростроительству.
From open-source information, these agreements are aimed at providing the recipient country with fissile material for at least the next 60 years, along with assured or guaranteed supplies to help build its strategic reserve of fissile material. Как явствует из открытых источников информации, эти соглашения нацелены на то, чтобы предоставлять стране-получателю расщепляющийся материал по крайней мере в ближайшие 60 лет, наряду с обеспеченными или гарантированными поставками, чтобы помочь нарастить ее стратегический резерв расщепляющегося материала.
Developed countries should support the least developed countries in adapting to climate change through providing adequate, predictable, sustainable financial resources aimed at reducing vulnerability, to enable them to strengthen their resilience to climate change. Развитым странам следует поддерживать наименее развитые страны в их усилиях по адаптации к изменению климата и с этой целью предоставлять на долгосрочной основе адекватный и предсказуемый объем финансовых средств для снижения степени их уязвимости и содействия повышению их устойчивости в условиях изменения климата.
In providing financial assistance, it was found that such assistance initiatives tend to target regional or subregional neighbours in order to strengthen political ties, trade and investment and that they are generally more convenient in terms of management, given the geographical proximity. В связи с финансовой помощью выяснилось, что такая помощь ориентирована на региональных или субрегиональных соседей в целях укрепления политических связей, торговых и инвестиционных отношений и что с учетом фактора географической близости такую помощь проще организовать и предоставлять.
The Government of Saudi Arabia reaffirmed its willingness to cooperate with the Working Group by providing the requested information on individual cases while, at the same time, trusting that the Working Group understands the high priority that the Government must currently accord to the campaign against terrorism. Правительство Саудовской Аравии вновь подтверждает свою готовность сотрудничать с Рабочей группой и предоставлять запрашиваемую информацию по конкретным случаям, ожидая при этом, что Рабочая группа отдает себе отчет в том, что правительство должно уделять приоритетное внимание кампании по борьбе с терроризмом.
The Conference is an important regional forum aimed at raising awareness among African leaders of the importance of space science and technology, providing a regular forum for the exchange of relevant information among African countries and enhancing cooperation within Africa in the development and application of space technology. Конференция является важным региональным форумом, который призван повышать уровень осведомленности руководителей африканских стран о значимости космической науки и техники, регулярно предоставлять площадку для обмена соответствующей информацией между странами Африки и расширять сотрудничество на африканском континенте в области развития и применения космической техники.
UNIDO had the necessary in-house expertise for providing services in such areas as agribusiness development, technology promotion, entrepreneurship development and cleaner production centres, but it was important for the Organization to take a multidimensional approach to the agro-industry sector. ЮНИДО располагает необходимыми собст-венными экспертами, которые могут предоставлять услуги в таких областях, как развитие агропред-приятий, содействие распространению технологий, развитие предпринимательства и центры экологи-чески чистого производства, но Организации важно применять многосторонний подход к агропромыш-ленному сектору.
For example, following revelations about extensive covert networks related to the procurement and supply of sensitive nuclear technology, some IAEA member States have been providing information voluntarily on procurement enquiries, export denials and other nuclear trade-related information. Например, после выявления широких подпольных сетей, связанных с закупками и передачей «чувствительных» ядерных технологий, некоторые государства - члены МАГАТЭ стали добровольно предоставлять информацию о запросах по закупкам и экспортных отказах, а также иную информацию, связанную с ядерной торговлей.
The company is committed to providing funds for a period of 35 years: $6.9 million for the first five years, and $1.4 million annually thereafter. Компания обязалась предоставлять финансирование в течение тридцатипятилетнего периода: 6,9 млн. долл. США в течение первых пяти лет и по 1,4 млн. долл. США каждый последующий год.