The decision prohibits member States from providing bunkering or ship supply services or other servicing of vessels suspected of transporting banned cargo, pursuant to paragraph 18 of Security Council resolution 1929 (2010) (article 15.6 of the decision). |
Решение запрещает государствам-членам предоставлять бункеровочные и снабженческие услуги, а также любые другие услуги судам, если есть основания полагать, что они перевозят запрещенные грузы, в соответствии с пунктом 18 резолюции 1929 (2010) (статья 15.6 решения). |
In view of providing effective and efficient health care services to the rural communities, government has decentralized Primary Health Care to the Local Councils to enhance easy access to health services at the rural level. |
С учетом необходимости предоставлять эффективные и действенные медицинские услуги сельским общинам правительство провело децентрализацию системы управления первичным медико-санитарным обслуживанием, передав ряд функций местным советам в целях улучшения доступа сельского населения к службам здравоохранения. |
The Team repeats its prior recommendation that the Council and the Committee urge States to continue providing updates and additions for the identifiers to make the List as good as it can reasonably be. |
Группа повторяет свою предыдущую рекомендацию о том, чтобы Совет и Комитет настоятельно призвали государства продолжать предоставлять обновленную информацию и добавления к идентифицирующим данным, с тем чтобы сделать Перечень как можно более совершенным. |
The United Nations Development Programme (UNDP) finalized a media communications guide for the Assembly and, at its request, started working on providing media outreach advisory support. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) завершила подготовку для Ассамблеи справочника по работе со средствами массовой информации и по его просьбе начала предоставлять консультативную помощь по вопросам взаимодействия со средствами массовой информации. |
We will need to use the information you provide in order to process your enrolment. We will need to pass on this information to those involved in providing you with services relating to your language programme, such as the language school or the organisation of transfer services. |
Информация, предоставленная Вами, будет использоваться для Вашей регистрации у нас, а также она будет предоставлена в распоряжение организациям, которые будут предоставлять Вам услуги: языковые школы, организации, осуществляющие перевозки. |
The National Film and Sound Archive of Australia (NFSA) is Australia's audiovisual archive, responsible for developing, preserving, maintaining, promoting and providing access to a national collection of copies of film, television, sound, and radio audiovisual materials and related items. |
Национальный архив фото- и аудиодокументов (англ. National Film and Sound Archive) - австралийский аудиовизуальный архив, призванный сохранять, развивать и предоставлять доступ к национальной коллекции аудиовизуальных материалов. |
The UNDP regional programme "Enterprise Africa", currently operating in 13 countries in sub-Saharan Africa, aims to facilitate and support the development of small and medium-sized enterprises, including facilitating access to credit and providing Governments with policy advice on enterprise development. |
Региональная программа развития предпринимательства в Африке, которая в настоящее время действует в 13 странах Африки к югу от Сахары, призвана содействовать и оказывать поддержку в развитии малых и средних предприятий, в том числе обеспечить доступ к кредитам и предоставлять правительствам консультации по вопросам развития предпринимательства. |
These objectives are achieved through providing clinical and health promotion services to New York-based staff of all United Nations agencies, assuring worldwide staff access to adequate health care in the most cost-effective manner and regularly updating medical standards and procedures for recruitment/reassignment. |
предоставлять консультации и помощь старшим руководителям и группам по урегулированию кризисов в процессе подготовки их собственных страновых планов обеспечения готовности к пандемии гриппа; и iii) сотрудничать с властями города пребывания в целях принятия скоординированных мер реагирования. |
Bechtel states that it commenced providing services under the TSA after 27 April 1990. On 6 June 1990, it presented Techcorp with its first invoice for the supply of services up to 13 May 1990. |
"Бектел" утверждает, что она начала предоставлять услуги по "СТУ" после 27 апреля 1990 года. 6 июня 1990 года она представила "Техкор" свой первый счет на оказание услуг за период до 13 мая 1990 года. |
As regards the justiciability of the right to education, reference was made to recent case law in India and South Africa with respect to the obligation of providing universal free primary education. |
Что касается защиты права на образование в судебном порядке, была сделана ссылка на недавние судебные процессы в Южной Африке и Индии, ставшие основой для прецедентного права в отношении обязанности предоставлять всеобщее бесплатное начальное образование. |
Providing sanctuary to my daughter. |
Предоставлять убежище для моей дочери. |
Thanks to donations amounting to 19,000 marks to furnish the house, it could begin operations on 25 November 1907 with the goal of providing "protection for those needing protection and education for those needing education." |
25 ноября 1907 года дом был готов для своего предназначения - предоставлять «защиту для нуждающихся в защите и воспитание для нуждающихся в воспитании». |
The visual design should be functional in the sense that it should help the respondent find his way through the questionnaire, and providing information on what has been completed already and what remains to be done. |
Визуальное оформление должно быть функциональным в том смысле, что оно должно помогать респонденту в заполнении вопросника и предоставлять ему информацию о том, что уже заполнено и что остается сделать. |
We hope you continue to enjoy the award winning levels of online gaming you have come to expect from Casino Tropez. In the meantime, well endeavour to continue the good work and keep providing a superior gambling experience! |
Мы надеемся, что и в будущем Casino Tropez будет предоставлять только самые лучшие свои продукты и сервис, обеспечивая положительный опыт игры в онлайн казино! |
(a) Providing information and matchmaking: Relevant government agencies can gather and disseminate information on investment and linkage opportunities and provide matchmaking services with regard to joint investment projects and buyer-supplier linkages; |
а) предоставление информации и содействие в поиске партнеров: соответствующие государственные учреждения могут собирать и распространять информацию о возможностях для осуществления инвестиций и налаживания связей и предоставлять услуги по изысканию партнеров применительно к совместным инвестиционным проектам и связям между покупателями и поставщиками; |
(a) Providing technical advice to the heads of the military components of Department-led operations, including analysis of specific military plans and operations, and to new troop-contributing countries participating in operations led by DPKO and missions led by DPA |
а) оказание консультативной помощи технического характера руководителям военных компонентов операций, находящихся в ведении Департамента, включая анализ конкретных военных планов и операций, и странам, только начавшим предоставлять войска для операций, находящихся в ведении ДОПМ, и миссий, находящихся в ведении ДПВ; |
The countries of the region should refrain from harbouring sanctioned individuals or providing protection of any kind to persons falling under the sanctions regime, in accordance with the Peace, Security and Cooperation Framework. |
Странам региона не следует предоставлять убежище лицам, подпадающим под действие санкций, или какую-либо защиту лицам, подпадающим под действие санкций в соответствии с Рамочным соглашением о мире, безопасности и сотрудничестве. |