Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Предоставлять

Примеры в контексте "Providing - Предоставлять"

Примеры: Providing - Предоставлять
While the Government was not planning on providing reparations to the survivors of the Stolen Generations, individual claims could be made through the courts system. Правительство не планирует предоставлять возмещение тем представителям "потерянных поколений", которым удалось выжить, тем не менее последние могут подавать индивидуальные иски в суды.
The Indonesian Government's plans to cease providing humanitarian assistance to refugees give greater urgency to these talks, and we hope that future discussions will be conducted in a spirit of compromise and understanding. В связи с тем, что правительство Индонезии планирует прекратить предоставлять гуманитарную помощь беженцам, эти переговоры приобретают еще более неотложный характер, и мы надеемся, что будущие дискуссии будут проходить в духе компромисса и взаимопонимания.
He also insisted that national institutions should and, in his country's case, were providing individuals and communities with legal support for the adequate defence of their cases against the perpetrators of violations of human rights. Кроме того, по его утверждению, национальные учреждения должны, как это и делается в его стране, предоставлять отдельным лицам и общинам юридическую поддержку для адекватной защиты от тех, кто совершает нарушения прав человека.
In that regard, we would like UNMIT and the international community to continue providing the necessary support so that Timor-Leste can take on the policing responsibility based on mutually agreed criteria and without imposing arbitrary deadlines. В этой связи нам хотелось бы, чтобы ИМООНТ и международное сообщество продолжали предоставлять необходимую помощь, что позволит Тимору-Лешти взять на себя полицейские функции, исходя из взаимно обговоренных критериев и не связывая этот процесс с произвольно выбранными сроками его завершения.
The United Kingdom is determined to maintain appropriate pressure on all countries to meet their obligations to cooperate with the Tribunal, assisting in the apprehension of fugitives and providing access to documents. Соединенное Королевство преисполнено решимости и впредь оказывать на все страны соответствующее давление, чтобы добиться от них выполнения ими своих обязательств сотрудничать с Трибуналом, оказывать ему содействие в задержании лиц, скрывающихся от правосудия, и предоставлять доступ к документации.
Further, the delegate noted that because of provisions of the Church Commission, the CIA was prohibited by law from providing funding to Freedom House, as the latter was an organization that, among many things, sought to change United States public policy. Делегат отметил далее, что в силу положений, предусмотренных Комиссией Черча, ЦРУ запрещается законом предоставлять финансирование организации «Дом свободы», поскольку последняя относится к числу организаций, которые, среди прочего, стремятся к изменению государственной политики Соединенных Штатов.
In those circumstances, it is difficult to see what benefit the issuing bank was providing in return for any service charges that it was paid once notice of the embargo had been widely disseminated. В этих условиях непонятно, какие услуги банк-эмитент мог предоставлять в обмен на плату за обслуживание, которая взималась уже после того, как стало широко известно об объявлении эмбарго.
I am gratified that the Bretton Woods institutions are showing flexibility in their dialogue with the authorities of the Central African Republic and have started providing the assistance the Government desperately needs. Я удовлетворен тем, что бреттон-вудские учреждения проявляют гибкость в их диалоге с властями Центральноафриканской Республики и начали предоставлять помощь, в которой столь остро нуждается правительство.
It was explained that the carrier should be expected to take the initiative of providing the shipper with "reasonably necessary" information in view of the nature of the cargo. В порядке разъяснения было указано, что перевозчик, как ожидается, будет по собственной инициативе предоставлять грузоотправителю по договору "разумно необходимую" информацию с учетом характера груза.
At the same time, we strongly appeal to all parties to comply with the Security Council's resolution and to cease providing UNITA with weapons and any other form of support. В то же время мы решительно призываем все стороны выполнять резолюцию Совета Безопасности и прекратить предоставлять УНИТА оружие и другие формы помощи.
Consequently, the land registry, in addition to its essential purpose of providing certainty in law, has a second increasingly important purpose: to provide information not only to individuals but also to the administration. Поэтому земельный кадастр, помимо своей основной функции внесения определенности в действующие правовые нормы, выполняет также ещё одну функцию, которая приобретает все более важное значение: предоставлять информацию не только отдельным физическим лицам, но и органам управления.
Lastly, Colombia agreed on the need for UNCTAD to continue providing technical cooperation and policy advice aimed at protecting Governments and private users against the risk of high price volatility. В заключение Колумбия выразила согласие с необходимостью для ЮНКТАД продолжать обеспечивать техническое сотрудничество и предоставлять консультации с целью защиты правительств и частных пользователей от риска, связанного с высокой нестабильностью цен.
We hope that the Serbian authorities will in future avoid such remarks, which could otherwise negatively affect the willingness of Serbian citizens to assist the Tribunal as witnesses or by providing other information. Мы надеемся, что в будущем сербские власти будут избегать подобных заявлений, которые, в противном случае, могут отрицательно повлиять на готовность сербских граждан оказывать помощь Трибуналу в качестве свидетелей или предоставлять ему информацию.
Ms. Ninh Thi Binh (Viet Nam) said that, in the context of globalization, trade could provide an opportunity for developing countries to accelerate their economic growth, providing predictable and expanding resources and helping to eradicate poverty and reduce the development gap. Г-жа Нин Тхи Бин (Вьетнам) говорит, что в контексте глобализации торговля могла бы предоставлять возможность развивающимся странам ускорить свой экономический рост, предоставляя предсказуемые и увеличивающиеся ресурсы с оказанием содействия в искоренении нищеты и сокращения разрыва в уровне развития.
In many countries, non-governmental organizations are providing basic prevention, education and care for HIV/AIDS patients and, in some instances, are making available services that Governments are unable or reluctant to provide. В целом ряде стран неправительственные организации осуществляют базовое профилактическое обслуживание, занимаются просвещением и предоставляют уход для больных ВИЧ/СПИДом, а в некоторых случаях оказывают услуги, которые правительства либо не в состоянии, либо не хотят предоставлять.
In 2006, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs began providing personal information and communications technology kits to staff on mission in deep field, where there was no connectivity. В 2006 году Управление по координации гуманитарных вопросов начало предоставлять персональные комплекты ИКТ своим сотрудникам, направляемым в очень удаленные районы, где нет возможности установить связь.
The 1997 Business Plan on the Future Role and Functions of UNIDO emphasized UNIDO's dual role of performing a global forum function and providing technical cooperation services. В принятом в 1997 году Плане действий в отношении будущей роли и функций ЮНИДО подчеркивается, что перед ЮНИДО стоит двойная задача: осуществлять функцию глобального форума и предоставлять услуги в области технического сотрудничества.
Within its existing capacity, the Government is particularly active in working to address entrenched and systemic disadvantages faced by women and in providing targeted assistance to veteran combatants and other vulnerable groups most critically in need, including children, disabled persons and the elderly. В рамках своих возможностей правительство активно пытается преодолеть глубоко укоренившиеся системные проявления неравенства, с которыми сталкиваются женщины, и предоставлять адресную помощь комбатантам-ветеранам и другим наиболее остро нуждающимся уязвимым группам, включая детей, инвалидов и престарелых.
We also reaffirm our determination to continue providing, as far as our capabilities allow, our helping hand and the support of our principal resource - human capital created by the Revolution. Мы также подтверждаем нашу решимость и впредь предоставлять, насколько нам позволят наши возможности, помощь и поддержку нашему главному богатству - людскому потенциалу, созданному в результате революции.
The view was expressed that Member States should continue providing financial and other necessary assistance to the Secretariat to this effect and that the General Assembly should consider further ways and means of effectively addressing the problem. Выражалось мнение, что государствам-членам следует продолжать предоставлять финансовую и другую необходимую помощь Секретариату в этих целях и что Генеральной Ассамблее следует рассмотреть дополнительные пути и средства эффективного решения проблемы.
Eight years later, it was clear that few steps had been taken by the developed countries to honour their international commitments, such as providing the developing countries with additional financial resources to enable them to meet the added costs of access to environmentally sound technologies. Восемь лет спустя можно со всей определенностью констатировать, что развитые страны предприняли мало мер, для того чтобы выполнить свои международные обязательства, например, обязательство предоставлять развивающимся странам новые финансовые ресурсы, с тем чтобы они могли покрывать растущие расходы на получение доступа к экологически рациональным технологиям.
On accountability, we would try to see whether agreement can be reached on a more binding and systematic procedure, whereby the five nuclear-weapon States commit themselves to providing periodically an account of what progress they have made on the road towards nuclear disarmament. Применительно к подотчетности нам хотелось бы постараться посмотреть, не удастся ли достичь согласия относительно более связывающей и систематической процедуры, по которой пять государств, обладающих ядерным оружием, обязались бы периодически предоставлять справку о том, какого прогресса они достигли на пути к ядерному разоружению.
There is enormous scope for the entire United Nations system to become better integrated, on-line, providing the world's people with information and data of concern to them. Имеется огромное поле деятельности для всей системы Организации Объединенных Наций в плане более совершенной интеграции, с тем чтобы в диалоговом режиме предоставлять народам мира интересующую их информацию и данные.
The Regional and Technical Cooperation Division is tasked with projecting the Centre's campaigns into regions and providing direct policy and technical support to regional partners and fostering regional cooperation in urban and shelter development. Перед Отделом регионального и технического сотрудничества поставлена задача организовывать кампании Центра в регионах и предоставлять непосредственную методологическую и техническую поддержку региональным партнерам, а также стимулировать региональное сотрудничество в области развития городов и обеспечения жильем.
In order to provide visible peace dividends and make progress towards the Millennium Development Goals, it would be providing free primary education and free health care for pregnant women and for children under five. Для обеспечения ощутимых дивидендов от мирного процесса и прогресса в достижении целей в области развития, Декларации тысячелетия правительство намерено предоставлять бесплатное начальное образование, а также бесплатные медицинские услуги беременным женщинам и детям в возрасте до пяти лет.