Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Предоставлять

Примеры в контексте "Providing - Предоставлять"

Примеры: Providing - Предоставлять
The Committee agreed on the proposal put forward by the Chairperson to incorporate gender-specific aspects into the introductory chapters of EPRs, while providing information on the socio-economic situation in the reviewed country. Комитет согласился с выдвинутым Председателем предложением включать гендерные аспекты во вступительные главы ОРЭД и одновременно предоставлять информацию о социально-экономическом положении в стране, по которой проводится обзор.
The Government is committed to providing protection for those individuals found to be genuinely in need, in accordance with our commitments under international law. Правительство полно решимости предоставлять защиту тем лицам, которые действительно в ней нуждаются, в соответствии с нашими обязательствами по международному праву.
This arrangement has been chosen so that private clients are not burdened with responsibility for keeping records and providing information to agencies that administer social security schemes. Такой порядок был выбран для того, чтобы не обременять частных клиентов обязанностью вести учет расходов и предоставлять информацию органам социального страхования.
The evaluation function should continue providing accurate and independent reports on the results of technical cooperation activities, and RBM procedures should be mainstreamed within the Organization. В рамках функции оценки следует и далее предоставлять точные и независимые доклады о результатах деятельности в области технического сотруд-ничества, а процедурам УОКР следует уделять особое внимание в рамках всей Организации.
Peacekeeping was not free and the Organization could not afford to build up a debt to troop-contributing countries without jeopardizing their ability to continue providing troops. Операции по поддержанию мира осуществляются не бесплатно, и Организация не может позволить себе накопление задолженности перед странами, предоставляющими войска, поскольку это ставит под угрозу их способность предоставлять войска и впредь.
Subsequently, UCPN-M has taken steps to suspend payments, to cease providing housing and to encourage disqualified minors to register for the reintegration programme provided by the United Nations. Впоследствии ОКПН-М приняла решение приостановить выплату денежного довольствия, прекратить предоставлять жилье и рекомендовать дисквалифицированным несовершеннолетним принять участие в программе реинтеграции Организации Объединенных Наций.
Nepal was fully committed to providing troops for United Nations peacekeeping operations and was deeply honoured to have been a member of the Peacebuilding Commission since its inception. Непал всегда готов предоставлять воинские контингенты для миротворческих операций Организации Объединенных Наций и высоко ценит тот факт, что он является членом Комиссии по миростроительству с момента ее учреждения.
That did not prevent such institutions from providing independent information, but it was somewhat irregular for a State party to look to the representative of a national human rights institution to respond to a question from a Committee member, as sometimes happened. Это не мешает этим учреждениям предоставлять независимую информацию, но обычно государство-участник не рассчитывает на то, что отвечать на вопрос члена Комитета будет представитель национального правозащитного учреждения, хотя иногда такое случается.
It is expected that Member States will continue providing additional resources to the Office and that the UNDP Administrator, as Chair of the United Nations Development Group, will explore means of expanding support using the experience gained from the management of the Multi-Partner Trust Fund. Ожидается, что государства-члены продолжат предоставлять дополнительные ресурсы Управлению и что Администратор ПРООН в качестве Председателя Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития изучит возможности расширения поддержки с использованием опыта, накопленного в процессе управления Многосторонним целевым фондом.
One speaker noted that international cooperation partners providing technical and economic assistance to Afghanistan should continue to provide support and expertise to promote the economic development of the country. Один из ораторов отметил, что партнерам по международному сотрудничеству, оказывающим экономическую и техническую помощь Афганистану, следует продолжать предоставлять поддержку и услуги специалистов в целях содействия экономическому развитию этой страны.
In 2003, an integrated police unit was first proposed and MONUC and other partners began training and providing technical assistance to the Congolese national police in accordance with the coordination framework developed with the Ministry of the Interior. Создание объединенного полицейского подразделения было первоначально предложено в 2003 году, и МООНДРК и другие партнеры начали осуществлять подготовку конголезской национальной полиции и предоставлять ей техническую помощь в соответствии с координационным механизмом, разработанным совместно с министерством внутренних дел.
It quickly began providing coordinated assistance, expertise, training and equipment to the Malian defence and security forces and the African-led International Support Mission in Mali. Вскоре она начала оказывать скоординированную помощь, предоставлять услуги экспертов и услуги по обучению, а также технические средства силам обороны и безопасности Мали и Международной миссии под африканским руководством по поддержке Мали.
UNODC will be providing further training, and will be meeting travel costs and equipping the Mombasa prosecution office. ЮНОДК будет проводить последующие учебные мероприятия и будет предоставлять средства для покрытия путевых расходов, а также расходов на оснащение помещений прокуратуры в Момбасе.
UNSOM will also continue to work closely with the Office of the Resident Coordinator in providing support and policy advice to the Federal Government on the oversight and implementation of the Compact as a whole. Кроме того, МООНСОМ в тесном сотрудничестве с канцелярией координатора-резидента продолжит оказывать федеральному правительству Сомали поддержку и предоставлять консультации по вопросам осуществления договоренности в целом и надзора за ее осуществлением.
CWS remains very active in both of these areas, providing continuing assistance as the populations try to re-establish their livelihoods and communities. ВСЦ продолжает активно работать в обеих этих областях, продолжая на постоянной основе предоставлять помощь населению, старающемуся вернуться к нормальной жизни и восстановить свои общины.
There is also a need for countries to renew their commitment to providing accurate data and other information to UNODC, pursuant to the conventions; Странам необходимо также подтвердить свое обязательство предоставлять УНП ООН в соответствии с положениями конвенций точные данные и другую информацию.
He noted that the financial uncertainty imperilled the future operations of the Chambers, asking the Assembly to urgently consider how to enable the United Nations to continue providing essential substantive and logistical support to them. Он отметил, что финансовая неопределенность угрожает будущему функционированию палат, попросив Ассамблею срочно рассмотреть вопрос о том, как Организация Объединенных Наций могла бы продолжать предоставлять палатам необходимую основную и материально-техническую поддержку.
For example, the number of developing countries eligible to receive official development assistance had fallen sharply and some developing countries had emerged as new economic Powers, themselves providing increasing amounts of foreign aid. Например, число развивающихся стран, отвечающих квалификационным требованиям для получения официальной помощи в целях развития, существенно сократилось, и некоторые развивающиеся страны превратились в новые экономические державы, способные самостоятельно предоставлять помощь другим государствам в постоянно растущих объемах.
Drug use and drug dependence were seen as health issues, and, in many countries, providing people who used drugs and/or suffered from drug dependence with treatment and support rather than imposing criminal sanctions or punishment had been found to be helpful. Наркопотребление и наркозависимость рассматриваются в качестве медицинских проблем, и во многих странах признано эффективным предоставлять медицинскую помощь и поддержку лицам, употребляющим наркотики и/или страдающим наркозависимостью, вместо того чтобы налагать на них уголовные санкции или применять меры наказания.
As we have stated repeatedly, the Syrian Coalition and the Free Syrian Army are committed to providing access to all Syrians in need, irrespective of their religion, ethnicity, geography or politics. Как мы уже неоднократно заявляли, Сирийская коалиция и Свободная сирийская армия твердо намерены предоставлять доступ всем нуждающимся сирийцам, вне зависимости от их религии, этнического происхождения, географического положения или политических взглядов.
Moreover, since substantial foreign assistance would be needed, his delegation favoured the establishment of a viable cooperation framework capable of restoring ODA flows and providing appropriate aid to the least developed countries. Кроме того, с учетом необходимости существенного увеличения объемов иностранной помощи, его делегация выступает за создание жизнеспособной системы сотрудничества, способной восстановить потоки ОПР и предоставлять надлежащую помощь наименее развитым странам.
In accordance with legislation on social services, the local authority is responsible for assisting less advantaged people into housing, and for providing social services for the municipality's population. Законодательство о социальном обслуживании обязывает местные административные органы оказывать обездоленным жителям помощь с жильем и предоставлять социальные услуги жителям муниципалитета.
Ms. Laose (Nigeria), speaking on behalf of the African Group, encouraged Member States to continue providing UNIDO with the stable and predictable resources that it needed to fulfil its mandate by paying their assessed contributions and any outstanding dues. Г-жа Лаосе (Нигерия), выступая от имени Группы государств Африки, призывает государства-члены и далее предоставлять в распоряжение ЮНИДО ресурсы на стабильной и предсказуемой основе, необходимой для выполнения ее мандата, путем уплаты своих начисленных взносов и погашения любой задолженности.
In practice, when consultants are employed for extended periods, the mandatory breaks can be considered a way of circumventing the employment principles by not providing regular contracts or related social benefits to the contractors. На практике же в случае найма консультантов на продолжительные периоды времени обязательные перерывы могут расцениваться как средство обхода трудовых норм для того, чтобы не предоставлять подрядчикам постоянных контрактов или связанных с ними социальных льгот.
The compulsory breaks between contracts as applied by the United Nations system organizations can be considered a way of circumventing fair employment practices by not providing a proper contract with full benefits to the employee. Обязательные перерывы между контрактами, которые применяются организациями системы Организации Объединенных Наций, могут считаться средством обхода честной трудовой практики, которое позволяет не предоставлять работнику должного контракта со всеми льготами.