Encouraging Member States to provide resources for UNODC to continue providing assistance to developing countries, countries with economies in transition and countries in post-conflict situations in the area of the use and application of standards and norms and criminal justice reform; |
Призвать государства-члены предоставлять ЮНОДК необходимые ресурсы для дальнейшего оказания развивающимся странам, странам с переходной экономикой и странам, выходящим из конфликтных ситуаций, помощи в использовании и применении стандартов и норм и реформировании их систем уголовного правосудия; |
In such circumstances, the State or de facto authorities in the region concerned, the international community and all local, national, foreign and international agencies providing or intending to provide child-focused services should pay special attention: |
В этих обстоятельствах государствам или фактическим властям в соответствующем регионе, международному сообществу, а также всем местным, национальным, иностранным и международным организациям, предоставляющим или намеревающимся предоставлять услуги для детей, следует обратить особое внимание на следующее: |
At the same time, the regular process, through its assessments, could assist the Assembly in deciding the topics that ICP will consider and in providing ICP with the means to keep up-to-date on progress made in relation to issues it has previously addressed; |
В то же время регулярный процесс в рамках своих оценок мог бы оказывать содействие Ассамблее в выборе тем для рассмотрения на НКП и предоставлять в распоряжение НКП средства периодического ознакомления с прогрессом, достигнутым в отношении вопросов, ранее им рассматривавшихся; |
Welcomes the contributions of Member States in providing the Mission with the financial, logistical and security resources and support that it needs to fulfil its mission, and calls upon Member States to continue to provide the Mission with sufficient resources and support; |
приветствует вклад государств-членов в предоставление Миссии финансовых и материально-технических ресурсов и поддержки и ресурсов и поддержки в области обеспечения безопасности, необходимых для выполнения поставленных перед ней задач, и призывает государства-члены продолжать предоставлять Миссии достаточные ресурсы и поддержку; |
Continuing to provide free health care to senior citizens and creating the conditions for providing better care for persons with disabilities in accordance with the Convention on the Rights of Persons with Disabilities; |
продолжая предоставлять бесплатные медицинские услуги пожилым людям и создавая условия для более эффективного учета интересов инвалидов согласно положениям Конвенции о правах инвалидов; |
Requests the United Nations Office on Drugs and Crime to continue providing technical assistance to Member States, upon request, to facilitate the full implementation of the Organized Crime Convention and the Protocols thereto, in order to more effectively combat transnational organized crime committed at sea; |
просит Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности продолжать предоставлять техническую помощь государствам-членам, по их просьбе, в целях содействия осуществлению Конвенции об организованной преступности и протоколов к ней в полном объеме, с тем чтобы повысить эффективность борьбы с транснациональной организованной преступностью на море; |
The Investment Advisory Council for the Least Developed Countries had been established jointly with UNCTAD, with the objective of facilitating interaction between government and business representatives and providing least developed country Governments with advice and recommendations that could help increase the level and quality of foreign direct investment. |
совместно с ЮНКТАД создан консультативный совет по вопросам инвестиций для наименее развитых стран, призванный содействовать взаимодействию между правительством и представителями деловых кругов и предоставлять правительствам наименее развитых стран консультации и рекомендации, которые могут помочь увеличить объем и повысить качество прямых иностранных инвестиций. |
Further requests the Secretary-General to continue providing Member States with technical cooperation, advisory services and other forms of assistance upon request in the field of crime prevention and criminal justice, including in the area of prevention and control of transnational organized crime; |
просит далее Генерального секретаря продолжать предоставлять государствам по их просьбе техническое содействие, консультативные услуги и другие виды помощи в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, в том числе в области предупреждения транснациональной организованной преступности и борьбы с ней; |
Development, management, implementation, monitoring and evaluation of technical cooperation projects; establishment of a Resource Centre for Human Rights Education providing human rights education programmes and materials; and implementation of a programme of technical cooperation in Cambodia; |
Разработка, управление, осуществление, контроль и оценка проектов технического сотрудничества; создание информационного центра для образования в области прав человека, который будет осуществлять образовательные программы в области прав человека и предоставлять материалы; и осуществление программы технического сотрудничества в Камбодже; |
Providing an organized setting in which women domestic workers can discuss the causes of their problems. |
Предоставлять домашним работницам возможность организованно собраться и обсудить причины своих проблем. |
Providing appropriate space and platforms for such dialogue is essential. |
Чрезвычайно важно предоставлять соответствующие возможности и платформы для такого диалога. |
Providing protection for migrant children and adolescents was particularly important. |
Особенно важно предоставлять защиту детям и подросткам из числа мигрантов. |
Providing adequate medical facilities to United Nations staff members is critical, especially where medical capabilities are lacking. |
Крайне важно предоставлять персоналу Организации Объединенных Наций доступ к надлежащим медицинским учреждениям, особенно в таких местах, где возможности оказания медицинских услуг являются ограниченными. |
Providing short summaries of these detailed products tailored to different audiences was also suggested as a way forward. |
В качестве одного из средств продвижения вперед предлагалось также предоставлять короткие резюме информации об этих детально проработанных продуктах, приспособленных к различным категориям пользователей. |
Providing public information on this period is important, because the significance and consequences of exclusion and discrimination are issues we still face today. |
Важно предоставлять общественную информацию об этом периоде, поскольку мы по сей день сталкиваемся с проблемой влияния и последствий отчуждения и дискриминации. |
(b) Providing information and technical advice to employers and employees on he legal provisions in force; |
Ь) Предоставлять информацию и технические рекомендации работодателям и работникам в отношении действующего законодательства; |
Providing technical and policy advice to the regional office and the TPN, as appropriate; |
а) предоставлять в соответствующих случаях технические и политические рекомендации региональному отделению и ТПС; |
(b) Providing guidance and support to knowledge networks; |
Ь) предоставлять руководящие указания и поддержку сетям знаний; |
Providing information to potential migrant workers, particularly about their rights, is also necessary for empowering them against possible abuse and exploitation by actors involved in the migration process. |
Кроме того, потенциальным трудящимся-мигрантам необходимо предоставлять информацию, особенно об их правах, для того чтобы они могли защитить себя от возможного неправомерного обращения и эксплуатации со стороны субъектов, занятых в миграционном процессе. |
(b) Providing knowledge linked to a class of problems in quasi-natural language; |
Ь) предоставлять информацию, относящуюся к целой категории проблем, на языке, имитирующем язык человека; |
Providing rehabilitation, catch-up education and psycho-social support for children who have exited exploitative or hazardous labour. |
предоставлять детям, которые перестали заниматься эксплуататорским или опасным трудом, услуги по реабилитации, помощь в восполнении пробелов в образовании и психосоциальную поддержку; |
(a) Providing the working group with evaluation findings of the thematic and regional programmes of the United Nations Office on Drugs and Crime; |
а) предоставлять рабочей группе результаты оценки тематических и региональных программ Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности; |
Also requests the Office to strengthen its efforts to further encourage donors to provide general-purpose funding, including by means of further increasing transparency and quality of reporting, and invites Member States and other donors to consider providing support to the general-purpose funds of the Office; |
просит также Управление активизировать усилия с целью дополнительно стимулировать доноров предоставлять средства общего назначения, в том числе посредством дальнейшего повышения прозрачности и качества представляемых документов, и предлагает государствам-членам и другим донорам рассмотреть вопрос об оказании поддержки в отношении средств общего назначения Управления; |
Recognizes the important role of regional offices and personnel of UN-Habitat in providing operational support to developing countries, and in this regard calls upon Governments to strengthen and support financially the regional offices in order to expand operational support to developing countries and countries with economies in transition; |
признает важную роль региональных отделений и персонала ООН-Хабитат в оказании оперативной поддержки развивающимся странам и в этой связи призывает правительства укреплять региональные отделения и предоставлять им финансовую поддержку в целях расширения оперативной помощи, оказываемой развивающимся странам и странам с переходной экономикой; |
Providing such opportunities is part of the scope of the construction manager's services. |
Предоставление таких возможностей является частью объема услуг, которые должна предоставлять компания по управлению строительством. |