Some speakers expressed their readiness to contribute unearmarked funding as well as providing earmarked voluntary contribution funding, and encouraged other Member States to show their commitment to UNODC by also providing general-purpose funding. |
Некоторые выступавшие заявили о готовности их стран участвовать в нецелевом финансировании, а также предоставлять на добровольной основе целевые взносы и призвали другие государства-члены продемонстрировать свою приверженность деятельности ЮНОДК путем аналогичного внесения средств общего назначения. |
The view was expressed that in addition to providing housing to the poor, providing such basic services as public transportation, security, energy and drinking water was also necessary. |
Было высказано мнение о том, что помимо обеспечения жильем малоимущего населения необходимо также предоставлять услуги в таких основных сферах, как общественный транспорт, обеспечение безопасности, энергоснабжение и снабжение питьевой водой. |
The Fund will now be able to better fulfil two functions: providing rapid financing for small, high-impact projects in direct support of early recovery, and providing funding to larger, more complex programmes that support peacebuilding in areas not covered by other donors. |
Теперь Фонд сможет лучше выполнять две функции: обеспечивать оперативное финансирование малых высокоэффективных проектов в рамках прямой поддержки скорейшего восстановления и предоставлять средства для более крупных, более сложных программ, осуществляемых в поддержку миростроительства в районах, не охваченных другими донорами. |
The LEG decided not to provide fully comprehensive and complete information, but to focus on providing an overview of such support. |
ГЭН решила не предоставлять всеобъемлющую и полную информацию, а сосредоточиться на обзоре оказываемой поддержки. |
The developed countries should assist by providing financial support through triangular economic and technical assistance programmes. |
Развитые страны должны предоставлять помощь в финансовой форме через трехсторонние программы экономической и технической помощи. |
He said that most entrepreneurs started their own businesses usually because they were good at making a particular product or providing a particular service. |
Он отметил, что большинство предпринимателей создают собственное предприятие, как правило, потому, что им хорошо удается производить определенный товар или предоставлять конкретную услугу. |
It also urges all States to stop providing these individuals with the means to carry on their destructive activities. |
Он также настоятельно призывает все государства прекратить предоставлять этим лицам средства для осуществления их деструктивной деятельности. |
In December 2006, the Government of the United States prevented American companies from providing Internet services to Cuba. |
В декабре 2006 года правительство Соединенных Штатов запретило американским компаниям предоставлять Кубе Интернет-услуги. |
The Government also provided another reply repeating its commitment to providing all information relevant to the inquiries of the Special Rapporteur. |
Правительство представило также еще один ответ, в котором подтвердило свою готовность предоставлять всю информацию, имеющую отношение к запросам Специального докладчика. |
In addition, private enterprises and carriers will operate on the freight transport market under licence, providing policy services. |
Также на рынке грузовых перевозок на основе лицензий будут действовать частные предприятия и перевозчики, которые будут предоставлять услуги по политике. |
Some of these economies are now capable of providing other regional countries with both technology and capital. |
Некоторые эти страны сейчас могут предоставлять другим странам региона как технологию, так и капитал. |
In our shrinking world, providing humanitarian aid and emergency relief to people in need is the responsibility of every Government. |
В нашем сужающемся мире долг каждого правительства - предоставлять нуждающимся гуманитарную помощь и чрезвычайную помощь. |
As a result, it would be providing relief of more bilateral debt than any other donor. |
Таким образом, Япония будет предоставлять больше средств для облегчения бремени двусторонней задолженности, чем любой другой донор. |
In demonstration of their concern, several Caribbean Governments have already begun to respond by providing various forms of assistance. |
Различные карибские правительства, демонстрируя свою обеспокоенность, уже начали предоставлять помощь в различных формах. |
The members of the Council appealed to the donor community to continue providing financial assistance to Sierra Leone. |
Члены Совета Безопасности призвали сообщество доноров продолжать предоставлять финансовую помощь Сьерра-Леоне. |
UNCTAD should continue providing developing countries with policy-making assistance in the area of e-commerce. |
ЮНКТАД следует и впредь предоставлять развивающимся странам содействие в формировании политики в области электронной торговли. |
In the developing world, each centre is normally charged with providing services to several countries. |
В развивающихся странах каждый из информационных центров, как правило, уполномочен предоставлять услуги в нескольких странах. |
We began providing international aid in 1998. |
Мы начали предоставлять международную помощь в 1998 году. |
Accordingly, the Government has embarked on the task of providing information about those principles, the better to disseminate them. |
Поэтому правительство поставило перед собой задачу - предоставлять информацию об этих принципах и обеспечивать ее более широкое распространение. |
They continued providing free legal aid to all those in need. |
Члены Коалиции продолжают предоставлять бесплатные юридические услуги всем нуждающимся. |
Selected major companies and Governments expressed a preliminary interest in supporting the initiative and in providing the funding. |
Несколько крупных компаний и правительств в предварительном порядке заявили, что заинтересованы оказывать поддержку этой инициативе и предоставлять финансовые средства. |
If regional organizations are to take on more prominent roles in providing regional security, they must be appropriately resourced. |
Для того, чтобы региональные организации брали на себя более заметную роль в обеспечении региональной безопасности, им надлежит предоставлять необходимые для этого ресурсы. |
In principle, governments should "facilitate, not participate", in the sense of providing infrastructure and other basic services. |
В принципе правительство должно "содействовать, но не участвовать", т.е. создавать инфраструктуру и предоставлять другие базовые услуги. |
Some other information should be provided on a fee basis so as to cover the cost of providing it. |
Следует также предоставлять другую информацию на возмездной основе, с тем чтобы иметь возможность покрыть расходы, связанные с ее предоставлением. |
As many illnesses, including HIV/AIDS, leave persons, especially children, lacking family support, society must respond by providing alternative support. |
Поскольку многие заболевания, в том числе ВИЧ/СПИД, оставляют людей, особенно детей, без семейной поддержки, общество должно предоставлять им альтернативную помощь. |