Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Предоставлять

Примеры в контексте "Providing - Предоставлять"

Примеры: Providing - Предоставлять
In Brazil, India, Kenya, the Philippines and South Africa, financial institutions have reached rural women customers at a low cost by providing their services through post offices, petrol stations and stores. В Бразилии, Индии, Кении, на Филиппинах и в Южной Африке финансовые учреждения получили возможность предоставлять клиентам из числа сельских женщин недорогие услуги, оказывая их через почтовые отделения, бензозаправочные станции и магазины.
India has developed over 64,000 km of railway, providing service for 2.6 billion people per year and expanding the provision of service to rural areas for equity with a wide array of services. Индия строит более 64000 км железных дорог, обслуживающих 2,6 миллиарда человек в год, и начинает предоставлять услуги в сельских районах, чтобы обеспечить повсеместный широкий охват.
While other parts of the United Nations system have the ability to offer management services in addition to their policy mandates, only UNOPS has the exclusive purpose of providing services. Если другие подразделения системы Организации Объединенных Наций обладают способностью предоставлять управленческие услуги в дополнение к выполнению своих директивных мандатов, то ЮНОПС - единственное учреждение, единственной целью существования которого является предоставление услуг.
ECA has been providing research support to African countries on the financial crisis and continues to provide technical assistance to enable African countries to build capacity for policy design and implementation, including deepening economic reforms. ЭКА оказывает африканским странам исследовательскую поддержку в отношении финансового кризиса и продолжает предоставлять техническую помощь, чтобы позволить африканским странам укрепить потенциал разработки и осуществления политики, включая все более глубокие экономические реформы.
The Ministry of the Interior and Justice is responsible for granting juridical personality to any association, without any form of discrimination, providing it complies with the requirements of the law. Министерство внутренних дел и юстиции уполномочено без какой-либо дискриминации предоставлять статус юридического лица любой ассоциации, отвечающей сформулированным в законе требованиям.
The Compliance Assistance Programme staff members were in close contact with the Government but serious instability persisted, preventing the national ozone unit from functioning normally and providing data as required. Сотрудники Программы по содействию соблюдению находятся в тесном контакте с правительством, однако сохраняется серьезная нестабильная обстановка, что мешает национальному органу по озону работать в нормальном режиме и предоставлять требуемые данные.
The Government is very much committed to providing judicial services to areas beyond Monrovia, but it must be careful not to export a system which is, in many ways, broken. Правительство полно решимости предоставлять судебные услуги не только в Монровии, но и в других местах, однако ему необходимо быть осторожным, чтобы не экспортировать туда систему, которая во многих отношениях является ущербной.
The EU and its member States committed themselves to work effectively and collaboratively with international organizations, individual countries, NGOs and civil society towards having well-established Pollutant Release and Transfer Registers in all countries that were committed to providing access to environmental information. ЕС и его государства-члены выразили готовность эффективно работать и сотрудничать с международными организациями, отдельными странами, НПО и гражданским обществом в области создания и обеспечения четкой работы регистров выбросов и переноса загрязнителей во всех странах, взявших на себя обязательства предоставлять доступ к экологической информации.
In 2010, the Government had begun providing free health care for pregnant women, lactating mothers and children under the age of five to reduce high infant and maternal mortality rates. В 2010 году правительство начало предоставлять бесплатные медицинские услуги беременным женщинам, кормящим матерям и детям в возрасте до пяти лет в целях снижения высоких уровней младенческой и материнской смертности.
We call on all States to contribute generously to the Voluntary Fund as part of a universal commitment for the rehabilitation of torture victims and their families so as to enable it to continue providing organizations with funds for psychological, medical, social, legal and economic assistance. Мы призываем все государства осуществлять щедрые взносы в Фонд добровольных взносов в качестве общего обязательства по реабилитации жертв пыток и их семей, чтобы дать ему возможность продолжать предоставлять организациям средства для психологической, медицинской, социальной, юридической и экономической помощи.
NCDs are also a rapidly increasing burden on our domestic budget and test our Government's commitment to providing health care and social services to all of our citizens. Кроме того, НИЗ ложатся всё более тяжким бременем на наш государственный бюджет и угрожают усилиям нашего правительства предоставлять услуги в области охраны здоровья и социальной защиты всем нашим гражданам.
It was noted that the ISU will not be able to continue providing the level of support, advice and assistance that the States Parties have grown used to if additional and sustainable resources are not provided to fund its work. Было отмечено, что ГИП не будет в состоянии предоставлять тот уровень поддержки, консультирования и содействия, к какому уже привыкли государства-участники, если не будут предоставляться дополнительные и устойчивые ресурсы для финансирования ее работы.
The Global Learning Centre (GLC) commenced its operation in Budapest on 1 June 2009 with the goal of providing all staff who carry out UNHCR's work with opportunities to learn new skills, acquire knowledge to improve their performance and better manage their individual career paths. Начавший свою работу 1 июня 2009 года Глобальный учебный центр (ГУЦ) в Будапеште ставит целью предоставлять всем сотрудникам УВКБ возможность приобрести новые навыки и знания с тем, чтобы повысить результативность своей деятельности и успешнее строить свою карьеру.
The Human Rights Advisory Board was tasked with providing systematic guidance to security police officers by means of observation and regular reviews with a view to safeguarding human rights. Консультативный совет по правам человека уполномочен предоставлять систематическое руководство сотрудникам полиции безопасности посредством наблюдения и проведения регулярных обзоров с целью обеспечения соблюдения прав человека.
Social safety net mechanisms and programmes have been designed to reduce poverty and curb unemployment by creating permanent and temporary jobs and providing credit and cash assistance and services directly to the poor in order to improve their standard of living. Механизмы и программы сети социального обеспечения построены таким образом, чтобы можно было одновременно сокращать масштабы бедности и безработицу, создавать временные и постоянные рабочие места и предоставлять кредиты, денежную помощь и услуги непосредственно бедному населению, повышая их уровень жизни.
The reference in the Declaration on the Right to Development to providing developing countries with appropriate means and facilities to foster their comprehensive development (art. 4) strongly supports the argument for increased aid. Призыв, содержащийся в Декларации о праве на развитие, предоставлять развивающимся странам соответствующие средства и возможности для ускорения их всестороннего развития (статья 4) в значительной степени дополняет аргумент в пользу расширения помощи.
As stipulated in the Constitution, Kuwait had committed to providing health-care services as a human right to all residents, without discrimination and with the highest possible quality. Как предусмотрено в Конституции, Кувейт взял на себя обязательство предоставлять медицинские услуги в качестве права человека для всех жителей без дискриминации и при обеспечении максимально возможного качества.
Commit themselves to providing incentives, where needed, to encourage non-members to join the regional fisheries management organizations, including sharing technology and expertise, assistance in the development of appropriate frameworks, and enhancement of enforcement capabilities. Обязаться предоставлять в необходимых случаях стимулы, побуждающие нечленов вступать в региональные рыбохозяйственные организации, и в том числе обмениваться технологией и опытом, помогать в формировании надлежащих структур и усиливать возможности по обеспечению выполнения действующих правил.
Mr. Rasuli (Afghanistan) said that his Government was strongly committed to providing adequate shelter, work and health services for returnees, even as security improved and their numbers grew. Г-н Расули (Афганистан) говорит, что его правительство решительно намерено предоставлять адекватное убежище, работу и медицинские услуги возвращенцам даже по мере того, как улучшаются безопасность и увеличивается их число.
Bilateral and multilateral capacity-building partnerships were also important, as were efforts to support new and emerging troop- and police-contributing countries by providing specialized personnel training. Также важны двусторонние и многосторонние партнерства по созданию потенциала и усилия по поддержке новых стран, предоставляющих войска и полицию, а также стран, желающих их предоставлять, посредством специализированного обучения их персонала.
States and other actors providing support for the implementation of the Convention should engage with those States that have such needs and structure their support in accordance with such plans. Государства и другие участники, оказывающие поддержку в целях осуществления Конвенции, должны взаимодействовать с государствами, имеющими подобные потребности, и предоставлять соответствующую поддержку согласно указанным программам.
States should support and consider providing funding to minority organizations, which can sometimes have a deeper knowledge of the issues faced by their groups and be best placed to deal with the communities and provide specific services and information. Государствам следует поддерживать и финансировать организации меньшинств, которые зачастую имеют более точное представление о проблемах, с которыми сталкиваются их группы, и лучше, чем кто-либо другой, могут наладить отношения с общинами и предоставлять особые услуги и информацию.
The United States continued to support the multi-year workplan on the International Heliophysical Year, a truly international endeavour, with countries from every region of the world hosting instrument arrays, providing scientific investigators or offering supporting space missions. Соединенные Штаты продолжают предоставлять содействие осуществлению многолетнего плана работы по проведению Международного гелиофизического года, являющегося подлинно международной инициативой, осуществляемой с участием государств из всех регионов мира, в которых размещены сети приборов наблюдения и которые предоставляют ученых-исследователей или обеспечивают поддержку космических объектов.
New Zealand's Ministry of Justice is charged with providing support and other services necessary to enable the Tribunal to carry out its work (through the Waitangi Tribunal Unit). Министерство юстиции Новой Зеландии обязано предоставлять Трибуналу поддержку и обслуживание, необходимые для выполнения его функций (через подразделение по делам Трибунала Вайтанги).
The training was aimed at providing a technological basis for all partners of the Relief and Resettlement Department of the Government of Myanmar in strengthening the ability of those stakeholders to deliver quality products and services for disaster management, specifically using space-based and other geospatial information. Обучение имело целью предоставить всем партнерам департамента по оказанию помощи и переселению правительства Мьянмы технологическую основу для укрепления их способности предоставлять качественные продукты и услуги в области предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций, в частности путем использования космической и иной геопространственной информации.