Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Предоставлять

Примеры в контексте "Providing - Предоставлять"

Примеры: Providing - Предоставлять
Member States expressed their satisfaction with the overall level of transparency on the past use of resources generated in the course of the review process, and encouraged the secretariat to continue providing requested information. Государства-члены выразили свое удовлетворение общим уровнем прозрачности в отношении использования ресурсов в прошлом, которое отмечалось в процессе обзора, и призвали секретариат и впредь предоставлять запрашиваемую информацию.
This does not necessarily mean providing more child services, but that the viewpoint of local administrators should be lowered to a child's level so as to include everyone. Это означает не то, что детям нужно предоставлять больше услуг, а то, что местные административные органы должны поставить себя на место детей, т.е. учитывать мнение всего населения.
With regard to psychiatric institutions, the Special Rapporteur on torture recommended using institutionalization as a last resort, providing alternatives and ensuring the patient's right to informed consent to treatment. Что касается психиатрических учреждений, то Специальный докладчик по вопросу о пытках рекомендовал использовать помещение в такие учреждения только в крайних случаях, предоставлять альтернативные варианты и обеспечивать пациенту право принимать осознанное решение относительно лечения.
I recommend the further extension of the team to continue providing strategic advice, as well as assistance on criminal justice in conjunction with the European Union, and the strengthening of international coordination in this area. Я рекомендую продлить срок полномочий этой группы, с тем чтобы она могла и далее предоставлять стратегические консультации и оказывать помощь по вопросам уголовного правосудия в сотрудничестве с Европейским союзом, а также укреплять координацию усилий в этой области на международном уровне.
To counter this trend, UNFICYP continued to encourage authorities and individuals to cooperate with the mission by providing relevant information on civilian projects in the buffer zone in a timely manner and according to established procedures. Чтобы пресечь эту тенденцию, ВСООНК продолжали призывать власти и частных лиц сотрудничать с миссией и, в частности, своевременно и в соответствии с установленными процедурами предоставлять соответствующую информацию о гражданских проектах в буферной зоне.
The view was expressed that States, especially those that were largely responsible for the situation with regard to space debris, should assist developing countries by providing scientific and technological support, including the transfer of relevant technology without undue costs. Было высказано мнение, что государствам, особенно тем, которые несут основную ответственность за ситуацию с космическим мусором, следует предоставлять развивающимся странам помощь в виде оказания научно-технической поддержки, включая передачу соответствующих технологий без неоправданных издержек.
In addition to the provision of technical advice, the Minister requested MONUSCO's assistance in providing infrastructure and equipment and finding solutions for the approximately 100,000 FARDC members who are beyond retirement age or not fit for service. Министр обратился к МООНСДРК с просьбой предоставлять не только технические консультации, но и оказывать содействие в обеспечении инфраструктуры и оборудования, а также в поиске решения проблемы, связанной с наличием порядка 100000 военнослужащих ВСДРК, превысивших возраст выхода в отставку или негодных к службе.
It is proposed to merge the Budget and Cost Control Unit currently under the Chief of Mission Support into the Finance Section with the purpose of improving the capacity in providing financial management and advisory services by unifying the resources of two small sections. Предлагается включить Группу по контролю за бюджетом и расходами, подчиняющуюся ныне начальнику Отдела поддержки Миссии, в состав Финансовой секции в целях улучшения способности осуществлять финансовое управление и предоставлять консультативные услуги за счет объединения ресурсов двух небольших подразделений.
In addition, there was no duty on the part of Governments to furnish exculpatory materials, and there was no adequate system for disclosure or for providing counsel and interpretation services. Кроме того, правительства не обязаны предоставлять материалы, свидетельствующие о невиновности подозреваемого, и отсутствует надлежащая система разглашения информации или предоставления услуг адвоката или переводчика.
The community is responsible for providing a portion of school supplies and may give a subsidy to cover transportation costs for students who cannot find an education establishment of their choice within a reasonable distance of their place of residence. Сообщество отвечает за обеспечение части принятого школьного оборудования и может предоставлять субсидии для оплаты расходов на транспорт для тех учащихся, которые не могут найти подходящее для них учебное заведение на разумном расстоянии от места своего проживания.
126.11 Continue providing the means necessary to avoid pay differences based on gender (Spain); 126.11 продолжать предоставлять необходимые средства для предотвращения неравенства в оплате труда между мужчинами и женщинами (Испания);
The Conference may wish to invite Member States to continue providing information to UNODC on illicit trafficking in firearms, based on the questionnaires issued for the global study on firearms. Конференция, возможно, пожелает предложить государствам-членам и впредь предоставлять УНП ООН информацию о незаконном обороте огнестрельного оружия путем заполнения вопросников, подготовленных для проведения глобального исследования по проблеме огнестрельного оружия.
With respect to vehicles, the Advisory Committee was informed that each country office is normally entitled to providing official vehicles to the Resident Representative and Resident Coordinator (where applicable), plus one vehicle for every three professional staff members. По вопросу об автотранспортных средствах Консультативный комитет был проинформирован, что каждое страновое отделение, как правило, имеет право предоставлять служебный транспорт представителю-резиденту и координатору-резиденту (где это применимо) плюс одно автотранспортное средство на каждых три сотрудника категории специалистов.
Speakers also underlined the importance of upholding the rule of law, respecting human rights and complying with international obligations and standards in countering terrorism and called upon UNODC to continue providing assistance in this regard. Выступавшие подчеркнули также важность обеспечения верховенства права, уважения прав человека и соблюдения международных обязательств и стандартов в области противодействия терроризму и призвали ЮНОДК и впредь предоставлять помощь в этом отношении.
148.141. Continue providing and allocating more financial resources to implement programmes and activities aimed at combating poverty and hunger (Malaysia); 148.141 продолжать предоставлять и выделять более значительные финансовые средства на осуществление программ и видов деятельности, направленных на борьбу с нищетой и голодом (Малайзия);
Municipalities were responsible for providing social housing, but since 95 per cent of Slovakia was made up of small villages, it was often difficult to meet that obligation. Предоставлять социальное жилье обязаны муниципалитеты, но, поскольку Словакия на 95% состоит из небольших деревень, это обязательство, как правило, выполнить нелегко.
On 28 January, the Security Council adopted resolution 1910 (2010) requesting me to continue providing a logistical support package for AMISOM until 31 January 2011. 28 января Совет Безопасности принял резолюцию 1910 (2010), в которой он просил меня продолжать предоставлять АМИСОМ до 31 января 2011 года возможность пользоваться пакетом мер материально-технической поддержки.
(c) Continue developing and providing technical and scientific information to support the revision of the Gothenburg Protocol in relation to the whole nitrogen cycle; с) продолжать подготавливать и предоставлять научно-техническую информацию для поддержки процесса пересмотра Гётеборгского протокола в привязке к полному азотному циклу;
Bahrain pays full attention to this sector, is committed to providing educational and cultural services to its citizens as a right that is prescribed in its Constitution and Education Law. Бахрейн уделяет всестороннее внимание данному сектору и заявляет о своей готовности предоставлять услуги в сфере образования и культуры своим гражданам в качестве права, которое предусмотрено в его Конституции и Законе об образовании.
Ms. Morris (Office of Legal Affairs) said that the United Nations did its best to promote multilingualism, but that budgetary constraints and limited resources prevented it from providing training in all languages. Г-жа Моррис (Управление по правовым вопросам) говорит, что Организация Объединенных Наций делает все возможное для поощрения многоязычия, но ограниченность бюджетных средств и ресурсов не позволяет ей предоставлять профессиональную подготовку на всех языках.
The company almost immediately started providing engineering and construction services in other Latin American countries and Europe, and was thus practically "born an international company". Компания практически сразу начала предоставлять инженерные и строительные услуги в других латиноамериканских странах и Европе, и поэтому она практически "родилась как международная компания".
Nevertheless, that State shall cooperate in good faith with other States with a view to providing as much information as possible under the circumstances. Ничто в настоящих проектах статей не обязывает государство предоставлять данные или информацию, которые имеют жизненно важное значение для его национальной обороны или безопасности.
The legislative base guaranteeing social security required changes as it was not possible to continue providing social guarantees that were provided during the soviet period; likewise with the introduction of market economy principles the population had to assume more responsibility for their own life. Пришлось изменить законодательную базу, которая гарантировала социальное обеспечение, поскольку оказалось невозможным продолжать предоставлять социальные гарантии, которые действовали в советский период; кроме того, в результате внедрения принципов рыночной экономики, населению пришлось взять на себя большую долю ответственности за свою жизнь.
The 1267 Committee should also find ways to improve Member States' understanding of those new measures, such as by providing interested States with opportunities to seek clarification or exchange views with the Committee in informal settings. Комитет, учрежденный резолюцией 1267, также должен изыскивать способы улучшения понимания государствами-членами важности этих новых мер, например предоставлять заинтересованным государствам возможность запрашивать разъяснения или обменяться мнениями с Комитетом в неофициальной обстановке.
Customs Administrations should strive to address specific needs of small and medium-sized companies, including by providing them with necessary advice, information training, etc. related to vehicle security. Таможенные органы должны стремиться к учету специфических потребностей малых и средних предприятий, предоставлять им необходимые консультации, информацию, учебные программы и т.д. по вопросам обеспечения безопасности транспортного средства.