Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Предоставлять

Примеры в контексте "Providing - Предоставлять"

Примеры: Providing - Предоставлять
To date through this programme, Albania has developed a plan of action for completion of its obligations by its deadline and the UNDP has begun providing support to Malawi, Mauritania and Zambia. До сих пор за счет этой программы Албания разработала план действий по завершению своих обязательств к ее предельному сроку, а ПРООН начала предоставлять поддержку Замбии, Мавритании и Малави.
Also invite donors, international organizations and financing institutions to be involved fully, sharing their experience and providing much-needed support for subregional and country-specific activities. также предлагаем донорам, международным организациям и финансирующим учреждениям в полной мере участвовать в осуществлении этой инициативы, обмениваться опытом и предоставлять столь необходимую поддержку в реализации деятельности на субрегиональном и страновом уровне.
There are still funding gaps and other challenges, such as access and transportation problems, which have prevented other partners from providing support in remote areas. Все еще ощущается нехватка средств и существуют другие проблемы, такие, как проблемы с обеспечением доступа и осуществлением перевозок, из-за которых другие партнеры не имеют возможности предоставлять поддержку в удаленных районах.
Challenges that need to be addressed for sustainable and efficient land management include: providing secure land rights, strengthening capacities of communities, adapting land-use planning technologies, and improving the provisioning of data. Для обеспечения рационального и эффективного землепользования необходимо предоставлять гарантированные права на землю, укреплять потенциал общин, адаптировать технологии планирования землепользования и совершенствовать методы передачи информации.
The media, too, had a responsibility to report in a balanced manner, providing an opportunity to present their points of view also to those who were painted as members of "dangerous cults" or "sects". Средства массовой информации также обязаны беспристрастно освещать события и предоставлять возможность высказать свою точку зрения и тем, кого считают членами «опасных культов» или «сект».
The private sector, which should also participate in providing health services, was at fault since poor women would not be able to access any services that it provided. Частный сектор, который также должен предоставлять медицинские услуги, испытывает потери ввиду того, что бедные женщины не могут воспользоваться предоставляемыми этим сектором услугами.
In December 2006, the United States Government prohibited all United States Internet providers from providing their services to Cuba, and, consequently, access by Cubans to the Internet has been limited, affecting a broad range of social, economic and academic activities. В декабре 2006 года правительство Соединенных Штатов Америки запретило всем американским Интернет-провайдерам предоставлять обслуживание Кубе, что соответственно вызвало ограничение пользования кубинцев Интернетом, и это негативно сказалось на самых различных видах социальной, экономической и учебной деятельности.
The European Union is committed to providing the United Nations with the resources necessary to address international issues relating to peace and security, development and the promotion of human rights, in which the Organization has a central role to play. Европейский союз считает своим долгом предоставлять Организации Объединенных Наций необходимые ресурсы для решения международных проблем, касающихся мира и безопасности, развития и поощрения прав человека, в урегулировании которых Организация призвана играть ведущую роль.
Lastly, his delegation welcomed the contribution of the United Nations Group on the Information Society and recommended providing more information on its work, particularly in New York, to the States Members. Наконец, делегация оратора одобряет вклад, сделанный Группой Организации Объединенных Наций по информационному обществу, и рекомендует предоставлять государствам-членам больше информации о ее работе, прежде всего в Нью-Йорке.
The HR Committee recommended curtailing the number of offences punishable by death, avoiding public executions and providing the accused with all necessary guarantees, including a fair trial. Комитет по правам человека рекомендовал сократить число преступлений, за которые предусмотрена смертная казнь, избегать публичных казней и предоставлять обвиняемым все необходимые гарантии, включая право на справедливое судебное разбирательство.
As the fifth largest contributor to the regular budget, Mexico was committed to providing the United Nations with the resources it needed to implement its mandates. Мексика занимает пятое место по размеру взносов в регулярный бюджет и твердо намерена предоставлять Организации Объединенных Наций ресурсы, необходимые ей для выполнения своих мандатов.
I was part of a special forces unit when I was injured, so they should be providing a cover story if any civilians ask about me. Я служил в войсках спецназначения, когда получил ранение, так что мне должны предоставлять прикрытие, а то вдруг обо мне захотят справиться гражданские.
Through the process of registration, the Secretariat is able to determine which vendors in the global marketplace are capable of providing goods or services to the United Nations in accordance with its stipulated terms and conditions. С помощью процесса регистрации Секретариат может выявлять на глобальном рынке тех поставщиков, которые способны предоставлять Организации Объединенных Наций товары или услуги в соответствии с предусмотренными ею положениями и условиями.
The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that a new policy for vehicle reduction was implemented at the MONUSCO support hub in Entebbe, according to which client missions are not responsible for providing vehicles to staff based in Entebbe. В ответ на запрос Консультативный комитет информировали о том, что в центре поддержки МООНСДРК в Энтеббе осуществлялась новая политика сокращения числа автотранспортных средств, в соответствии с которой обслуживаемые миссии не обязаны предоставлять автотранспортные средства сотрудникам, базирующимся в Энтеббе.
He or she would also provide complementary day-to-day operational support to the integrated operational teams on all aspects of mission support and planning, including by providing accurate and coherent police reform and restructuring planning advice. Этот сотрудник будет также на ежедневной основе обеспечивать дополнительную оперативную поддержку объединенных оперативных групп в отношении всех аспектов поддержки и планирования деятельности Миссии, в том числе предоставлять точные и последовательные консультации по вопросам планирования реформы и реорганизации полиции.
EECCA and SEE countries could provide leadership and ownership of their policy reforms, with the international community providing guidance for policy reforms, technical experience and catalytic financial support. Страны ВЕКЦА и ЮВЕ могли бы играть ведущую роль в реформе политики и выполняли бы ее своими силами, а международное сообщество может оказывать консультативное содействие таким реформам, передавать технический опыт и предоставлять финансовое содействие.
It means providing aid in ways which help to build up State capacities, so that States can set the policies and provide the services that are vital for poor people. Это означает оказание помощи таким образом, чтобы она способствовала расширению возможностей государств, с тем чтобы государства могли определять свои стратегии и предоставлять услуги, имеющие жизненно важное значение для малообеспеченных слоев населения.
The Cluster also ensures that assistance adapts to the rapidly evolving political situation in the early days after conflict, including the need to transition international actors from providing services directly to populations, to supporting national actors to provide those services. Эта группа обеспечивает также учет быстро меняющейся политической обстановки при оказании помощи в первые дни после окончания конфликта, включая необходимость добиваться того, чтобы международные действующие лица переходили от оказания услуг непосредственно населению к оказанию поддержки национальным действующим лицам, с тем чтобы они могли предоставлять эти услуги.
It would be necessary to invest generously in critical national capacities to ensure that peace was sustainable, since viable States required local institutions capable of delivering basic services and providing security, justice and political stability. Потребуется щедро вкладывать средства в развитие критически важных возможностей стран с целью обеспечения устойчивого мира, поскольку жизнеспособные государства нуждаются в местных учреждениях, способных предоставлять основные услуги, а также гарантировать безопасность, отправление правосудия и политическую стабильность.
Public policies should give young people opportunities by providing training programmes, first employment opportunities and opportunities for participation in economic, social and cultural development. Государственная политика должна предоставлять молодежи доступ к программам профессионально-технического обучения, возможности для получения своей первой работы и участия в экономическом, социальном и культурном развитии.
The SBI encouraged donor countries to continue providing funding to the SCCF and invited the GEF to raise awareness on the need for adequate and predictable resources under the SCCF for country-driven activities. ВОО призвал страны-доноры продолжать предоставлять СФБИК финансовые средства, а также призвал ГЭФ активизировать деятельность по распространению информации о необходимости в рамках СФБИК обеспечения адекватных и предсказуемых ресурсов для деятельности, осуществляемой по инициативе самих стран.
Although a national strategy for the implementation of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities has yet to be developed, UNMIL continued providing technical advice and support to the National Commission on Disabilities. Несмотря на то, что национальная стратегия осуществления Конвенции о правах инвалидов еще не разработана, МООНЛ продолжала предоставлять технические консультации и поддержку Национальной комиссии по делам инвалидов.
Although State bodies in certain countries were forbidden under the constitution from providing disaggregated data, such data could sometimes legally be obtained through independent institutions such as universities or non-governmental organizations, which faced fewer restrictions. Несмотря на то что в некоторых странах государственным органам в соответствии с конституцией запрещается предоставлять дезагрегированные данные, в некоторых случаях такие данные могут быть получены законным способом через независимые учреждения, такие как университеты или неправительственные организации, в отношении которых действуют меньшие ограничения.
The Committee asked the Government to continue providing information on the impact of the national gender policy in the private and public sectors, and more particularly on how it addressed horizontal and vertical gender segregation of the labour market. Комитет просил правительство продолжать предоставлять информацию о результатах проведения национальной гендерной политики в частном и государственном секторах, и в особенности о том, каким образом она помогает бороться с горизонтальной и вертикальной гендерной сегрегацией на рынке труда.
Istat, as a hub of the network of Italian Data Archives, should have the possibility of providing access to micro-data from other institutions of the national statistical system and managing remote access to micro-data from research institutes. Истат в качестве координатора сети итальянских архивов данных должен иметь возможность предоставлять доступ к микроданным других учреждений национальной статистической системы и управлять удаленным доступом к микроданным исследовательских институтов.