Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Предоставлять

Примеры в контексте "Providing - Предоставлять"

Примеры: Providing - Предоставлять
And the generals began providing safe havens and arms to a motley assortment of anti-Indian rebel movements that would wreak havoc in India's northeastern states and retreat to sanctuaries in the newly-renamed Myanmar. Генералы начали предоставлять убежище и оружие разного рода антииндийским повстанческим движениям, которые наносили серьезный ущерб северо-восточным штатам Индии и отходили назад в убежища в только что переименованной Мьянме.
The Year's official web site was based at UNESCO and was an important tool for making information accessible on events happening worldwide through an up-to-date calendar, as well as providing educational material for people of various age levels and cultural backgrounds. Официальный веб-сайт Года располагался в ЮНЕСКО и позволял распространять информацию о проводившихся во всем мире мероприятиях с помощью постоянно уточнявшегося календаря, а также предоставлять учебные материалы представителям различных возрастных групп и культур.
Humanitarian workers were being denied access to the refugee camps and were prevented from providing basic necessities - food, water and medicine - to those in need. Гуманитарных сотрудников не пропускали в лагеря беженцев и не разрешали предоставлять предметы первой необходимости - продовольствие, воду и лекарства - тем, кто в них нуждался.
Movement of staff between different parts of the organization can also be beneficial for internal links and networks within the policy-making organization, providing a good opportunity for open discussions and debate. Кадровые перестановки также могут оказывать позитивное воздействие на внутренние и сетевые связи в рамках директивного органа и предоставлять тем самым хорошие возможности для открытых обсуждений и прений.
Summary of organizational focus and activities: The South Pacific Applied Geoscience Commission (SOPAC) is an intergovernmental, regional organization dedicated to providing services to promote sustainable development in the countries it serves. Южнотихоокеанская комиссия по прикладным наукам о Земле (СОПАК) является межправительственной региональной организацией, призванной предоставлять услуги для содействия устойчивому развитию в странах, охватываемых ее деятельностью.
In that regard, it is crucial that the draft law on internally displaced persons, currently under review by Parliament, outline areas where the authorities should be providing basic services, in line with the Guiding Principles on Internal Displacement. В этой связи, крайне важно, чтобы в законопроекте о внутренне перемещенных лицах, в настоящее время находящемся на рассмотрении в парламенте, были определены области, в которых власти должны предоставлять базовые услуги в соответствии с Руководящими принципами по вопросу о перемещении лиц внутри страны.
For enterprises, Windows 7 is designed to empower users to work from anywhere while providing enterprise IT the tools to manage security, compliance and data protection through an infrastructure that will drive down the cost of operations. С Windows 7 Microsoft продолжает предоставлять новые инструменты поддержки для расширения возможностей рабочих станций, а также облегчения развертывания и миграции.
To ensure fiscal discipline despite lack of market pressure, the EMF would operate according to strict rules, providing funds only to countries that meet fiscal and macroeconomic criteria. Для обеспечения дисциплины при составлении бюджетов в условиях отсутствия рыночного давления ЕВФ будет предоставлять заёмные средства только странам, удовлетворяющим ряд строгих финансовых и макроэкономических критериев.
OBEX is similar in design and function to HTTP in providing the client with a reliable transport for connecting to a server and may then request or provide objects. Дизайн и функциональные возможности ОВЕХ похожи на протокол НТТР, в котором клиент использует надёжный транспорт для соединения с сервером и может запрашивать и предоставлять информацию.
Rather than providing each peacekeeping mission with its own back office to handle issues such as procurement, human resources and financial matters, these functions can be consolidated in shared service centres, which, in turn, provide services to multiple missions. Вместо того чтобы снабженческими, кадровыми и финансовыми вопросами в каждой миротворческой миссии занимались специальные административные структуры, эти вопросы могли бы находиться в ведении общих центров обслуживания, которые, в свою очередь, будут предоставлять различным миссиям соответствующие услуги.
Confidentiality concerns prohibited us from providing a full micro data file, but were able to create abstracts of these files known as Public Use Microdata Samples which allowed so-it-yourself tabulations, with some limitations. Необходимость сохранять конфиденциальность данных не давала нам возможности предоставлять полный файл микроданных, но мы могли делать выдержки из этих файлов, известных как выборки микроданных общего пользования, а это позволяло разрабатывать таблицы по принципу "сделай сам" при определенных ограничениях.
His delegation requested the Secretariat to continue providing its resources and services, as it had done so far and on a provisional basis, to the Preparatory Commission and the Assembly of States Parties. Оратор просит Секретариат продолжить предоставлять до настоящего момента и на временной основе свои ресурсы и услуги Подготовительной комиссии и Ассамблее государств-участников и предоставить все необходимое для проведения заседания по выборам судей и Прокурора.
Such a system of coefficients would allow the continued use of police data, while at the same time providing the authorities in charge of implementing and improving road safety measures and emergency service with valid feedback information. Такая система коэффициентов позволит продолжить использование данных полиции и в то же время предоставлять органам власти, ответственным за осуществление и улучшение мер по безопасности дорожного движения и услуг по оказанию неотложной помощи, действительную информацию, полученную с помощью обратной связи.
Therefore, to ensure that women are not displaced due to new technologies and machineries, the Farm Family Development Unit of DOA has started providing appropriate machines to women micro entrepreneurs to enable them to increase their production. Таким образом, стремясь не допустить то, чтобы женщины теряли свои рабочие места из-за появления новых технологий и механизмов, отдел по вопросам развития семейных ферм министерства сельского хозяйства начал предоставлять микропредприятиям женщин соответствующее оборудование для того, чтобы они могли увеличить объем выпускаемой продукции.
In no circumstances, however, can it justify lack of any response at all to requests for information or providing it later than two months after the request. Однако ни при каких обстоятельствах это не может служить основанием для того, чтобы вообще не реагировать на просьбы о предоставлении информации или предоставлять ее спустя два месяца после получения просьбы.
The Regional Seminar called upon OHCHR to continue its work on data collection and use of indicators to promote and monitor racial equality by preparing a practical guide on the topic or providing technical assistance to States that request it. Участники семинара призвали Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека продолжать работу по сбору данных и использованию показателей в целях поддержки и мониторинга расового равенства, разработать на эту тему практическое руководство или предоставлять государствам по их просьбе техническую помощь в данной области.
The content of the newsletter would be the responsibility of the Clearing House's substantive Content Managers, with experts in THE providing specific input relating to their respective field. За содержание информационного бюллетеня будут нести ответственность администраторы основного информационного наполнения Информационного центра, а эксперты по вопросам транспорта, охраны здоровья и окружающей среды будут предоставлять конкретную информацию по их соответствующим областям деятельности.
The Summit further committed itself to providing whatever humanitarian assistance may be required by the Government of Angola, as well as uniforms and non-combat support. Кроме того, участники Встречи на высшем уровне заявили о своей готовности предоставлять любую гуманитарную помощь, которая может потребоваться правительству Анголы, а также помощь в виде поставок обмундирования и гражданских поставок.
Such market potential could be tapped with the new PSD structure in place, thereby providing improved service capacity to partners; new marketing strategies, including rejuvenated product mix and brochures; a thrust to the corporate sector; and emphasis on brand management. Эти рыночные возможности могут быть использованы при наличии новой структуры ОЧС, что позволит предоставлять более качественные услуги партнерам; разрабатывать новые стратегии сбыта, в том числе обновления ассортимента товаров и брошюр; применять целенаправленный подход к частному сектору; и использовать прежде всего известную продукцию.
The Commission further noted that emerging opportunities for intraregional trade were stimulating the demand for landlocked countries to serve as "land-linking" countries by providing transit services to their neighbours. Кроме того, Комиссия отметила, что новые возможности в сфере внутрирегиональной торговли стимулируют потребности в использовании стран, не имеющих выхода к морю, в качестве стран, обеспечивающих «сухопутные линии связи» и способных предоставлять транзитные услуги соседним странам.
The United Nations Sanctions Regulation prohibits anyone from providing the Taliban or entities that are Taliban-owned or -controlled with funds or other financial resources. В соответствии с постановлением по санкциям Организации Объединенных Наций всем юридическим и физическим лицам запрещается предоставлять движению «Талибан» или организациям, входящим в состав движения «Талибан» или контролируемым им средства и другие финансовые ресурсы.
Furthermore, providing services to unemployed persons, particularly young, in rural areas through establishing mobile employment units away from the NES affiliates are being planned, as well as integrated services (caravan employment). Кроме того, также планируется предоставлять услуги безработным лицам, особенно из числа молодежи, в сельских районах посредством создания мобильных групп по занятости вдали от отделений НСЗ, равно как и предоставлять комплексные услуги (занятость, обеспечиваемая через группы, которые находятся в автофургонах).
It is also concerned at reports of a shortage of lawyers and that lawyers providing "State-ensured legal aid" are reluctant to do so for lack of appropriate remuneration (arts. 2, 12, 13 and 16). Обеспокоенность Комитета вызывают также сообщения о нехватке адвокатов и о том, что адвокаты, предоставляющие "гарантируемую государством юридическую помощь", не желают ее предоставлять по причине недостаточной оплаты их труда (статьи 2, 12, 13 и 16).
For example, in 2009, DOS Legal Adviser Koh sent a memorandum to state governors providing information on our human rights treaty obligations and asking that they share the information with their Attorneys General and other relevant officials. Так, в 2009 году юрисконсульт госдепартамента Г. Кох разослал губернаторам штатов памятную записку с информацией о наших обязательствах по договорам о правах человека и просьбой предоставлять соответствующую информацию министрам юстиции штатов и другим отвечающим за это должностным лицам.
His delegation reaffirmed its support for UNIDO as the specialized agency within the United Nations system with responsibility for providing sustainable industrial development assistance to developing countries, especially the LDCs and sub-Saharan Africa. Его делегация вновь заявляет о своей под-держке ЮНИДО как специализированного учреж-дения системы Организации Объединенных Наций, призванного предоставлять помощь развива-ющимся странам, особенно НРС и странам Африки к югу от Сахары, в целях обеспечения устойчивого промышленного развития.