Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Предоставлять

Примеры в контексте "Providing - Предоставлять"

Примеры: Providing - Предоставлять
This was possible because member countries were prepared to take on more of the tasks, not only the organization of meetings and publication of seminar proceedings, but also in providing expert input to the work of the teams of specialists as well as in other ways. Это стало возможным благодаря готовности стран-членов брать на себя выполнение дополнительных задач, помимо организации совещаний и публикации материалов семинаров, предоставлять экспертов для участия в работе групп специалистов и оказывать иную помощь.
In improving housing for the urban poor, Governments can assume two functions: facilitating housing provision and improvement by individuals and private entrepreneurs; and directly providing affordable housing to the poor. В процессе улучшения жилищных условий городской бедноты правительства могут выполнять две функции: содействовать обеспечению и улучшению жилищных условий отдельными лицами и частными предпринимателями; и непосредственно предоставлять доступное жилье бедноте.
Supporting women's participation in technical and vocational education and training activities and providing opportunities for lifelong learning, including a continued focus on women's literacy, are necessary. Необходимо поддерживать участие женщин в программах профессионально-технического обучения и предоставлять им возможности для обучения на протяжении всей жизни, включая уделение неизменного внимания проблеме грамотности женщин.
Despite numerous United Nations Security Council resolutions expressly forbidding any Member State from providing military, political and diplomatic support to these genocidal forces, some members of the international community have consistently continued to extend support to them. Невзирая на многочисленные резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, прямо запрещающие любому государству-члену оказывать военную, политическую и дипломатическую поддержку этим силам геноцида, некоторые члены международного сообщества неуклонно продолжали предоставлять им поддержку.
At present the housing market is booming due mainly to the commercial banks opening their doors to more low income families to get loans, by providing less rigid qualification to obtain a loan and lower interest rate. В настоящее время рынок жилья переживает бум, обусловленный в основном тем обстоятельством, что коммерческие банки начали предоставлять ссуды семьям с более низким уровнем доходов, установив менее жесткие требования для получения займа и более низкие процентные ставки.
We are pleased with that initiative and look forward to providing regular updates on implementation undertaken at the national level to achieve better, integrated oceans management in the Pacific Islands region. Мы с удовлетворением восприняли эту инициативу и с нетерпением ожидаем возможности регулярно предоставлять обновляемую информацию об осуществлении этой инициативы на национальном уровне в интересах более рационального, комплексного управления Мировым океаном в регионе тихоокеанских островов.
With reference to Commitment 7, the European Union was committed to providing more and better aid and cancelling debts owed by heavily indebted poor countries at their completion points. Что касается Обязательства 7, Европейский союз готов предоставлять помощь в большем размере и лучшего качества и списать задолженность бедных стран с крупной задолженностью в момент завершения ими процесса.
China hoped that the international community would increase its contributions and fulfil as soon as possible the commitments made, since UNRWA constantly faced financial limitations that prevented it from providing its services normally. Китай надеется, что мировое сообщество увеличит свою финансовую помощь и вскоре выполнит обязательства, так как, постоянно сталкиваясь с ограничениями в средствах, Агентство не может предоставлять свои услуги в нормальном режиме.
As part of a comprehensive approach to our international assistance, the European Union is committed to providing more and better aid, multilateral debt relief and complementary innovative sources of finance in order to help meet the Millennium Development Goals. В рамках комплексного подхода к нашей международной помощи Европейский союз намерен предоставлять больше помощи, причем более высокого качества, участвовать в многосторонней деятельности по облегчению бремени задолженности и изыскивать дополнительные и принципиально новые источники финансирования, помогая достижению поставленных в Декларации тысячелетия целей в области развития.
Programmes should also be linked with opportunities to upgrade skills, learn business development technique and take advantage of networking opportunities, while providing youth with necessary resources for market access. Программы должны также быть увязаны с возможностями повышать профессиональный уровень, обучаться методам ведения предпринимательской деятельности и использовать сетевую инфраструктуру и одновременно с этим должны предоставлять молодежи возможность пользоваться необходимыми ресурсами для доступа на рынки.
Further, it would be appropriate to promote flexible agreements so that relatively foreseeable contingencies could be accounted for, with a view to avoiding renegotiations and explicitly encouraging creditors to continue providing resources to countries facing difficulties during critical periods. Далее, было бы целесообразно содействовать разработке гибких соглашений, в которых можно было бы предусмотреть относительно предсказуемые чрезвычайные ситуации, для того чтобы избежать необходимости проведения повторных переговоров и прямо призвать кредиторов не прекращать предоставлять ресурсы странам, испытывающим трудности в периоды кризисов.
The day must come, sooner rather than later, when East Timorese are the ones making decisions, with United Nations staff acting as mentors and providing guidance. Когда-нибудь настанет день, когда восточнотиморцы сами будут принимать решения, а сотрудники Организации Объединенных Наций будут выступать в качестве наставников и предоставлять консультативные услуги.
Its major functions were policy analysis, lobbying Congress, providing technical assistance with gender mainstreaming, and gender auditing of various government agencies, including local government units. Ее главные функции - проводить анализ политики, оказывать давление на конгресс, предоставлять техническую помощь в деле учета гендерного фактора и проводить гендерные проверки различных правительственных учреждений, включая местные органы власти.
Thomas Nagy created a build automation tool called BKsys which was designed to sit on top of SCons, providing higher-level functionality similar to that of Autotools. В рамках данного перехода Thomas Nagy создал служебную программу BKsys, которая должна была работать поверх SCons и предоставлять функциональность, аналогичную Autotools.
It also means adopting and enforcing rules that restrict the flow of funds into speculation and encourage the financial sector to play the constructive role in our economy that it should, by providing capital to establish new firms and enable successful companies to expand. Оно также означает, что надо принимать и соблюдать правила, которые сдерживают переток средств в спекулятивные операции и подталкивают финансовый сектор к выполнению конструктивной роли в нашей экономике, как собственно и должно быть, - предоставлять капитал для создания новых фирм и помогать успешным компаниям расширяться.
A law proposed by Knesset Member Reshef Chayne of Shinui attempted to prevent Efrat from providing information to women considering abortion, on the basis he considered it harassment of the pregnant woman. Закон, предложенный членом Кнессета Решефом Чайном из Шинуя, попытался помешать Эфрату предоставлять информацию женщинам, рассматривающим аборты, на основании того, что он считал, что они преследуют беременную женщину.
The point is simply that if it becomes possible to ensure universal access to services by charging a small fee to the poor, this is much better than not providing any services at all owing to lack of resources. Логика здесь простая: если можно будет обеспечить всеобщий доступ к услугам за счет взимания небольшой платы с бедных, то это гораздо лучше, чем из-за отсутствия ресурсов вообще не предоставлять никаких услуг.
The Board accepts that ITC is trying to achieve multi-year funding arrangements, wherever possible, but that a number of trust fund donors wish to continue providing funds on an annual basis only. Комиссия признает тот факт, что ЦМТ стремится к заключению, по мере возможности, многолетних договоренностей о финансировании, однако ряд доноров траст-фондов хотели бы продолжать предоставлять средства лишь на ежегодной основе.
Since the M'Banza Congo incident, the United Nations has nevertheless continued providing humanitarian assistance to the areas considered to be safe and has elaborated a proposal for a new twofold emergency relief plan. Тем не менее после инцидента в Мбанза-Конго Организация Объединенных Наций продолжила предоставлять гуманитарную помощь в районы, считающиеся безопасными, и разработала предложение в отношении нового двуединого плана оказания чрезвычайной помощи.
The report of the Secretary-General on MICIVIH's activities shows that the presence of observers charged with verifying full respect for human rights in Haiti and, above all, with providing technical assistance with a view to strengthening Haitian institutions is once again fully warranted. Доклад Генерального секретаря о деятельности МГМГ свидетельствует о том, что присутствие там наблюдателей, перед которыми стоит задача контролировать полное соблюдение прав человека в Гаити и, помимо всего прочего, предоставлять техническую помощь в целях укрепления гаитянских институтов, вновь полностью оправданно.
At the national level, the follow-up to the Programme of Action will be the responsibility of national Governments, and the international community should be prompt in providing assistance for its implementation when invited to participate. На национальном уровне ответственность за деятельность по выполнению Программы действий будет лежать на правительствах, при этом международному сообществу следует незамедлительно предоставлять помощь для ее выполнения в случае поступления просьбы об участии.
On numerous occasions, the Secretary-General had stated that further budgetary constraints would seriously compromise the Organization's ability to deliver the services expected of it, particularly if Member States continued to impose new mandates without providing the necessary resources. Генеральный секретарь неоднократно заявлял, что новые бюджетные ограничения весьма отрицательно сказываются на способности Организации предоставлять ожидаемые от нее услуги, особенно если государства-члены будут продолжать утверждать новые виды деятельности, не предоставляя для этого необходимых ресурсов.
The international community should be more vigorous in providing further assistance, expertise and training to those and other organizations in their efforts to enhance institutional capacity and peacekeeping capability. Международное сообщество должно еще активнее оказывать помощь этим и другим организациям, предоставлять им специалистов и обучать их персонал, содействуя тем самым успеху их усилий по укреплению их институционального и миротворческого потенциалов.
It is capable of scaling as the network grows, maintaining high performance levels as the number of network events increase, and providing simplified integration with third-party systems. Она способна расширятся по мере роста сети, сохраняя высокие уровни производительности, в соответствие с ростом числа сетевых событий, и предоставлять возможность упрощенной интеграции с системами сторонних производителей.
Greater attention needs to be paid to ensuring that the distinction between peace-keeping and peace enforcement is not blurred in devising mandates for operations, if the confidence and willingness of troop-contributing countries to continue providing troops is to be maintained. Если мы хотим сохранить доверие стран, поставляющих войска, и поддержать их готовность предоставлять свои войска и далее, то больше внимания следует уделять обеспечению того, чтобы грань между поддержанием мира и принуждением к миру не стиралась при разработке мандатов операций.