For that purpose, UNDP is proposing a national partnership facility, which is a catalytic and financial mechanism to be established at the national level. |
В этих целях ПРООН предлагает создать Национальный фонд партнерства, призванный играть роль катализатора и финансового механизма на национальном уровне. |
France is proposing the negotiation of a universal convention against the financing of terrorism. |
Франция предлагает начать переговоры о разработке универсальной конвенции о борьбе с финансированием терроризма. |
In addition, the Secretary-General is proposing to Member States ways to strengthen the Economic and Social Council. |
Кроме того, Генеральный секретарь предлагает вниманию государств-членов пути укрепления Экономического и Социального Совета. |
To cope with the increased training requirements the Mission is proposing that one Security Officer post be established. |
В целях удовлетворения возросших потребностей в учебной подготовке Миссия предлагает создать одну должность сотрудника по вопросам безопасности. |
He was therefore proposing that similar arrangements should be put in place for the capital master plan. |
Ввиду этого он предлагает создать аналогичные механизмы для генерального плана капитального ремонта. |
UNCTAD was therefore proposing practical ideas so that FDI would be distributed more evenly. |
В этой связи ЮНКТАД предлагает практические идеи, призванные содействовать более равномерному распределению ПИИ. |
In our opinion there are many reasons that make it necessary to give unrestricted support for the effort that the Secretariat is proposing to us. |
По нашему мнению, есть много причин, по которым необходимо безоговорочно поддерживать меры, которые предлагает нам Секретариат. |
With this paper France is proposing a harmonization of the identification regulations in RID and ADR. |
В этом документе Франция предлагает согласовать требования МПОГ и ДОПОГ, касающиеся маркировки. |
The Treasury is therefore proposing to consolidate them under the support account budget. |
В этой связи Казначейство предлагает объединить эти сборы и финансировать их из средств вспомогательного счета. |
With the above in mind, UNICEF is proposing to submit the biennial support budget to the first regular session of 2002. |
С учетом вышесказанного ЮНИСЕФ предлагает представить бюджет вспомогательных расходов на двухгодичный период на первой очередной сессии 2002 года. |
It should be understood that UN/CEFACT is not specifically proposing the adoption of the Dutch model. |
Следует учитывать, что СЕФАКТ ООН не предлагает конкретно внедрить нидерландскую модель. |
Evaluation for accountability purposes is a priority and, accordingly, UNDP is proposing a significant increase in resources for the evaluation function. |
Одним из приоритетов является проведение оценок для целей обеспечения подотчетности, в силу чего ПРООН предлагает значительно увеличить объем ресурсов, выделяемых на эту деятельность. |
Indeed, the Secretary-General is proposing a modest reduction in the budget of 1 per cent. |
Более того, Генеральный секретарь предлагает небольшое сокращение бюджета, а именно на 1 процент. |
UN/CEFACT is proposing with this Recommendation a model for a contractual approach of electronic commerce operations. |
СЕФАКТ ООН предлагает в рамках данной Рекомендации модель договорного подхода к заключению сделок электронной торговли. |
In a related area, Brazil is proposing cooperation in the production of clean and renewable sources of energy: ethanol and biodiesel. |
В смежной области Бразилия предлагает сотрудничество в производстве чистых и возобновляемых источников энергии: этанола и биодизеля. |
The Chairman noted that, with the exception of cluster 1, he was proposing a sequential discussion of the draft programme of action. |
Председатель отмечает, что, за исключением блока 1, он предлагает рассматривать проект программы действий по порядку. |
The Secretariat is proposing to share costs on a square-foot basis. |
Секретариат предлагает участвовать в несении расходов на базе площади помещений. |
The Government is proposing to establish a Community Legal Service to help all sections of society, in particular the socially excluded. |
Правительство предлагает создать общинную юридическую службу для оказания помощи всем слоям общества, и в частности социально отчужденным группам населения. |
The Government of France is therefore proposing an amendment of 6.2.3.9.6. |
Поэтому правительство Франции предлагает изменить формулировку пункта 6.2.3.9.6. |
EIGA is proposing to adopt for battery-vehicles the same provisions as agreed upon for the MEGC's. |
ЕАПГ предлагает принять для транспортных средств-батарей положения, аналогичные тем, которые были приняты для МЭГК. |
The Committee agreed that States often suffered a reporting overload, but it was proposing a solution. |
Комитет признает, что государства часто страдают от чрезмерной нагрузки в связи с представлением докладов, и он предлагает решение этой проблемы. |
The World Bank-led consortium was now proposing a reorganization of the vertical structure in the Ministry of Health. |
Возглавляемый Всемирным банком консорциум в настоящее время предлагает реорганизовать вертикальную структуру в рамках министерства здравоохранения. |
As I understood the Ambassador of Pakistan, he is proposing we take a separate vote on the words "and South Asia". |
Насколько я поняла посла Пакистана, он предлагает провести раздельное голосование относительно слов "и в Южной Азии". |
In addition, the European Parliament is proposing to declare 1999 "European year to combat violence against women". |
Кроме того, Европейский парламент предлагает объявить 1999 год "Европейским годом борьбы против насилия в отношении женщин". |
Consequently, the Administrator is proposing revisions to update the definition of categories of resources and the related accounts, and other operational matters. |
В соответствии с этим Администратор предлагает изменения в целях обновления определения категорий ресурсов и соответствующих счетов и других оперативных вопросов. |