Although ICRC was not proposing further action by the Third Review Conference, it invited States to confirm that they considered the anti-personnel use of bullets that exploded in the human body to be prohibited. |
И хотя МККК не предлагает дальнейших действий со стороны третьей обзорной Конференцией, он приглашает государства подтвердить, что они считают запрещенным применение противопехотных пуль, разрывающихся в человеческом теле. |
The Ministry of Emergencies is proposing to involve individual United Nations programmes (using international funds) in expanding the network of such interregional centres in places inhabited by victims of the disaster in order to help address their social problems. |
МЧС предлагает по отдельным программам ООН (с привлечением средства международных фондов) расширить сеть таких межрегиональных центров в местах проживания пострадавшего населения, что поможет решению социальных проблем пострадавших. |
The Secretary-General is proposing to strengthen the Civilian Police Division through the addition of 8 new support account posts) over and above the current authorized strength of 17. |
Генеральный секретарь предлагает укрепить Отдел гражданской полиции, добавив к нынешним утвержденным 17 штатным должностям 8 новых должностей, финансируемых со вспомогательного счета). |
That is why the French Government is proposing that an international meeting on the subject "From commitment to action" be convened in Dakar on 30 November and 1 December of this year. |
Именно поэтому правительство Франции предлагает провести в Дакаре с 30 ноября по 1 декабря этого года международную встречу под названием «От обязательств к действиям». |
The Science Definition Team is proposing the rover collect and package at least 31 samples of rock cores and soil for a later mission to bring back for more definitive analysis in laboratories on Earth. |
Команда определения науки предлагает собрать по меньшей мере 31 образец горных пород и почвы для последующей миссии, чтобы вернуться к более определённому анализу в лабораториях на Земле. |
That was why it was proposing a complex system of expected accomplishments and performance indicators which should make it possible to measure the progress made in the achievement of the objectives. |
Именно по этой причине он предлагает сложную систему ожидаемых достижений и оценочных результатов, которая должна позволить оценить достигнутый прогресс в реализации поставленных целей. |
FAO is proposing that a careful analysis of the problem, with special emphasis on rural women and rural families, be carried out in several selected countries. |
ФАО предлагает провести в ряде отобранных стран тщательный анализ проблемы с уделением особого внимания сельским женщинам и сельским семьям. |
In the present document the Secretary-General is proposing further redeployment of posts to areas where responsibilities have expanded, or where Member States have consistently requested action to strengthen management. |
В настоящем документе Генеральный секретарь предлагает дальнейшее перераспределение должностей в пользу направлений деятельности, где имело место расширение функций и в отношении которых государства-члены постоянно обращались с просьбами об укреплении управления. |
To facilitate the achievement of this goal, India has been proposing a convention for the prohibition of the use and the threat of use of nuclear weapons. |
Для содействия достижению этой цели Индия предлагает заключить конвенцию о запрещении угрозы ядерным оружием или его применения. |
In response to the representative of Algeria, he said that the Secretary-General was proposing to retain only as many posts as would be justifiable on the basis of the expected workload. |
Отвечая представителю Алжира, он говорит, что Генеральный секретарь предлагает сохранить лишь столько должностей, сколько будет оправданно с учетом ожидаемого объема работы. |
Furthermore, the Advisory Committee was proposing that the Secretary-General should be given the usual flexibility in managing the authorized amount of $215.7 million. |
Кроме того, Консультативный комитет предлагает предоставить Генеральному секретарю, как обычно, возможность гибко распоряжаться утвержденной суммой в 215,7 млн. долл. США. |
Consequently, the GNU is proposing to introduce an affirmative action programme to be implemented at all levels of government in order to ensure racial, gender and geographical representation in the public service. |
В этой связи ПНЕ предлагает принять программу мер по преодолению дискриминации, которая будет осуществляться на всех уровнях системы органов управления, с тем чтобы обеспечить расовую, половую и географическую представительность кадрового состава государственной службы. |
Accordingly, the Secretary-General is proposing the establishment of a small office to support the special mission composed of a Director, a Political Affairs Officer, two military advisers and the necessary support staff. |
Поэтому Генеральный секретарь предлагает открыть небольшое управление для оказания поддержки специальной миссии в составе директора, сотрудника по политическим вопросам, двух военных советников и необходимого вспомогательного персонала. |
The statement in the introduction to the programme budget that there was a need to integrate human rights concerns into economic and social development activities also required clarification, particularly in terms of whether the Secretary-General was proposing linkage or conditionality. |
Заявление во введении к бюджету по программам о том, что необходимо интегрировать вопросы прав человека и деятельность в области экономического и социального развития, также требует разъяснения, особенно с учетом того, предлагает Генеральный секретарь увязку или же взаимную обусловленность. |
Uzbekistan is also proposing for consideration at one of the forthcoming meetings of the Security Council the question of imposing an embargo on the sale of weapons and ammunition in zones of regional conflict. |
Узбекистан также предлагает вынести на рассмотрение одного из ближайших заседаний Совета Безопасности Организации Объединенных Наций вопрос о введении эмбарго на продажу оружия, боеприпасов в зоны региональных конфликтов. |
The Government of Guatemala is proposing this Peace Plan, aware as it is of the imperative necessity for putting an end once and for all to armed confrontation, which has cost my country so many human lives over the course of more than 30 years. |
Правительство Гватемалы предлагает этот мирный план, осознавая настоятельную необходимость раз и навсегда положить конец всем вооруженным конфликтам, которые унесли столь много человеческих жизней в моей стране на протяжении более 30 лет. |
It was proposing the amendments because the term "where appropriate" was not clear in the context and because flow regulation was a matter which should be studied carefully, given its impact elsewhere in the watercourse. |
Она предлагает эти поправки, потому что термин "при необходимости" представляется неясным в этом контексте и поскольку регулирование стока воды является вопросом, подлежащим тщательному изучению, с учетом его воздействия на остальные участки водотока. |
That is why France, like other countries, is proposing a comprehensive, phased approach that would allow definite progress to be made towards the achievement of a total ban. |
Именно поэтому Франция, подобно другим странам, предлагает такой всеобъемлющий поэтапный подход, который позволил бы достичь определенного прогресса в достижении полного запрещения мин. |
This special session is also proposing new strategies, goals, practical measures and concrete steps to strengthen international cooperation so that we can tackle this problem of drug abuse and drug-trafficking. |
Эта специальная сессия также предлагает новую стратегию, цели, практические меры и конкретные шаги для укрепления международного сотрудничества, с тем чтобы мы смогли решить проблему наркомании и оборота наркотиков. |
The Government is now also proposing to introduce the audio-recording of such interviews; provision for this is included in the Northern Ireland (Emergency Provisions) Bill currently before Parliament. |
Сейчас правительство предлагает приступить к проведению видеозаписи таких допросов; соответствующее положение включено в законопроект о Северной Ирландии (Чрезвычайные положения), находящийся на рассмотрении парламента. |
The Administrator is proposing to establish a capital reserve of $3.8 million from UNDP general resources, taking into account that this activity will be spread out over a number of years. |
Администратор предлагает создать резерв капитала на сумму 3,8 млн. долл. США за счет общих ресурсов ПРООН, с учетом того, что эта деятельность с годами будет расширяться. |
The Attorney-General's Office was also proposing to transfer jurisdiction over domestic violence cases from family court judges to police inspectors, who were untrained in the settlement of family disputes. |
Генеральная прокуратура предлагает также передать юрисдикцию над делами о бытовом насилии от судей, рассматривающих семейные дела, полицейским инспекторам, которые не подготовлены к урегулированию семейных споров. |
ITU was proposing to the ITU Council an award scheme based on that recommended by the Commission, while requesting that it consider liberalizing its earlier recommendations. |
МСЭ предлагает Совету МСЭ систему поощрения, построенную на основе рекомендаций Комиссии, но при этом просит КМГС рассмотреть возможность либерализации своих ранее вынесенных рекомендаций. |
Have I understood correctly that the distinguished Ambassador of Morocco is proposing a slight change in the subject of possible informal consultations by expanding it and including an additional issue? |
Правильно ли я понимаю, что уважаемый посол Марокко предлагает несколько изменить предмет возможных неофициальных консультаций, расширив его и включив в него дополнительный вопрос. |
It is therefore clear that this is the spirit in which Brazil is taking this decision and proposing to its parliament the accession of Brazil to this important international treaty. |
Таким образом, совершенно очевидно, что Бразилия принимает это решение и именно в таком духе предлагает своему парламенту присоединиться к этому важному международному Договору. |