Operation Lifeline Sudan is a world precedent of a responsible State's proposing the delivery of relief through neighbouring territories and countries to its own citizens, even to those who have taken up arms and risen in rebellion against its authority. |
Операция "Мост жизни для Судана" является прецедентом всемирного масштаба, когда заинтересованное государство предлагает оказывать с территории соседних стран помощь своим гражданам, даже тем из них, кто взялся за оружие и поднял восстание против властей. |
UNIFEM is not proposing any increase in posts and is confident it will be able to support the first two years of its new Strategy and Business Plan 2004-1007 with existing staff. |
ЮНИФЕМ не предлагает никакого увеличения числа должностей и уверен в том, что он сможет обеспечивать выполнение своей новой стратегии и плана работы на 2004 - 2007 годы в течение первых двух лет при нынешних штатах. |
In Nepal, PlaNet Finance is proposing to help microentrepreneurs switch to sustainable business practices, while among the Karen people in north-east Thailand and in the foothills of the sacred Mt. Banahaw in the Philippines, cultural tourism programmes are being developed. |
В Непале «ПлаНет Файненс» предлагает помощь микропредприятиям в переходе к неистощительным методам предпринимательской деятельности, в то время как среди каренов на северо-востоке Таиланда и в районах у подножья священной горы Банахао на Филиппинах осуществляются программы культурного туризма. |
He said that the Environmental Protection Agency (EPA) was proposing a program to significantly reduce emissions from cars and light trucks, including sport utility vehicles, minivans and pickup trucks. |
Он отметил, что Агентство по охране окружающей среды (ЕПА) предлагает программу существенного ограничения выбросов из легковых автомобилей и легких грузовых транспортных средств, включая вспомогательные автомобили для спортивных мероприятий, мини-автофургоны и пикапы. |
The Government of Bangladesh is proposing to implement a transition strategy with adequate awareness activities for enhancing MDI use and regulations aligned to the phase-out timing by the industry. |
Правительство Бангладеш предлагает реализовать переходную стратегию, сопровождаемую надлежащими мероприятиями по повышению осведомленности для расширения использования ДИ и внедрением нормативных положений, согласованных со сроками поэтапного отказа от использования ХФУ в отрасли. |
The Secretary-General is proposing the conversion of six Field Service posts to national General Service posts, and the reclassification of four posts. |
Генеральный секретарь предлагает преобразовать шесть должностей категории полевой службы в должности национальных сотрудников категории общего обслуживания и реклассифицировать четыре должности. |
The Advisory Committee notes that the Secretary-General is proposing that the amount of $1,884,500 be accommodated within the resources appropriated under the programme budget for the biennium 2008-2009 and reported in the context of the second performance report. |
Консультативный комитет отмечает, что Генеральный секретарь предлагает покрыть потребности в размере 1884500 долл. США за счет ресурсов, уже выделенных в бюджете по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов, и представить информацию о них в контексте второго доклада об исполнении бюджета. |
In line with this trend, the Tribunal is proposing a reduction in requirements for 2008-2009 under both temporary assistance for translation and contractual translation. |
С учетом достигнутого прогресса Трибунал предлагает сократить в бюджете на 2008 - 2009 годы ассигнования на временный персонал, привлекаемый для перевода документов, и на контрактный перевод. |
Under component 4, support, the Secretary-General is proposing the nationalization of the Procurement Assistant (Field Service) post. |
В рамках компонента 4 «Поддержка» Генеральный секретарь предлагает преобразовать должность младшего сотрудника по закупкам (категория полевой службы) в должность национального сотрудника категории общего обслуживания. |
The Secretary-General was proposing an amount of $2.583 billion, representing a real reduction of $124 million compared with the budget for the current biennium. |
Генеральный секретарь предлагает бюджет в размере 2,583 млрд. долл. США, что означает сокращение на 124 млн. долл. США в реальном выражении по сравнению с бюджетом на текущий двухгодичный период. |
The Secretary-General is proposing the conversion to an established post of the position of Archiving Assistant (national General Service), which is currently funded under general temporary assistance. |
Генеральный секретарь предлагает преобразовать внештатную должность помощника по ведению архива (национальный сотрудник категории общего обслуживания), которая в настоящее время финансируется по статье «Временный персонал общего назначения», в штатную. |
The ABS is proposing a way to revolutionise the reporting and potential application of Australian education data through an Australian Longitudinal Learning Database (ALLD). |
СБА предлагает подход, позволяющий кардинальным образом изменить порядок отчетности и возможности применения австралийских данных об образовании путем создания Австралийской базы продольных данных об обучении (АБВО). |
For example, the EU applies the same requirements to LQ as to three-wheeled mopeds, and is proposing the same treatment for the next Permit Directive. |
Например, ЕС применяет к ЛК такие же требования, что и в отношении трехколесных мопедов, и предлагает их рассматривать аналогичным образом в рамках следующей директивы, касающейся водительских удостоверений. |
In 2009, the Office of the Prosecutor is proposing considerable reductions in staff and in non-post items such as travel and General Temporary Assistance. |
В 2009 году Канцелярия Обвинителя предлагает значительно сократить персонал и не связанные с должностями статьи расходов, такие, как расходы на поездки и расходы на временный персонал общего назначения. |
The Secretary-General is proposing to convert the national General Service position currently funded under general temporary assistance to a post as the archiving function remains an ongoing core function required to maintain official records. |
Генеральный секретарь предлагает преобразовать одну должность национального сотрудника категории общего обслуживания, финансируемую в настоящее время по статье «Временный персонал общего назначения», в штатную должность, поскольку связанные с архивами функции по-прежнему носят постоянный характер и их выполнение требуется для хранения официальной отчетности. |
UNFPA informed the Board that it is proposing to undertake a study to compare the audit resources of agencies in terms of percentage of the total volume of transactions/programme resources. |
ЮНФПА информировал Комиссию о том, что он предлагает провести исследование для сопоставления ресурсов учреждений на проведение ревизий в процентах от общего объема операций/программных ресурсов. |
The new Obama administration is proposing spending plans that would create a record US deficit of more than one trillion dollars - and this coming on top of the outgoing Bush administration's record deficit. |
Новая администрация Обамы предлагает уровень трат, который приведет к рекордному уровню дефицита бюджета в США, превышающий один триллион долларов - и будет накладываться поверх рекордного дефицита уходящей администрации Буша. |
WAGENINGEN, NETHERLANDS - Born in 1957, the Common Agricultural Policy (CAP) is now more than 50 years old, and the European Commission is proposing what it calls a health check for its middle-aged child. |
ВАГЕНИНГЕН, НИДЕРЛАНДЫ. Принятая в 1957 году Общая сельскохозяйственная политика (CAP) сегодня насчитывает уже более 50 лет, и Европейская комиссия предлагает сделать то, что она называет проверкой здоровья своего детища средних лет. |
On the new staffing formula for UNV, one delegation asked why the Administrator was proposing a new formula for UNV when the existing one was working well. |
В связи с вопросом о новой формуле укомплектования штатов Добровольцев Организации Объединенных Наций (ДООН) одна из делегаций поинтересовалась, по какой причине Администратор предлагает использовать для ДООН новую форму, поскольку существующая формула действует эффективно. |
The Government was subjecting them to deprivation by refusing to sell oil under United Nations supervision to pay for purchases of medicine and food, as the Organization had been proposing for three years. |
Правительство обрекло население страны на нищету, отказавшись продавать нефть под наблюдением Организации Объединенных Наций, чтобы оплачивать поставки медикаментов и продовольствия, хотя Организация уже три года предлагает ему начать такую продажу. |
It is to be noted that the Commission is proposing at this stage only a feasibility study of the topic so that it might subsequently be in a position to make a recommendation to the General Assembly with respect to its precise scope and content. |
Следует отметить, что Комиссия предлагает на настоящем этапе лишь исследование возможности рассмотрения темы, так чтобы впоследствии она была в состоянии вынести рекомендацию Генеральной Ассамблее относительно точной сферы охвата и содержания будущей темы. |
The CNFL concludes its report by proposing three ways in which the social-security and tax system could develop in the future: |
В заключительной части доклада НСЛЖ предлагает три возможные пути эволюции системы социального обеспечения и системы налогообложения: |
In our quest for peace, security, progress, prosperity and justice, the Secretary-General is proposing that we define and redefine the instrument of our solidarity and our common condition. |
В нашем стремлении обеспечить мир, безопасность, прогресс, процветание и справедливость Генеральный секретарь предлагает нам вновь рассмотреть и определить отличительные черты инструмента нашей солидарности и нашей общности. |
However good the reason is, the optics of a rookie CIA analyst, even one detailed to the Bureau, proposing that the FBI break into the City Hall of a major U.S. city, are not... Ideal. |
Это хорошо, потому что когда начинающий аналитик ЦРУ, пусть даже откомандированный в Бюро, предлагает ФБР вломиться в ратушу одного из главных городов США, это не... идеал. |
The Government was proposing that it include Malta's obligations under international human rights treaties, and she welcomed the Committee's suggestion that the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination should also be incorporated. |
Правительство предлагает включить в нее обязательства Мальты в соответствии с международными договорами по правам человека, и она приветствует предложение Комитета о том, чтобы включить туда также и Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |