The Government is also proposing gender training for the predominately male staff at the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries to ensure that women are fully engaged in the new food security, service delivery, and commercial agriculture programmes. |
Правительство также предлагает ввести подготовку по гендерным вопросам для сотрудников Министерства сельского и лесного хозяйства и рыболовства, большинство которых составляют мужчины, с целью обеспечения того, чтобы в новых программах продовольственной безопасности, предоставления услуг и товарного сельскохозяйственного производства в полной мере участвовали женщины. |
Italy is proposing a major step in that direction at the next summit, which it will host, and Italy is right. |
Италия предлагает сделать важный шаг в этом направлении на следующем саммите, который она будет принимать у себя, и Италия права. |
Based on the findings of the field capacity assessment, UN-Women is proposing that, by the end of 2013, it will have made significant strides in building internal capacities to offer a "standard model of support" to Member States. |
Исходя из результатов оценки потенциала на местах, Структура предлагает предпринять к концу 2013 года важные шаги в части наращивания внутреннего потенциала, с тем чтобы внести государствам-членам предложение по «стандартной модели оказания поддержки». |
Under component 4, in the context of the restructuring of the Mission Support Division (see para. 17 above), the Secretary-General is proposing the following 15 redeployments: |
В рамках компонента 4 в контексте реорганизации Отдела поддержки миссии (см. пункт 17 выше) Генеральный секретарь предлагает передать следующие 15 должностей: |
The Secretary-General was proposing that the accruals should be implemented for the regular budget and the peacekeeping accounts beginning January 2016, in which case the related costs would be reflected in the budget estimates for the biennium 2016-2017 onwards. |
Генеральный секретарь предлагает ввести начисление на расходы из регулярного бюджета и со счетов операций по поддержанию мира с января 2016 года, и в этом случае соответствующие расходы будут отражаться в бюджетных сметах с двухгодичного периода 2016-2017 годов. |
His delegation was proposing that the Sixth Committee should hold a discussion on the topic on the basis of the draft resolution on the law of transboundary aquifers because of the importance and urgency of the issue. |
ЗЗ. Его делегация предлагает Шестому комитету провести обсуждение по этой теме на основе проекта резолюции о праве трансграничных водоносных горизонтов, учитывая важное значение и актуальность этого вопроса. |
Considering that the Secretary-General was not proposing a revised budget for either mission, the Advisory Committee was of the view that it was up to the Assembly to determine the required level of assessments for UNOCI and UNMIL for the relevant financial period. |
С учетом того что Генеральный секретарь не предлагает пересмотренный бюджет по каждой из миссий, Консультативный комитет считает, что Ассамблее следует по собственному усмотрению определить необходимый объем ассигнований для ОООНКИ и МООНЛ на соответствующий финансовый период. |
The Ministry is proposing to set up a Legal Counselling Programme on property rights for senior citizens to provide enhanced protection to the elderly in as much as property rights are concerned to avoid abuse and exploitation. |
Министерство предлагает развернуть программу юридического консультирования по правам собственности для пожилых граждан, чтобы улучшить защиту престарелых в том, что касается прав собственности, во избежание злоупотреблений и эксплуатации. |
At the same time, the FAS is proposing to organize an UNCTAD workshop on competition policy and enforcement before or after this conference and is looking for support to its proposals within UNCTAD's technical assistance programmes. |
Кроме того, ФАС предлагает организовать до или после этой конференции практикум ЮНКТАД по вопросам политики в области конкуренции и надеется, что ее предложения найдут поддержку в рамках программ технической помощи ЮНКТАД. |
He noted that the working group was proposing to include references to 11 new or revised standards, while it had refused 2 and had been unable to consider a further 7 for lack of time. |
Он отметил, что Рабочая группа предлагает включить ссылки на одиннадцать новых или пересмотренных стандартов, два стандарта были отклонены ею и семь стандартов не удалось рассмотреть из-за отсутствия времени. |
ONUB is proposing to establish a cell for the gathering and analysis of cross-cutting information affecting mission operations, such as civilian, military, political, humanitarian and electoral, and to act as a strategic information hub for operational planning. |
ОНЮБ предлагает учредить эту секцию для сбора и анализа сводной информации, затрагивающей операции миссии в гражданской, военной, политической, гуманитарной и избирательной областях, а также для того, чтобы выполнять функцию центра стратегической информации для оперативного планирования. |
One representative sought clarification as to whether Guatemala was proposing to revise the schedule for implementation referred to in Article 2H of the Protocol, or a specific schedule that Guatemala had agreed to in the context of a project approved by the Multilateral Fund. |
Один из представителей просил пояснить, предлагает ли Гватемала пересмотреть график выполнения, о котором говорится в статье 2 Протокола, или какой-то конкретный график, согласованный Гватемалой в рамках проекта, утвержденного Многосторонним фондом. |
The European Community was proposing a schedule of three reduction steps after 2005 - 20 per cent in 2008 and 2010 and 10 per cent in 2012. |
Европейское сообщество предлагает график, предусматривающий три этапа таких сокращений после 2005 года на 20 процентов в 2008 и 2010 годах и на 10 процентов в 2012 году. |
In the context of its internal reorganization and alignment of functional and job requirements with post levels, the bureau is proposing the reclassification of two D1 level posts to the D2 level for directors of the poverty and HIV/AIDS practice groups. |
В контексте внутренней реорганизации и приведения функциональных и должностных обязанностей в соответствие с уровнями должностей бюро предлагает реклассифицировать две должности уровня Д-1 до уровня Д-2 для директоров, возглавляющих группы по практической деятельности в области борьбы с нищетой и ВИЧ/СПИДом. |
The Administrator places a high priority on efforts to reform and strengthen the internal justice and grievance system in UNDP and is proposing the establishment of a full-time advisory function at the D1 level, supported by a full-time legal officer (P4) and one administrative support position. |
Администратор уделяет первоочередное внимание усилиям по реформированию и укреплению внутренней системы отправления правосудия и рассмотрения жалоб в ПРООН и предлагает создать штатную должность советника уровня Д1, которому оказывали бы помощь штатный сотрудник по правовым вопросам (С4) и сотрудник по административному вспомогательному обслуживанию. |
While the margin was within the range and the Commission was not proposing an adjustment, it had decided to draw to the attention of the General Assembly the fact that the current level of the margin was 3.9 percentage points below the desirable midpoint of 115. |
Хотя разница находится в рамках установленного диапазона и Комиссия не предлагает провести корректировку, она решила обратить внимание Генеральной Ассамблеи на тот факт, что текущий уровень разницы на 3,9 процентных пункта ниже желательного уровня, которым является медиана - 115. |
For the first time after many years of discussion, the European Commission as a donor is proposing to deal with post-conflict or transition periods, addressing the gap between relief and reconstruction and allowing the European Union and the United Nations to work together in post-conflict situations. |
Впервые после многих лет обсуждения Европейская комиссия как один из доноров предлагает заняться оказанием помощи в постконфликтные или переходные периоды, что позволит обеспечить плавный переход от чрезвычайной помощи к восстановлению и обеспечит Европейскому союзу и Организации Объединенных Наций возможность совместной работы в постконфликтных ситуациях. |
The Secretary-General is proposing a "provisional" estimate of $1,172,500 for an independent oversight advisory committee (also referred to as the independent audit advisory committee to the United Nations (see A/60/568)). |
Генеральный секретарь предлагает «предварительную» смету в размере 1172500 долл. США для независимого надзорного консультативного комитета (именуемого также независимым консультативным комитетом по ревизии при Организации Объединенных Наций (см. А/60/568)). |
In that connection, I wish to inform the Committee of the amendments that my delegation, following consultations with the delegation of Sweden as representative of the Consultative Parties, is proposing to operative paragraphs 4 and 5 of the draft resolution. |
В этой связи я хочу сообщить Комитету о поправках, которые моя делегация после консультаций с делегацией Швеции, представляющей консультативные стороны Договора, предлагает к пунктам 4 и 5 постановляющей части проекта резолюции. |
His delegation was proposing the deletion of the word "certified" because there had been cases where an application for enforcement of an award had been presented to a State court and the requirement to supply a certified translation had led to more controversy or litigation. |
Его делегация предлагает снять слово "заверенный", поскольку имелись случаи, когда ходатайство о приведении в исполнение судебного решения подавалось в государственный суд, и в связи с требованием о предоставлении заверенного перевода возникали дополнительные противоречия или новые иски. |
The Secretary-General is proposing an additional 14 Professional posts and 25 General Service posts (10 General Service (Other level) and 15 Local level). |
Генеральный секретарь предлагает создать 14 дополнительных должностей категории специалистов и 25 - категории общего обслуживания (10 должностей категории общего обслуживания (прочие разряды) и 15 должностей местного разряда). |
In view of the fact that the Special Session will only be convened in 2002, the secretariat is proposing to postpone the presentation of the final report on the use of the funds until the first regular Board session in 2003. |
Ввиду того, что специальная сессия будет созвана лишь в 2002 году, секретариат предлагает отложить представление окончательного доклада об использовании средств до первой очередной сессии Совета в 2003 году. |
In sum, we support the ICRC in proposing that Article 3(1) be amended to read as follows: |
Одним словом, мы поддерживаем МККК, который предлагает скорректировать статью 3 (1) следующим образом: |
OIOS is also proposing additional resources to bolster current resources in the regional hubs in order to ensure that those areas with the biggest risk receive adequate resources for immediate attention. |
УСВН также предлагает выделить дополнительные ресурсы для увеличения объема ресурсов, имеющихся в настоящее время в региональных узлах, для обеспечения того, чтобы в эти районы с наибольшей степенью риска поступали дополнительные ресурсы для незамедлительного уделения внимания соответствующим делам. |
But the island has much more to offer, and it seems that the new initiatives that are slowly turning, have the aim of proposing the fascinating Sardinia routes, designed to explore the territory, tradition and gastronomy island, some very exceptional. |
Но на острове предлагает намного больше, и кажется, что новые инициативы, которые медленно повернувшись, имеют своей целью предложить увлекательный Сардиния маршрутов, предназначенных для изучения территории, традиции и гастрономии островов, некоторые очень исключительный. |