| Meesa proposing a conceptual ambassador of trade federation. | Моя предлагать концептуальное исскусство в честь посла Торговой Федерации. Поглядима. |
| The report emphasizes the importance of proposing goals, targets and indicators that effectively encompass these dimensions. | В докладе подчеркивается, что важно предлагать цели, задачи и показатели, которые объективно отражают указанные аспекты. |
| The SPT recommends that the reports should focus on prevention, identifying problems and proposing solutions in the form of recommendations. | ППП рекомендует уделять в докладах основное внимание превентивной деятельности, указывать проблемы и предлагать решения в форме рекомендаций. |
| The opportunity of proposing changes and new initiatives within the Council's domain is available to all authorities and individuals within the agencies. | Все органы и сотрудники отдельных учреждений имеют возможность предлагать изменения и новые инициативы в рамках круга ведения Совета. |
| The Ministry of Foreign Affairs, representing the executive branch, is responsible for proposing or concluding agreements with other States. | Министерство иностранных дел как представитель исполнительной власти уполномочено предлагать и заключать соглашения с другими государствами. |
| First look discreetly scalp of the person before proposing anything. | Первый взгляд незаметно скальп лица, прежде чем предлагать что-нибудь. |
| The CHAIRPERSON said that it was very late in the session to be proposing that the concluding comments should be dispensed with. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что на этом этапе сессии уже поздно предлагать отказаться от заключительных комментариев. |
| Leaders must get the question right before proposing answers. | Прежде чем предлагать ответы, лидеры должны правильно понять вопрос. |
| It was incomprehensible that the Secretary-General should be proposing to reduce the Secretariat manning table by one thousand posts. | Поэтому совершенно непонятно, как Генеральный секретарь может предлагать сократить численность персонала Секретариата на 1000 человек. |
| As far as the Commission was concerned, the text of the draft articles was final and he had no intention of proposing any amendments. | Что касается Комиссии, то текст проектов статей является окончательным, и оратор не намерен предлагать какие-либо поправки. |
| We have no interest in proposing unrealistic or romanticized solutions. | Мы не стремимся предлагать нереалистичные или идеалистические решения. |
| We will accordingly not be proposing any amendments. | И соответственно мы не будем предлагать каких-то поправок. |
| The working document should be proactive, proposing a strategy that would both benefit the Commission and lead to cost reductions. | Рабочий документ должен носить инициативный характер и предлагать стратегию, которая принесет пользу Комиссии и приведет к сокращению расходов. |
| Additionally, he called on the international community to be creative in proposing other ideas. | Однако он призывает международное сообщество также проявить творческий подход и предлагать иные идеи. |
| That is why we have given up the idea of proposing all the amendments at the September Joint Meeting and in this Working Party. | По этой причине мы решили не предлагать весь комплекс этих поправок Совместному совещанию на его сессии в сентябре и в рамках Рабочей группы. |
| What I mean is that before proposing something constructive one has to be fully aware of where it will lead. | Я имею в виду, что, прежде чем предлагать что-то конструктивное, надо четко отдавать себе отчет: к чему это приведет. |
| Preparing and proposing regional employment programmes and plans based on partnership and the effective participation of various local actors. | разрабатывать и предлагать региональные программы и планы обеспечения занятости на основе партнерства и эффективного участия различных местных сторон. |
| Finally, a Slavery Remembrance Committee has been established for the specific purpose of proposing to the ministry responsible for national education curriculum adjustment measures and awareness-raising activities in the schools. | Наконец, у нас в стране создан Комитет памяти о рабстве, цель которого - предлагать министерству, ответственному за национальное просвещение, меры по корректировке школьных программ и проведение в школах мероприятий по повышению информированности учащихся. |
| The Task Force was explicitly charged with assessing weaknesses or gaps in existing procedures and standards of behaviour, and proposing specific measures for their remedy. | Перед Целевой группой была поставлена четкая задача проводить оценку слабых сторон или недостатков существующих процедур и норм поведения и предлагать конкретные меры для их устранения. |
| At one level, the Peacebuilding Commission will implement its mandate of proposing integrated strategies for post-conflict peacebuilding and recovery, ensuring predictable financing and developing best practices for cooperation among relevant actors and stakeholders. | На одном из таких уровней свой мандат будет выполнять Комиссия по миростроительству - предлагать комплексные стратегии постконфликтного миростроительства и восстановления, обеспечивать предсказуемое финансирование и развивать наиболее передовую практику сотрудничества соответствующих действующих и кровно заинтересованных субъектов. |
| That can be achieved only through the collective will of the international community, capable of proposing solutions and exerting pressure so that direct negotiations can resume. | Обеспечить их можно только за счет единства воли международного сообщества, которое способно предлагать решения и оказать необходимое давление для того, чтобы обеспечить возобновление прямых переговоров. |
| His Government would be submitting its views on each of those topics and would also consider proposing additional topics for the Commission's long-term programme of work. | Правительство будет представлять свои мнения по каждой из этих тем, а также предлагать дополнительные темы для долгосрочной программы работы Комиссии. |
| The incumbent will give particular attention to detecting early signs of potential conflict and proposing and helping to implement mitigation measures. | Этот сотрудник будет обращать особое внимание на признаки, предвещающие возникновение конфликтов, предлагать меры в целях смягчения таковых и оказывать помощь в осуществлении этих мер. |
| It should see for itself the realities prevailing on the ground in a conflict before proposing a solution that would be lasting and acceptable to all. | Прежде чем предлагать то или иное решение, которое было бы прочным и приемлемым для всех, посредникам следует самим ознакомиться с ситуацией на месте конфликта. |
| Possible risks of damaging continuity as well as a negative impact on the timing of the overall project are to be seriously evaluated before proposing any change. | Прежде чем предлагать то или иное изменение, необходимо серьезно оценить возможные риски, связанные с нарушением преемственности, а также с негативным воздействием на сроки осуществления всего проекта. |