Following a decline in attendances in the early 1960s the SFL management committee wrote to its member clubs in early 1965 proposing change to a three division setup, with 14 clubs in the top flight. |
После снижения в посещаемости в начале 1960-х годов Комитет по управлению ШФЛ предложил её членам в начале 1965 предлагает изменения в количестве трех дивизионов, с 14 клубами в высшем дивизионе. |
As indicated in paragraph 19.6 of the programme budget, the Secretary-General is proposing reclassification of one P-4 post to the P-5 level and four local level posts to the P-2 level. |
Как указывается в пункте 19.6 бюджета по программам, Генеральный секретарь предлагает реклассифицировать одну должность класса С-4 до уровня С-5 и четыре должности местного разряда до уровня С-2. |
The Secretariat was proposing that the Committee should establish time-limits for statements, as it had in the past, of 10 minutes for individual statements and 15 minutes for group statements. |
Секретариат предлагает Комитету ограничить продолжительность выступлений, как это имело место в прошлом, 10 минутами для отдельных выступлений и 15 минутами для выступлений групп. |
That was clearly not the case, for the Secretary-General was proposing to add seven new posts to five different units of the Secretariat: the Department for Policy Coordination and Sustainable Development, the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) and three regional commissions. |
Этого явно не произошло, поскольку Генеральный секретарь предлагает добавить семь новых должностей для пяти различных подразделений Секретариата: Департамента по координации политики и устойчивому развитию, Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) и трех региональных комиссий. |
The Department of Health, supervised by the Faipule of Nukunonu in his capacity as Ministry of Health, was proposing the creation of the positions of programme coordinator and health administration officer. |
Департамент здравоохранения, которым руководит фаипуле Нукунону в его качестве министра здравоохранения, предлагает создать новые должности координатора программ и административного сотрудника по вопросам здравоохранения. |
The Common Market for Eastern and Southern Africa (COMESA), which is proposing a three-day seminar, to take place in Lusaka (Zambia), for all member countries of PTA/COMESA. |
от секретариата Общего рынка восточной и южной частей Африки (КОМЕСА), который предлагает провести в Лусаке (Замбия) трехдневный семинар для всех стран - членов ЗПТ/КОМЕСА. |
During the mission, the Special Rapporteur attempted in particular to clarify the demands of the former "comfort women" and to understand what remedies the present Government of Japan is proposing for the resolution of this matter. |
В ходе проводившейся миссии Специальный докладчик пыталась, в частности, выяснить потребности бывших "женщин для утех" и понять, какие средства правовой защиты предлагает нынешнее правительство Японии для решения этой проблемы. |
For example, under the financial perspectives for 2007-2013, the Commission is proposing six instruments, replacing existing policies and regulations, to have a harmonized and simplified political and administrative structure for the delivery of assistance and cooperation programmes. |
Например, в рамках проекта бюджета на 2007-2013 годы Комиссия предлагает шесть документов для замены существующих документов с изложением стратегий и положений в целях обеспечения наличия согласованной и упрощенной стратегической и административной основы осуществления программ помощи и сотрудничества. |
It was regrettable that the European Union was proposing, at the current stage, amendments to the draft resolution that would delete paragraphs that were of great importance to all members of the Movement of Non-Aligned Countries in particular. |
К сожалению, на данном этапе Европейский союз предлагает такие поправки к этому проекту, которые предполагают исключение из него пунктов, имеющих исключительно важное значение для всех развивающихся стран в целом и неприсоединившихся стран в частности. |
With regard to paragraph 16, it was surprising that one delegation was proposing that the paragraph should be deleted since it dealt with a principle contained in the Universal Declaration of Human Rights that had been accepted for 50 years. |
В отношении пункта 16 вызывает удивление тот факт, что одна из делегаций предлагает опустить его, поскольку в нем речь идет о принципе, принятом 50 лет назад и нашедшем свое отражение во Всеобщей декларации прав человека. |
With regard to expansion, there can be no doubt that there are still marked differences between those advocating an expansion in both categories and those proposing an expansion limited only to the category of non-permanent members. |
Что касается расширения численного состава, то здесь, несомненно, сохраняются глубокие расхождения во взглядах между сторонниками расширения в двух категориях и теми, кто предлагает ограниченное расширение лишь в категории непостоянных членов. |
I have the honour to transmit to you herewith a communication from the Government of Burundi formally proposing that the Security Council set up an international criminal tribunal to punish the crimes of genocide perpetrated in Burundi. |
Имею честь настоящим препроводить Вам сообщение правительства Бурунди, в котором оно официально предлагает Совету Безопасности создать международный уголовный трибунал для преследования за преступления геноцида, совершенные в Бурунди. |
In conclusion, under section 34 (Development account), the Secretary-General was proposing that a development account be established. |
В заключение он отмечает, что в рамках раздела 34 (Счет развития) Генеральный секретарь предлагает учредить счет развития. |
Mr. SORIEUL (International Trade Law Branch) asked the Mexican representative if he was proposing that the words "where the rule of law..." in article 5, paragraph 1, should be replaced by "where law...". |
Г-н СОРЬЕЛЬ (Отдел права международной торговли) спрашивает представителя Мексики, не предлагает ли он заменить в пункте 1 статьи 5 слова "если какая-либо норма права..." словами "если право...". |
The European Conference of Postal and Telecommunications Administrations is proposing that the ITU World Conference revise the article of the Radio Regulations dealing with Licensing to allow the use of ship stations and ship earth stations in waters under the jurisdiction of other countries. |
Европейская конференция почтовой и телефонно-телеграфной связи предлагает, чтобы Всемирная радиоконференция МСЭ переработала статью Регламента радиосвязи, касающуюся лицензий, с тем чтобы разрешить использование судовых станций и наземных станций для судов в водах, находящихся под юрисдикцией других стран. |
The Union is proposing to manage the process with a maximum of flexibility, in relation to the coverage of liberalization, the duration of the implementation period and the degree of asymmetry in the process of tariff dismantlement. |
Союз предлагает проявлять в ходе этого процесса максимальную гибкость, в том что касается масштабов либерализации, продолжительности периода осуществления и степени асимметрии в процессе ликвидации тарифов. |
Magni proposes a new approach to the graphic code of the Olmecs and offers a new perspective on their system of thought, as well as proposing a dictionary of Olmec glyphs and symbols. |
Маньи предлагает новый подход к графическому коду ольмеков и новый взгляд на их образ мышления, а также дает словарь ольмекских глифов и символов. |
(a) In May 1990 the Netherlands Government submitted to the Lower House of parliament a bill proposing that the Media Act be amended. |
а) в мае 1990 года правительство Нидерландов представило нижней палате парламента законопроект, в котором предлагает изменить Закон о средствах массовой информации. |
In order to optimize the use of the Programme's limited resources and to enable it to develop into a flexible, lean organization, he was proposing the decentralization of responsibility and authority over each of the seven regional programmes to the country and regional offices. |
В целях оптимального использования ограниченных ресурсов Программы и обеспечения ее превращения в гибкую и компактную организацию он предлагает провести децентрализацию ответственности и полномочий в отношении каждой из семи региональных программ с целью их передачи национальным и региональным отделениям. |
The Chairman said that, with a view to rationalizing the work of the Committee, the Bureau was proposing that a single draft resolution be used as a chapeau for the financing of peacekeeping operations. |
Председатель говорит, что в целях рационализации работы Комитета Бюро предлагает использовать один проект резолюции в качестве резюме по вопросу о финансировании операций по поддержанию мира. |
Furthermore, the Committee was proposing that the country offices of the United Nations Development Programme (UNDP) should support the reporting efforts and had advised States parties about other possible sources of support, including the technical assistance offered by the Division for the Advancement of Women. |
Помимо этого, Комитет предлагает, чтобы представительства Программы развития Организации Объединённых Наций (ПРООН) в странах оказывали помощь в подготовке докладов, и дал рекомендации государствам-участникам о возможных источниках помощи, в том числе технического содействия, которое оказывает Отдел по улучшению положения женщин. |
The secretariat is therefore proposing to establish an alternate data centre outside of New York for data recovery, as well as the acquisition of hardware, software and communications equipment which would enable staff to carry out critical functions from off-site locations. |
Секретариат предлагает в этой связи создать за пределами Нью-Йорка альтернативный центр данных, который обеспечивал бы аварийное восстановление данных и приобретение аппаратных средств и программного обеспечения и аппаратуры связи, что позволило бы персоналу выполнять ключевые функции из точек за пределами мест службы. |
The Russian Federation proposes to convert a national facility into an international enrichment centre. Germany is proposing the construction of a new, multinational enrichment facility under IAEA control. |
Российская Федерация предлагает превратить один из объектов, находящихся в национальной юрисдикции, в международный центр обогащения урана. Германия предлагает создать новый международный объект по обогащению урана под контролем МАГАТЭ. |
The United Nations decided to resume its humanitarian flights on 16 August at a time when the Government was proposing a review of the United Nations humanitarian programme. |
Организация Объединенных Наций приняла решение возобновить свои гуманитарные полеты 16 августа, в то время как правительство предлагает пересмотреть гуманитарную программу Организации Объединенных Наций. |
Mr. Pohan, referring to the proposal by the representative of Ireland concerning section II B, paragraph 12, said that the Movement of Non-Aligned Countries was proposing a new version of that paragraph, but remained flexible as to the final wording. |
Г-н Похан, касаясь предложения Ирландии относительно пункта 12 раздела II В, говорит, что Движение неприсоединившихся стран предлагает новый вариант этого пункта, однако сохраняет гибкую позицию в отношении окончательного варианта. |