Английский - русский
Перевод слова Proposing
Вариант перевода Предлагает

Примеры в контексте "Proposing - Предлагает"

Примеры: Proposing - Предлагает
The National Office for Equality is proposing as one of its policies to promote the organization of women and strengthen the existing groups and machinery for their participation in political and civic life. Управление справедливости в отношении женщин предлагает в качестве одного из направлений своей деятельности укрепить свою организационную структуру, имеющиеся групп и механизмы политического и гражданского участия в его работе.
Mr. MADRID (Spain) said he was not proposing that the abilities of the parties to come to an agreement should be eliminated or curtailed; that situation was covered by article 10. Г-н МАДРИД (Испания) говорит, что он не предлагает ликвидировать или урезать возможности сторон достигать договоренностей; эта ситуация охватывается статьей 10.
Mr. ABASCAL (Mexico) said he felt "rule of law" should not be used but was not necessarily proposing a specific replacement text. Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) говорит, что, по его мнению, выражение "норма права" не следует использовать, однако это не означает, что он предлагает конкретную замену текста.
At the 18th meeting, the representative of Canada announced that her Government was proposing to host the United Nations expert seminar on practical experiences regarding indigenous land rights and claims from 24 to 28 March 1996. На 18-м заседании представитель Канады заявила, что правительство ее страны предлагает провести в Канаде семинар экспертов Организации Объединенных Наций по практическому опыту, касающемуся земельных прав и претензий коренных народов, с 24 по 28 марта 1996 года.
The situation in the countries of central and eastern Europe was different from other regions, and those prevailing conditions were well illustrated by the case of Albania, for which the Fund was proposing a new programme. Положение в странах Центральной и Восточной Европы отличается от положения в других регионах, и ситуация в Албании служит наглядным примером преобладающих там условий, в связи с чем Фонд предлагает разработать новую программу.
In this connection, my delegation is proposing that the relevant section of the Council's annual report, currently a mere list of dates, be filled in with a description of the most important points raised at particular meetings of troop-contributing countries. В этой связи моя делегация предлагает, чтобы в соответствующий раздел ежегодного доклада Совета, который в настоящее время представляет собой лишь список дат, включалось описание наиболее важных вопросов, поднимавшихся на конкретных заседаниях с участием стран, предоставляющих воинские контингенты.
The Secretary-General was proposing to introduce a programme of managed reassignment, initially for entry-level Professionals, to broaden their experience: all staff entering the Organization through the competitive examination process would have two assignments in the course of the first five years. Генеральный секретарь предлагает учредить программу регулируемого переназначения - первоначально для сотрудников категории специалистов начального уровня в целях расширения их опыта: все сотрудники, поступающие на службу в Организацию по результатам конкурсных экзаменов, будут получать два назначения в течение первых пяти лет службы.
However, the Secretary-General is also proposing the addition to regulation 4.5 of a new subparagraph (b), which would read as follows: "(b) A temporary appointment does not carry any expectancy, legal or otherwise, of renewal. Вместе с тем Генеральный секретарь также предлагает добавить к положению 4.5 новый подпункт (b) следующего содержания: «Ь) временный контракт не предполагает никаких ожиданий - будь то правовые или иные - в отношении его продления.
The Director also pointed out that UNHCR was again proposing that an amount up to $ 500,000 be approved for transfer from the 1998 Programme Reserve to the International Field Staff Housing and Basic Amenities Fund. Директор также отметил, что УВКБ вновь предлагает утвердить сумму в размере до 500000 долл. США для перевода из Программного резерва на 1998 год в Жилищно-бытовой фонд для международного полевого персонала.
Originally planned for 2000, the UNEP secretariat is now proposing that the first formal intergovernmental review take place in 2001 or 2002, with perhaps a preliminary review earlier. Эта оценка планировалась сначала на 2000 год, однако сейчас секретариат ЮНЕП предлагает провести первый официальный межправительственный обзор в 2001 или 2002 году, а до этого - возможно, предварительный обзор.
In that sense, the Chairperson noted that he was satisfied to see that the World Bank now had a totally new view on human rights and development and was now proposing methodological approaches which took account of current difficulties in relationships between nations. В этой связи Председатель с удовлетворением отметил, что у Всемирного банка сейчас совершенно новый подход к правам человека и развитию, и теперь он предлагает методологические подходы, в которых учитываются нынешние трудности во взаимоотношениях между странами.
Accordingly, the Secretary-General was proposing to amend the respective pension scheme regulations to ensure that judges serving in any of those organs would not simultaneously be drawing a pension from another of them. С учетом этого Генеральный секретарь предлагает внести изменения в соответствующие положения о пенсионных планах для обеспечения того, чтобы судьи, работающие в любом из этих органов, одновременно не получали пенсию в каком-либо другом из них.
While he wished to reiterate that the Committee continued to demand that it should have all the documents it required before taking its decisions, he was simply proposing a practical response to a practical problem. Он хотел бы вновь отметить, что Комитет по-прежнему требует, чтобы ему представлялись все необходимые документы до принятия по ним своих решений, но при этом он просто предлагает практический ответ для решения практической проблемы.
The United Nations Commission on International Trade Law is proposing that the article be applied recognizing that the circumstances described therein are not exhaustive in terms of what is considered to be a "written agreement". Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли предлагает применять этот пункт, признавая, что содержащееся в нем описание обстоятельств, при которых соглашение считается составленным в письменной форме, не носит исчерпывающего характера.
In the White Paper entitled "The Family Division - Civil Court, 2001", the Government is proposing the appointment of a lawyer to represent the interests of minors in the separation suit of their parents. В правительственном документе, озаглавленном "Раздел семьи Гражданский суд, 2001 год", правительство предлагает назначать юриста, который представлял бы интересы несовершеннолетних при слушании дел о раздельном проживании их родителей.
Considering the substantive complexities and managerial prowess required, in addition to the political dimensions of the work, the Administrator is proposing the establishment of an Assistant Secretary-General to head BCPR. С учетом сложности функций и требуемых управленческих качеств, помимо политических аспектов этой деятельности, Администратор предлагает, чтобы БПКВ возглавил сотрудник на должности помощника Генерального секретаря.
The Advisory Committee notes that in addition to the 76 new positions to be established, the Secretary-General is proposing a series of redeployments, which are set out in summary form by office in annex II to his report. Консультативный комитет отмечает, что в дополнение к 76 новым должностям, которые должны быть созданы, Генеральный секретарь предлагает ряд перераспределений должностей, информация о которых с разбивкой по подразделениям в сводном виде приводится в приложении II к его докладу.
As discussed in paragraphs 60 to 62 and as shown in table 5, UNDP is proposing to build its country office capacity by using a base and augmentation approach. Как указывалось в пунктах 60 - 62 и показано в таблице 5, ПРООН предлагает создавать потенциал своих страновых отделений на основе использования базового и приростного подхода.
In draft article 1 the Commission was proposing an interesting definition of unilateral acts, but the intention of the author State should not be the only criterion for determining the binding effect of a unilateral act; the expectations created by it should also come into play. В проекте статьи 1 Комиссия предлагает интересное определение односторонних актов, однако намерение государства-автора не должно быть единственным критерием для определения обязательности последствия одностороннего акта; должны также учитываться и ожидания, создаваемые этим актом.
Following the recent inclusion of UN-Habitat as a full member of the Inter-Agency Standing Committee, UN-Habitat is proposing to create the post of Director, Geneva Office, at the D-1 level. После недавнего принятия ООН-Хабитат в полноправные члены Межучрежденческого постоянного комитета ООН-Хабитат предлагает создать в женевском отделении должность директора на уровне Д-1.
He urged Governments in a position to do so to support the concrete and practical projects that UNCTAD was proposing for the Brussels conference, noting that a list of such projects was available from the secretariat. Оратор настоятельно призвал правительства, обладающие соответствующими возможностями, оказать поддержку конкретным и практическим проектам, которые ЮНКТАД предлагает для Брюссельской конференции, и отметил, что перечень таких проектов может быть получен в секретариате.
Canada is not necessarily advocating the adoption of this approach by States Parties generally, or proposing the Canadian national report as a model by other States, but only illustrating one possible approach. Канада не обязательно выступает за использование именно такого подхода государствами-участниками в целом и не предлагает национальный доклад Канады в качестве модели для других государств, а лишь пытается проиллюстрировать один из возможных вариантов.
It would also be worth evaluating other types of compensation, such as increasing technical cooperation, as a European country is proposing at this time with respect to Ecuador. Было бы целесообразно также провести оценку других форм компенсации, таких как расширение технического сотрудничества, которое в настоящее время предлагает Эквадору одна из европейских стран.
As a result, the Secretary-General was essentially proposing that the International Trade Law Branch be restructured and expanded by three lawyers and one General Service staff member and that it become a division of the Office of Legal Affairs. В результате Генеральный секретарь по существу предлагает реорганизовать Сектор права международной торговли, расширить численный состав его сотрудников на трех юристов и одного сотрудника категории общего обслуживания и превратить его в отдел Управления по правовым вопросам.
Pursuant to General Assembly resolution 53/226, the Secretary-General was proposing to credit back to Member States an amount of $4 million, which was the balance held in the support account. В соответствии с резолюцией 53/226 Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь предлагает распределить среди государств-членов сумму в размере 4 млн. долл. США.