They pointed out that this could easily have been achieved by simply reducing the number of posts he was proposing to abolish. |
Они указали, что этого легко можно было бы добиться, просто сократив количество должностей, которые он предлагает упразднить. |
As far as the change of management culture was concerned, managers were now among those proposing and carrying out efficiency measures. |
Что касается изменения культуры управления, то руководители относятся к числу тех, кто предлагает и осуществляет меры по повышению эффективности. |
And the President is not proposing them either, in view of the situation. |
И Председатель их также не предлагает, зная об этой ситуации. |
The Secretary-General is proposing several major initiatives designed to harmonize these twin concerns. |
Генеральный секретарь предлагает ряд крупных инициатив, предназначенных для согласования этих связанных между собой задач. |
The Secretary-General is now proposing the creation of a Development Account to be funded from resulting savings. |
Генеральный секретарь сейчас предлагает открыть Счет развития, на который будут поступать сэкономленные таким образом средства. |
His delegation was proposing that the originator should not determine the form or method for acknowledgement of receipt. |
Его делегация предлагает, чтобы составитель не определял форму или метод подтверждения получения. |
The CNM was currently proposing the establishment of working groups composed of women politicians and members of NGOs. |
В настоящее время НСЖ предлагает создать рабочую группу в составе женщин-политиков и членов НПО. |
However, UNRWA is proposing to invite OIOS to conduct a peer review of the work of its Audit and Inspection Department. |
Вместе с тем БАПОР предлагает УСВН провести проверку работы его Департамента по вопросам ревизионной и инспекционной деятельности. |
However, it was proposing that the candidate should be appointed at the D-1 level on account of her age. |
Однако Секретариат предлагает назначить кандидата, с учетом ее возраста, на должность класса Д1. |
He asked whether UNESCO was proposing any innovative approaches to solving that problem. |
Он спрашивает, предлагает ли ЮНЕСКО инновационные подходы для решения данной проблемы. |
He would have no difficulty, however, if the notion of management appeared in the definition, as the Syrian representative was proposing. |
Однако г-н Мселле не возражает против включения в определение упоминания об управлении, как это предлагает делегация Сирии. |
White collar workers migrated abroad for better wages. UNODC was not proposing, however, increasing the number of policemen. |
Инженерно-технические работники мигрируют за границу в поисках лучшей заработной платы. ЮНОДК не предлагает, вместе с тем, увеличивать число полицейских. |
The Commission itself was effectively proposing changes aimed at meeting the challenges facing the United Nations system of organizations. |
Сама Комиссия конструктивно предлагает изменения, направленные на решение серьезных проблем, с которыми сталкиваются учреждения системы Организации Объединенных Наций. |
In addition, UN-Women is proposing targeted strategic investments by strengthening capacity in resource mobilization, the intergovernmental support and coordination divisions, and accountability and effectiveness. |
Кроме того, Структура «ООН-женщины» предлагает обеспечить целевые стратегические инвестиции посредством укрепления потенциала в отношении мобилизации ресурсов, межправительственной поддержки и координационных отделов, а также повышения уровня отчетности и эффективности. |
He suggested that the Committee should reflect on the issue anew with a view to proposing new actions. |
Он предлагает Комитету вновь рассмотреть этот вопрос с целью выработки нового курса действий. |
The Secretary-General was also proposing centralized job network boards that would allow for more strategic selection and reassignment of staff. |
Генеральный секретарь также предлагает организовать централизованные советы профессиональных сетей, которые позволят обеспечить более стратегический подход к подбору и перемещению сотрудников. |
As previously discussed, Canada is currently proposing a draft resolution to that effect. |
Как об этом уже говорилось ранее, в настоящее время Канада предлагает принять проект резолюции по этому вопросу. |
The Commission is proposing action to ensure the necessary infrastructure build-up across Europe, with common standards for interoperability. |
Комиссия предлагает принять меры для строительства необходимой инфраструктуры во всей Европе с учетом общих стандартов эксплуатационной совместимости. |
This is not a traditional marriage she's proposing. |
Она не предлагает вам играть свадьбу. |
The Government of Togo is proposing an African head of State summit on cooperatives, to be held in Lome in January 2012. |
Правительство Того предлагает провести совещание глав государств Африки по проблемам кооперации в Ломе в январе 2012 года. |
The Task Force on Heavy Metals is proposing similar procedures for heavy metals. |
Целевая группа по тяжелым металлам предлагает применять аналогичные процедуры в отношении тяжелых металлов. |
The changes he is proposing to an ancient, sacred, never previously changed liturgy and text... |
Изменения, которые он предлагает внести в древнюю, священную, ранее неизменную литургию и текст... |
FAO is proposing that such data be gathered and analysed so that specific programmes can be developed to address the problem. |
ФАО предлагает провести сбор и анализ таких данных, чтобы можно было выработать конкретные программы для решения этой проблемы. |
Animal rights groups have spoken out against the bill, accusing the government of proposing a charter for cruelty. |
Группы борцов за права животных выступают против законопроекта, и обвиняют правительство в том, что оно предлагает лицензию на жестокость. |
As we understand it, the Movement of Non-Aligned Countries is proposing a separate programme for disarmament in the medium-term plan. |
Насколько можно судить, Движение неприсоединившихся стран предлагает включить в среднесрочный план отдельную программу по разоружению. |