| UN/CEFACT is proposing with this Recommendation a model for a contractual approach of electronic commerce operations. | СЕФАКТ ООН предлагает в рамках данной Рекомендации модель договорного подхода к заключению сделок электронной торговли. |
| The EU program acknowledges the different levels of risk by proposing much less detailed hypercubes for the detailed regional level. | Программа ЕС признает различные уровни риска и предлагает намного менее подробные гиперкубы в отношении детального регионального уровня. |
| At the same time, the FAS is proposing to organize an UNCTAD workshop on competition policy and enforcement before or after this conference and is looking for support to its proposals within UNCTAD's technical assistance programmes. | Кроме того, ФАС предлагает организовать до или после этой конференции практикум ЮНКТАД по вопросам политики в области конкуренции и надеется, что ее предложения найдут поддержку в рамках программ технической помощи ЮНКТАД. |
| In view of the complexity of the operations in two similarly large missions - UNMIK and UNAMSIL - OIOS is proposing that the resident audit teams in these two missions also be headed by resident auditors at the P-5 level. | Ввиду сложности операций в двух одинаково крупных миссиях - МООНК и МООНСЛ - УСВН предлагает, чтобы группы ревизоров-резидентов в этих двух миссиях также возглавлялись ревизорами-резидентами класса С5. |
| She observed that the data situation might make it difficult to report on results in the first year of the MYFF, hence UNFPA was proposing to report on the process of implementing the MYFF, although every effort would be made to report on available results. | Она отметила, что положение в области информации может затруднить представление докладов о результатах в течение первого года осуществления МРФ, в связи с чем ЮНФПА предлагает представить доклад о процессе осуществления МРФ, хотя будут приложены все усилия, чтобы подготовить доклад о достигнутых результатах. |
| Stanley, brilliant as you are with a deck of cards, you are terrible at proposing. | Стэнли, как бы ты ни был великолепен с колодой карт, ты ужасно делаешь предложение. |
| I'm not divorced, and you sound like you're proposing. | Я не разведена, а ты как будто готов сделать предложение. |
| Aren't you supposed to be proposing to Christina on a gondola in the middle of the gowanus canal or something? | Разве ты не должен делать предложение Кристине в гондоле на середине Говануса ? ( канал в Нью-Йорке) |
| But at the same time - as you, Sir, are now proposing the idea here at this meeting - my delegation, at least, needs some time to digest the idea, to report back to our capital and to receive instructions on it. | Вместе с тем, поскольку Вы, г-н Председатель, внесли это предложение прямо сейчас на этом заседании, нашей делегации нужно хотя бы какое-то время для того, чтобы его проанализировать, уведомить нашу столицу и получить оттуда соответствующие указания. |
| (e) The proposing Party would be requested to make a summary of the information provided in time for consideration by the team reviewing the dossier; and | е) вносящей предложение Стороне будет предложено подготовить резюме информации, представленной в надлежащее время для рассмотрения группой, занимающейся обзором досье; и |
| Another speaker, proposing ways to improve the Department's work, pointed first to the need to develop the level of services in all working languages in a balanced manner. | Еще один оратор, предлагая варианты совершенствования работы Департамента, указал прежде всего на необходимость развивать уровень обслуживания на всех рабочих языках на сбалансированной основе. |
| It would associate itself with the regional preparatory work of the Conference by adopting or proposing initiatives designed to strengthen mutual respect among peoples and races and founded on fundamental human values, freedoms and characteristics. | Египет намерен присоединиться к подготовке Конференции на региональном уровне, принимая или предлагая направленные на усиление взаимного уважения между народами и расами различные инициативы, в основе которых лежат фундаментальные ценности, свободы и принцип неповторимости человеческой личности. |
| In a first phase, the Alliance has focused its efforts in exploring the root causes of the polarization of cultures and societies throughout the world and in proposing practical recommendations to counteract forces that unfortunately cause an increase in radicalism and extremism, which can lead to violence. | На первом этапе «Альянс» сосредоточил свои усилия на изучении коренных причин, лежащих в основе поляризации культур и обществ во всем мире, предлагая практические рекомендации с целью противостояния силам, которые, к сожалению, подпитывают радикализм и экстремизм, могущие привести к насилию. |
| By proposing this draft resolution in support of the ABM Treaty, we proceed from the need to further mobilize the efforts of the international community to prevent the existing system of treaties and agreements in the area of arms control and disarmament from being undermined. | Предлагая проект резолюции в поддержку Договора по ПРО, мы исходим из необходимости дальнейшей мобилизации усилий международного сообщества, направленных на недопущение подрыва соответствующей системы договоров и соглашений в сфере ограничения вооружений и разоружения. |
| With a view to promoting the credibility of the visits as one of the objective tools for assessing the implementation of Member States, we emphasize the need for CTED to employ a more balanced approach in proposing the States to be visited to the CTC. | В целях повышения авторитета подобных посещений как одного из инструментов объективной оценки выполнения резолюции государствами-членами, мы хотели бы подчеркнуть, что, предлагая КТК страны для организации посещений, ИДКТК должен придерживаться более сбалансированного подхода. |
| I think we all should do some proposing. | Думаю мы все должны что-то предложить. |
| But there are, it is thought, good reasons for proposing the adoption of the longer period. | «Мы считаем, что было бы вполне обоснованно предложить принятие этого более длительного срока. |
| My delegation heard a proposed amendment just about 10 minutes ago, and we too are thinking about proposing an amendment. | Только 10 минут назад моя делегация услышала предлагаемую поправку, и мы также думаем предложить поправку. |
| The TAG discussed proposing a program that would support, on a pilot basis, SMC projects that generate global environmental benefits. | ТКГ обсудила вопрос о том, чтобы предложить программу, которая на экспериментальной основе оказывала бы поддержку проектам по РРХВ, обеспечивающим глобальные экологические выгоды. |
| His delegation had had the honour of proposing paragraph 5 of the draft resolution and it hoped that paragraph would help to strengthen peace, security and stability in the world so that States could focus primarily on the economic and social development of their peoples. | Делегация Судана имела честь предложить текст пункта 5 проекта резолюции и надеется, что этот пункт будет способствовать укреплению мира, безопасности и стабильности на планете, с тем чтобы государства могли уделить основное внимание экономическому и социальному развитию своих народов. |
| German producer and songwriter Dieter Bohlen contacted Tyler in 1991, proposing a collaboration. | Немецкий продюсер и автор песен Дитер Болен связался с Тайлер в 1991 году, предложив сотрудничество. |
| The Ministry of Housing, Spatial Planning and the Environment contributed to this investigation by proposing a policy on combined services. | Министерство жилищного строительства, обустройства территорий и охраны окружающей среды внесло свой вклад в это исследование, предложив политику совмещенных услуг. |
| The Bureau opened the discussion proposing an indicative agenda prepared and presented by Ms. Brown, as follows: | Бюро открыло обсуждение, предложив следующую ориентировочную повестку дня, подготовленную и представленную г-жой Браун: |
| Hassan Prishtina attempted to get the support of Bulgaria by proposing the creation of an Albanian-Macedonian state to Pavlof, the Bulgarian deputy, who met him in the British Consulate in Skopje. | Хасан Приштина попытался получить поддержку Болгарии, предложив создать албанско-македонское государство Павлофу, болгарскому депутату, который встретил его в британском консульстве в Скопье. |
| The report recommends that the Secretary-General, in his capacity as Chairman of CEB, discuss the preparation of an institutional framework within CEB, proposing an operational doctrine, road map, rules of engagement and guidelines for United Nations system involvement in cooperation for development. | В докладе рекомендуется, чтобы Генеральный секретарь в своем качестве Председателя КСР обсудил вопросы подготовки в рамках КСР институциональных рамок, предложив оперативную доктрину, «дорожную карту», правила вовлечения и руководящие принципы подключения системы Организации Объединенных Наций к сотрудничеству в целях развития. |
| So what I'm proposing is we do a little business ourselves. | Так что я предлагаю... нам заняться делами вместе. |
| Consequently, I am providing in the attached note an update on the situation with respect to the letters of credit and am proposing a possible course of action for the Council's consideration. | На основании вышеизложенного представляю прилагаемую записку, в которой излагается уточненная ситуация с аккредитивами, и предлагаю возможный ход действий для рассмотрения Советом. |
| The merger will also yield efficiency savings, which I am proposing to dedicate to the development account that I recommended to Member States as part of my July reform plans. | Кроме того, такое объединение обеспечит - благодаря повышению эффективности - экономию средств, которые я предлагаю перечислить на счет развития, рекомендованный мною государствам-членам в рамках моих планов реформирования от июля. |
| I'm not proposing anything. | Я ничего не предлагаю. |
| So what I'm proposing is really to say that we have, for a very long time, had a situation when we've had a menu of choices. | Так что я предлагаю сказать, что мы уже долгое время находимся перед выбором, у нас есть меню. |
| The opportunity of proposing changes and new initiatives within the Council's domain is available to all authorities and individuals within the agencies. | Все органы и сотрудники отдельных учреждений имеют возможность предлагать изменения и новые инициативы в рамках круга ведения Совета. |
| Moreover, there must first be ample discussion of the independent review requested by the Security Council on the implementation of that mechanism, instead of proposing changes to the established approach and procedures. | Более того, необходимо сначала провести всестороннее обсуждение вопроса о независимом обзоре, о проведении которого просил Совет при реализации этого механизма, а не предлагать изменения к существующему подходу и процедурам. |
| Drafting and proposing a policy for the promotion of Mauritanian women and protection of the family; | вырабатывать и предлагать политику по расширению прав и возможностей женщин Мавритании и по защите семьи; |
| Mr. Chowdhury (Bangladesh) emphasized the importance of an independent unit with broad powers of investigation in all matters and charged with proposing solutions that could be implemented. | Г-н ЧОУДХУРИ (Бангладеш) подчеркивает важное значение самостоятельности Группы, располагающей широкими полномочиями проводить инспекции во всех областях деятельности и предлагать реальные решения. |
| The family mediator is responsible for welcoming, counselling, guiding and proposing family mediation measures if the situation requires such an intervention. | Функции посредника в семейных делах заключаются в том, чтобы принимать, консультировать и ориентировать обращающихся к нему за помощью лиц, а в случае необходимости и предлагать им посреднические услуги. |
| This is the border we are proposing. | А это граница, которую мы предлагаем. |
| On the contrary, we are proposing and calling for a joint exercise in thinking that will enable us in the span of one generation, if not sooner, to consolidate a world free of nuclear weapons. | Напротив, мы предлагаем - причем настоятельно - совместный процесс осмысления, что позволит нам лет за 30, а то и скорее, добиться консолидации мира, свободного от ядерного оружия. |
| The draft resolution we are proposing for adoption by consensus asks that this committee be established and that its organizational session be held as soon as possible so that it can consider and adopt the necessary practical arrangements for its work. | В проекте резолюции, который мы представляем сегодня и который мы предлагаем принять консенсусом, содержится просьба о создании этого комитета и о проведении его организационной сессии как можно скорее, с тем чтобы он мог рассмотреть и утвердить необходимые практические механизмы своей работы. |
| Whereas for the 2010 Census the decision on a design was made early in the process, supported by a research program focused on the best methods for implementing that design, we are proposing instead that the 2020 Census design be determined by focused early research. | Если по переписи 2010 года решение относительно структуры было принято на ранних этапах процесса и оно было подкреплено исследовательской программой, сфокусированной на наиболее оптимальных методах ее реализации, то в отношении переписи 2020 года мы предлагаем определить структуру на основе целевых заблаговременных исследований. |
| you know, and then you go to a corporate identity consultant circa 1965, 1966, and they would take that and lay it here and say, Here's your current stationery, and all it implies, and this is what we're proposing. | и затем вы подходите к консультанту по фирменному стилю 1965-1966 годов выкладываете все это и говорите, что это ваша деловая документация и что она подразумевает. А вот то, что предлагаем мы. |
| Politicians often win votes by proposing populist policies reflecting public attitudes. | Политические деятели зачастую побеждают на выборах за счет того, что они предлагают популистские варианты политики, отражающие соответствующие сложившиеся мнения среди общественности. |
| However, certain women scholars with a teaching mandate are proposing activities in relation to gender within the context of their teaching. | Однако некоторые ученые, имеющие право преподавать, предлагают мероприятия, касающиеся гендерных вопросов в рамках своей преподавательской деятельности. |
| What they're proposing is an almost four-times increase in production, and that would industrialize an area the size of Florida. | Они предлагают почти в четыре раза увеличить производство и провести индустриализацию территории размером с Флориду. |
| Checking of various advertisements proposing work abroad; | мониторинг различных рекламных объявлений, в которых предлагают работу за рубежом; |
| Various States approached the discussion of the item by proposing practical solutions to improving specific aspects of adherence to the five international instruments, in particular the Liability Convention, the Registration Convention and the Moon Agreement. | В рамках обсуждения этого пункта различные государства предлагают выработать практические решения в целях улучшения конкретных аспектов выполнения пяти международно-правовых документов, в частности Конвенции об ответственности, Конвенции о регистрации и Соглашения о Луне. |
| I have to be honest, we've actually discussed doing exactly what you're proposing. | Я буду честной, мы уже обсуждали именно то, что вы предлагаете. |
| So what are you proposing, Mr Stryker? | Итак, м-р Страйкер, что вы предлагаете? |
| What exactly are you proposing, professor? | Что именно вы предлагаете, профессор. |
| So what are you proposing? | Так что вы предлагаете? |
| You're proposing we put Trudy's skull into her abdomen? | Предлагаете зашить кусок черепа Труди ей в живот? |
| They know that proposing such additions will have a destructive result. | Они знают, что выдвижение таких добавлений приведет к деструктивным результатам. |
| Some in the group expressed discomfort with those approaches, stating that proposing such novel approaches would go beyond their mandate to the Group. | Некоторые в Группе выразили дискомфорт, заявив, что выдвижение столь новаторских предложений выходит за рамки их мандата как Группы. |
| The Secretariat should, in cooperation with all parties concerned, continue its efforts with a view to undertaking initiatives to ensure the prolongation of IDDA or to proposing a new mechanism to take over the role of IDDA during the next 10 to 20 years. | В сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами Секретариату следует и впредь прилагать усилия по осуществлению инициатив, обеспечивающих продление ДПРА или выдвижение нового механизма, который будет выполнять функции ДПРА в течение следующих 10-20 лет. |
| Commercialization through collaboration - identifying the opportunity that exists now to encourage collaborative business models and proposing the creation of innovation and commerce organisations that bring inventors and business people together; | коммерциализация посредством сотрудничества: выявление возможностей, существующих в настоящее время, для содействия реализации моделей совместной деловой активности и выдвижение предложений о создании организаций по инновационной и коммерческой деятельности, которые сводили бы вместе изобретателей и предпринимателей; |
| (a) Proposing policies, programmes, projects and action plans for the advancement of women; | а) выдвижение предложений относительно политики, программ, проектов и планов действий в области улучшения положения женщин; |
| proposing measures and conclusions relating to the solutions of women's problems, | разработка мер и предложений для решения проблем, с которыми сталкиваются женщины; |
| The Ministry of Internal Affairs has formed a special working group for implementation of the Strategy for Improvement of the Status of Roma which is tasked with proposing and implementation of high-priority measures and activities stipulated by the Action Plan. | Министерство внутренних дел сформировало специальную рабочую группу для осуществления Стратегии улучшения положения рома, задачей которой является разработка и реализация приоритетных мер и программ действий, предусмотренных Планом действий. |
| Monitoring, in cooperation with his or her ministry's general secretariat and human resources department, the appointment of women to senior posts; and proposing all measures conducive to professional equality and the reconciliation of the employees' professional, family and personal life. | обеспечение совместно с генеральным секретариатом и кадровыми службами Министерства контроля за выдвижением женщин на высшие руководящие должности и разработка всех необходимых мер содействия в обеспечении равенства в профессиональной деятельности, равно как и возможностей для сотрудников совмещать трудовую деятельность, семейную и личную жизнь. |
| Participants recognized that there were a number of ongoing initiatives that should be taken advantage of, and that proposing new projects and activities presented certain challenges. | Участники признали необходимость использования ряда осуществляемых инициатив, а также тот факт, что разработка новых проектов и мероприятий сопряжена с определенными трудностями. |
| He/she would be responsible for proposing, developing and/or coordinating programmes and projects in the areas described above and ensuring their timely implementation in close cooperation with the two regional Divisions covering Africa, the regional field offices and the expanded office in Addis Ababa. | В его обязанности будут входить подготовка предложений в отношении программ и проектов в этих областях, а также разработка и/или координация таких программ и проектов и обеспечение их своевременного осуществления в тесном сотрудничестве с двумя африканскими отделами, отделениями на местах и реорганизованным и преобразованным отделением в Аддис-Абебе. |
| What you are proposing is akin to flying to Cuba for three hours to try to turn Castro's son. | То, что ты предлагаешь подобно полёту на Кубу на три часа, чтобы завербовать сына Кастро. |
| I mean, are you... are you seriously proposing that you take her? | В смысле, ты... ты что действительно предлагаешь забрать её к себе? |
| You're not proposing... | Ты ведь не предлагаешь... |
| Are you proposing that we break in? | Ты предлагаешь совершить вторжение в жилище? |
| So, George, you're proposing a Snow Tire Day at Yankee Stadium? | Итак, Джордж, ты предлагаешь провести на стадионе "Янкиз" День Зимних Шин? |
| I considered shooting you right there on the spot 'cause what you were proposing was high treason. | Я хотел расстрелять тебя прямо на том самом месте, потому что то, что ты предложил, было государственной изменой. |
| The Committee was proposing to approve the requests by four of the parties; the lack of provision of sufficient data by the fifth party had prevented approval of that request. | Комитет предложил утвердить просьбы четырех Сторон; утверждению просьбы пятой Стороны воспрепятствовало представление ею недостаточных данных. |
| The representative of Azerbaijan emphasized that the security perspective for the different sectors should also be assessed (e.g., energy security and environmental security), proposing specific criteria and indicators for each aspect of the assessment. | Представитель Азербайджана подчеркнул, что следует также оценить перспективы обеспечения безопасности для различных секторов (например, энергетическую безопасность и экологическую безопасность), и в этой связи предложил ряд конкретных критериев и показателей для каждого аспекта оценки. |
| Following a decline in attendances in the early 1960s the SFL management committee wrote to its member clubs in early 1965 proposing change to a three division setup, with 14 clubs in the top flight. | После снижения в посещаемости в начале 1960-х годов Комитет по управлению ШФЛ предложил её членам в начале 1965 предлагает изменения в количестве трех дивизионов, с 14 клубами в высшем дивизионе. |
| The director of the seismology institute, Mr. Agayev... I am proposing a 6 month contract in Baku. | Директор Института сейсмологии, г-н Агаев предложил мне 6-месячный контракт в Баку. |
| Any Party proposing an adjustment to any of its emission reduction commitments shall submit its proposal to the Executive Secretary of the Commission, including the supporting documentation as requested in this guidance. | Любая Сторона, предлагающая внесение коррективов в какое-либо из своих обязательств по сокращению выбросов, представляет свое предложение Исполнительному секретарю Комиссии, включая вспомогательную документацию, как это требуется настоящим руководством. |
| In general, financial and other necessary resources for organization have to be ensured at national level by each proposing country Party. | Как правило, финансовые и другие необходимые ресурсы для организационных целей должна обеспечивать на национальном уровне каждая предлагающая страна - Сторона Конвенции. |
| All of that is to say that we should like to know how flexible the delegation that is proposing a third agenda item is prepared to be on how its proposal can be implemented. | Я имею в виду, что мы хотели бы знать, насколько гибко делегация, предлагающая третий пункт повестки дня, относится к осуществлению этого предложения. |
| The Chair noted that a party proposing the listing of a severely hazardous pesticide formulation was not required to take a final regulatory action in respect of that formulation. | Председатель отметила, что Сторона, предлагающая к включению в Конвенцию особо опасный пестицидный состав, не обязана принимать окончательное регламентационное постановление в отношении этого состава. |
| The conference adopted a resolution proposing an African decade of disabled people during the years from 2000 to 2009. | На этой конференции была принята резолюция, предлагающая объявление 2000-2009 годов Десятилетием инвалидов Африки. |