| FAO is proposing that such data be gathered and analysed so that specific programmes can be developed to address the problem. | ФАО предлагает провести сбор и анализ таких данных, чтобы можно было выработать конкретные программы для решения этой проблемы. |
| The Minister of Justice is proposing the establishment of court registries in Baucau and Oecussi Districts. | Министр юстиции предлагает создать секретариаты судов в округах Баукау и Окуси. |
| My Government is proposing a new beginning in its bilateral relationship with Belize. | Мое правительство предлагает открыть новую страницу в наших двусторонних отношениях с Белизом. |
| The Advisory Committee observes that the Mission is proposing a large number of redeployments of personnel, changes of post titles and various changes to its organizational structure, and appears to make such adjustments more frequently than other missions. | Консультативный комитет отмечает, что Миссия предлагает большое число перераспределений персонала и изменений в названии должностей, а также различные изменения в своей организационной структуре; складывается впечатление, что Миссия производит такие корректировки чаще, чем другие миссии. |
| The Secretary-General is proposing to follow up on the study on the evolution of the support account in order to develop a staffing model that would attempt to relate support account staffing needs to the size and nature of peacekeeping operations. | Генеральный секретарь предлагает в порядке выполнения рекомендаций исследования эволюции вспомогательного счета при разработке типовой структуры кадрового обеспечения попытаться увязать кадровые потребности по вспомогательному счету с масштабом и характером операций по поддержанию мира. |
| I can also see him proposing to Oscar. | Ещё я вижу как он делает предложение Оскару. |
| OHCHR took the lead in proposing new joint monitoring indicators to the Government, which remain to be jointly agreed. | УВКПЧ в инициативном порядке представило правительству предложение в отношении новых показателей совместного мониторинга, которые еще предстоит совместно согласовать. |
| The European Union seconds the suggestion that Member States proposing a draft resolution become the "focal points" for its follow-up. | Европейский союз поддерживает предложение, чтобы государства-члены, вносящие проект резолюции, стали «координаторами» последующих мер по ее выполнению. |
| Ian, are you proposing to me? | Иен, ты делаешь мне предложение? |
| CONSIDERATION WITH A VIEW TO PROPOSING FOR ADOPTION, IN | РАССМОТРЕНИЕ И ПРЕДЛОЖЕНИЕ ДЛЯ ПРИНЯТИЯ, ВО ИСПОЛНЕНИЕ |
| In proposing MANPADS as an issue for discussion in the CD, we aim to build on this consensus. | Предлагая проблему ПЗРК на предмет дискуссии на КР, мы стремимся к развитию этого консенсуса. |
| They are also in charge of promoting initiatives on methods and procedures for effectively monitoring dangerous working conditions by proposing improvements to existing monitoring systems or remedying identified shortcomings. | Комитеты также занимаются продвижением инициатив и процедур с целью эффективного контроля за опасными условиями труда, предлагая меры по улучшению имеющихся форм контроля или по исправлению выявленных недостатков. |
| In proposing this latter term, the Commission wished to emphasize two aspects of such crimes which it deemed very important, namely, their systematic and their massive nature. | Предлагая последнее выражение, Комиссия хотела сделать акцент на двух аспектах этих преступлений, которые, по ее мнению, являются весьма важными: на их систематическом и массовом характере. |
| Thirdly, we must defend, with all our strength and eloquence, international law and the United Nations, proposing reforms that will enable us successfully to adapt to the tremendous changes that the world is undergoing. | В-третьих, мы должны защищать, прилагая все наши силы и красноречие, международное право и Организацию Объединенных Наций, предлагая реформы, которые позволят нам успешно адаптироваться к огромным переменам, которые претерпевает мир. |
| This is also true in the case of simple opposition, where the author merely expresses its refusal of the interpretation proposed in an interpretative declaration without proposing another interpretation that it considers more "correct". | З) Это также верно в отношении простого несогласия, в котором его автор выражает лишь свое отклонение толкования, предложенного в заявлении о толковании, не предлагая при этом другого более "правильного" с его точки зрения толкования. |
| In regard to agenda item 4, the Working Group will at its eighth session evaluate the manual and the fact sheets published so far with a view to proposing addenda to the Commentary and additional fact sheets. | Что касается пункта 4 повестки дня, то на своей восьмой сессии Рабочая группа произведет оценку пособия и уже опубликованных фактологических справок, с тем чтобы предложить добавления к Комментарию и дополнительные фактологические справки. |
| The Inter-Agency Procurement Working Group did task a subgroup on procurement training and professional certification with assessing system-wide training needs and proposing training delivery mechanisms, but the Administration has yet to answer the General Assembly's request in a comprehensive manner. | Межучрежденческая рабочая группа по закупкам поручила подгруппе по профессиональной подготовке, вопросам закупочной деятельности и профессиональной сертификации провести оценку общесистемных потребностей в профессиональной подготовке и предложить механизмы ее осуществления, однако администрация еще не дала исчерпывающего ответа на указанную просьбу Генеральной Ассамблеи. |
| Two important issues to be considered in relation to the proposal of a reorganization plan are the stage of the proceedings at which it should be proposed and the party or parties that would be capable of proposing, or could be authorized to propose, a plan. | Два важных вопроса, которые следует рассмотреть в связи с предложением плана реорганизации, касаются стадии производства, на которой он должен быть предложен, и стороны или сторон, которые будут иметь возможность его предложить или которым может быть поручено его предложение. |
| This could include proposing that the co-chairs of negotiating groups facilitate agreement by tabling initial draft conclusions at the first meeting of the negotiating groups, based on relevant submissions and statements made during plenary meetings, and taking into account any previous negotiations and/or conclusions. | Они могут предложить, чтобы сопредседатели переговорных групп содействовали достижению договоренности путем представления первоначального проекта выводов уже на первом заседании переговорных групп на основе соответствующих материалов и заявлений, сделанных в ходе пленарных заседаний, а также с учетом любых других предыдущих переговоров и/или выводов. |
| Proposing a mechanism for reducing negative social and economic impacts of globalization and optimum use of the opportunities provided by the globalization process in Asia. | предложить механизм для уменьшения негативных социально-экономических последствий процесса глобализации и для оптимизации возможностей, вытекающих из процесса глобализации в Азии; |
| The representative of Pakistan orally modified the amendment by proposing modifications to paragraph 14 (c) of the draft resolution. | Представитель Пакистана внес в устной форме изменения в эту поправку, предложив изменить текст пункта 14 с) проекта резолюции. |
| Some Governments emphasized the concept of sustainability, proposing to substitute "equitable and sustainable utilization" for "equitable and reasonable utilization". | Некоторые правительства особо подчеркнули концепцию устойчивости, предложив формулировку «справедливое и устойчивое использование» вместо формулировки «справедливое и разумное использование». |
| Paragraph 4 (c) - I clarified the language on identifying facilities, proposing a single approach to this requirement | Пункт 4 с) - я сделал более ясной формулировку текста, касающегося выявления объектов, предложив единый подход к данному требованию |
| Several delegations commented on the preamble as drafted by the Advisory Committee, proposing to strengthen the text, make it more comprehensive as regards references to peoples' right to peace and reaffirm the determination of all people to live in peace. | ЗЗ. Некоторые делегации представили свои замечания в отношении преамбулы проекта, разработанного Консультативным комитетом, предложив укрепить текст, сделать его более всеобъемлющим, в том что касается права народов на мир, и подтвердить желание всех людей жить в мире. |
| The Prime Minister did, however, keep the notion of a referendum alive by proposing instead to call one on policing should the existence of the Republika Srpska police be threatened. | Председатель правительства Республики Сербской, однако, остался верным идее референдума, предложив вместо этого провести референдум о деятельности полиции, если нависнет угроза для существования полиции Республики Сербской. |
| What I'm proposing is a major new commercial hub, the most important railroad city in the United States. | Я предлагаю новый крупный коммерческий центр, самый важный железнодорожный город в Соединенных Штатах. |
| I am also proposing organizational adjustments and a number of technological improvements that should also increase efficiency. | Я также предлагаю организационные изменения и ряд технических усовершенствований, которые также должны содействовать повышению эффективности. |
| I am therefore proposing that only a modest change in the Mission's regional structure be made in the next year. | Поэтому я предлагаю в следующем году внести лишь небольшое изменение в региональную структуру Миссии. |
| This might be done either in a separate part or, as I am now proposing, in connection with questions relating to the "passive responsibility" of international organizations. | Это могло бы произойти либо в отдельной части, либо, как я предлагаю здесь, вместе с вопросами, связанными с "пассивной ответственностью" международных организаций. |
| I am proposing a thorough review of our programme of work to make sure we are concentrating our efforts on what matters to Member States and to the peoples of the world. | Я предлагаю провести тщательный обзор нашей программы работы, с тем чтобы убедиться в том, что мы направляем наши усилия на решение приоритетных вопросов, которые имеют важное значение для государств-членов и народов мира. |
| His Government would be submitting its views on each of those topics and would also consider proposing additional topics for the Commission's long-term programme of work. | Правительство будет представлять свои мнения по каждой из этих тем, а также предлагать дополнительные темы для долгосрочной программы работы Комиссии. |
| His country was determined to respect those commitments and had set up at ministerial level a National Women's Service responsible for proposing planning and coordinating policies and programmes for women. | Будучи преисполненным решимости выполнить свои обязательства, правительство Чили создало на уровне министерства национальную службу по положению женщин, уполномоченную предлагать, планировать и координировать политику и стратегии деятельности в интересах женщин. |
| We consider that the panel of governmental experts should refrain from proposing new instruments or bodies for the purpose of verification, but rather to suggest possible ways and means to improve the effectiveness of the existing ones. | Мы считаем, что задача группы правительственных экспертов должна состоять не в том, чтобы предлагать новые инструменты или органы для обеспечения контроля, а в том, чтобы рекомендовать возможные пути и средства повышения эффективности существующих механизмов или органов. |
| Mr. Maderic (Croatia) said that national minority councils were tasked with monitoring the situation of national minorities in the counties and proposing measures to county parliaments to improve the situation of minorities' basic rights. | Г-н Мадерич (Хорватия) говорит, что советы национальных меньшинств уполномочены отслеживать положение национальных меньшинств графствах и предлагать их парламентам меры по улучшению ситуации в том, что касается, в частности, их основополагающих прав. |
| He presided over the office during a time when Congress was active in proposing copyright legislation in the wake of the 1909 Copyright Act and leading up to the Copyright Act of 1976. | Он руководил управлением в то время, когда Конгресс США предлагать принять закон об авторском праве США, в результате чего был принят закон авторском праве 1909 года и последующий закон об авторском праве 1976 года. |
| We're not proposing him for the chamber of commerce. | Мы не предлагаем его кандидатуру торгово-промышленной палате. |
| As that is the definitive text, and as there was a delay in its reaching certain delegations, we are proposing to postpone the vote on that draft resolution until Monday. | Поскольку это окончательный текст, а также поскольку многие делегации не сразу его получили, мы предлагаем отложить голосование по этому проекту резолюции до понедельника. |
| That's what we're proposing. | Это мы и предлагаем. |
| We are proposing that this now-distributed paragraph, which condemns terrorism in explicit terms, be part of the presidential statement. | Мы предлагаем включить распространяемый сейчас текст пункта, предельно ясно осуждающий терроризм, в заявление Председателя. Председатель: Я благодарю представителя Испании. |
| What we are proposing is a special week, during which the world's people, in their own places of worship, could express the teachings of their own faith about tolerance, respect for the other and peace. | Мы предлагаем, чтобы в течение одной недели люди во всем мире, собираясь в местах отправления своего религиозного культа, рассказывали о воплощенных в их религиозных учениях заповедях терпимости, уважения к другим и мира. |
| The draft articles were therefore proposing innovations rather than progressive development. | Поэтому проекты статей предлагают нововведения, а не обеспечивают прогрессивное развитие права. |
| This is the reason why the Philippines is proposing, in its draft resolution, that the Secretary-General seek the views of Governments and other bodies on how cooperation among religions can be promoted and further enhanced. | Именно поэтому Филиппины в своем проекте резолюции предлагают Генеральному секретарю выяснить мнения правительств и других органов о способах развития и дальнейшего укрепления межконфессионального сотрудничества. |
| Regarding the volume of documentation, the Director noted that UNDP and UNFPA were proposing to reduce the volume of documentation by 50 per cent. | Что касается объема документации, то Директор отметил, что ПРООН и ЮНФПА предлагают сократить объем документации вдвое. |
| While endeavoring to improve the functions of each product, manufacturers are also proposing systems aimed at the overall optimization of various types of refrigeration equipment such as condensing units and air conditioning. | Пытаясь улучшить функции каждого продукта, производители предлагают системы, нацеленные на всеобщую оптимизацию разнообразных типов холодильного оборудования - разработку конденсаторов и кондиционеров воздуха. |
| Fourth, in accordance with the Committee's guidelines, States should provide a statement of the case against a party when proposing a listing, although the statement and the allegations it contains are not generally made public. | В-четвертых, в соответствии с руководящими принципами работы Комитета государства должны указывать, на каких основаниях они предлагают занести соответствующую сторону в Перечень, хотя обычно обоснование и содержащиеся в нем утверждения не обнародуются. |
| What you are proposing could be construed as treason. | То, что вы предлагаете, может быть истолковано как измена. |
| I have to be honest, we've actually discussed doing exactly what you're proposing. | Я буду честной, мы уже обсуждали именно то, что вы предлагаете. |
| If I may, Holy Father, what you are proposing is nothing short of suicide, media suicide. | Могу я сказать, Святой Отец, но то, что вы предлагаете, ничто иное, как суицид, медиа суицид. |
| What are you proposing, Mr. Loker? | Что вы предлагаете мистер Локер? |
| You are proposing that we murder Lord Voland's - entire household. | Вы предлагаете, чтобы мы убили всю семью лорда Воланда? |
| (c) Undertaking political and humanitarian diplomacy and proposing concrete initiatives to protect children in the midst of war; | с) проведение дипломатической деятельности в политической и гуманитарной сферах и выдвижение конкретных инициатив для защиты детей в условиях войны; |
| We are convinced that proposing new initiatives aimed at extending social development to developing countries as well as to the marginalized sectors of industrialized countries is not a feasible or responsible option in view of the serious failure to implement the existing Copenhagen commitments. | Учитывая наличие серьезных сбоев в выполнении существующих копенгагенских обязательств, мы уверены, что выдвижение новых инициатив, имеющих целью распространение социального развития на развивающие страны и на маргинализованные слои промышленно развитых стран, не является осуществимым и разумным решением. |
| proposing and leading coordination and consensus-building events concerned with women, the family and the child; | выдвижение и практическое осуществление предложений по координации и согласованию деятельности в области женской, семейной и детской проблематики; |
| The Advisory Committee also notes that the Council responsible for proposing candidates for the position of Secretary-General of the Authority has not yet been established, and thus the election of the Secretary-General has not taken place. | Консультативный комитет также отмечает, что Совет, несущий ответственность за выдвижение кандидатов на должность Генерального секретаря Органа, еще не создан и в результате этого не проведены выборы Генерального секретаря. |
| Commercialization through collaboration - identifying the opportunity that exists now to encourage collaborative business models and proposing the creation of innovation and commerce organisations that bring inventors and business people together; | коммерциализация посредством сотрудничества: выявление возможностей, существующих в настоящее время, для содействия реализации моделей совместной деловой активности и выдвижение предложений о создании организаций по инновационной и коммерческой деятельности, которые сводили бы вместе изобретателей и предпринимателей; |
| The Ministry of Justice will soon launch an inquiry tasked primarily with proposing legislation on how current provisions on compulsory means may be used to prevent serious crime. | В скором времени министерство юстиции приступит к расследованию, главной задачей которого является разработка законодательства о возможных методах применения действующих положений о вынужденных мерах для предотвращения серьезных преступлений. |
| Focusing on the inclusion of disability in the current indicators would be more effective to promote the inclusion of disability data than proposing any new indicators related to disability. | ЗЗ. Уделение особого внимания учету инвалидности в рамках уже применяемых в настоящее время показателей может быть более эффективным в деле содействия учету данных об инвалидности, чем разработка новых показателей, связанных с инвалидностью. |
| Monitoring, in cooperation with his or her ministry's general secretariat and human resources department, the appointment of women to senior posts; and proposing all measures conducive to professional equality and the reconciliation of the employees' professional, family and personal life. | обеспечение совместно с генеральным секретариатом и кадровыми службами Министерства контроля за выдвижением женщин на высшие руководящие должности и разработка всех необходимых мер содействия в обеспечении равенства в профессиональной деятельности, равно как и возможностей для сотрудников совмещать трудовую деятельность, семейную и личную жизнь. |
| (b) Proposing to the Secretary-General appropriate actions with a streamlined channel of communications (access) to facilitate early action; | Ь) разработка для Генерального секретаря предложений, касающихся соответствующих действий и упорядоченного канала коммуникации (доступа) с целью облегчения принятия своевременных мер; |
| In 1992 the staff of the school began doing steps to create a Master of Business Administration program and project on realization of programs for administrative personnel, ASM was the first institution in Kazakhstan proposing MBA on the educational market of the country. | В 1992 году в школе началась работа по созданию программы MBA (магистр делового администрирования) и разработка проекта по реализации программ для управленческих кадров, АШМ первой в Казахстане выставила MBA на образовательный рынок страны. |
| A trade, is that what you're proposing? | Обмен? Это ты предлагаешь? |
| Why are you proposing now? | Почему ты предлагаешь это сейчас? |
| You are proposing that we work together? | Ты предлагаешь работать вместе? |
| If you're proposing that we get matching tattoos, the answer is no. | Если ты предлагаешь обменяться нам татушками, ответ нет |
| Are you proposing that that becomes a winding drum? | Предлагаешь сделать из этого лебедку? |
| The expert from CLCCR introduced GRSG-95-11, proposing a consolidated text of Regulation No. 73 that aims at allowing the type approval of lateral protections as separate technical unit. | Эксперт от МАИАКП представил документ GRSG-95-11 и предложил сводный текст Правил Nº 73, который нацелен на обеспечение возможности официального утверждения боковых защитных устройств в качестве отдельных технических элементов. |
| On 29 November, I wrote again to the Ethiopian and Eritrean leaders, proposing to dispatch my Under-Secretary-General for Political Affairs to both capitals to discuss ways to begin the demarcation process, in accordance with the Algiers Agreements. | 29 ноября я написал письмо лидерам Эфиопии и Эритреи, в котором я предложил им, что я направлю моего заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам в обе столицы, с тем чтобы обсудить пути начала процесса демаркации в соответствии с Алжирским соглашением. |
| Based on this majority support, the Chairman suggested that GTB should use the document as a base for proposing draft amendments to Regulations Nos. 98 and 112. | Учитывая поддержку большинства, Председатель предложил БРГ использовать этот документ в качестве основы для подготовки предложения по проекту поправок к Правилам Nº 98 и 112. |
| The Forum suggested that all countries and organizations planning or proposing to organize meetings or expert consultations relevant to the work of the Forum should be guided by the following principles: | Форум предложил всем странам и организациям, планирующим или предлагающим проведение совещаний или консультаций экспертов, имеющих отношение к работе Форума, руководствоваться следующими принципами: |
| The setting up of the Preparatory Commission for the Reform of Law and Justice, which, after sitting from 1997 to 1999, published a report calling for major reforms of the judicial system and proposing that a commission should be set up to reform that system. | Создание Комитета по подготовке изменений законодательства и судебной реформы, который, проведя свои заседания с 1997 по 1999 год, опубликовал доклад, в котором призвал к широкомасштабным реформам судебного аппарата и предложил создать с этой целью Комитет по судебной реформе. |
| Any Party proposing an adjustment to any of its emission reduction commitments shall submit its proposal to the Executive Secretary of the Commission, including the supporting documentation as requested in this guidance. | Любая Сторона, предлагающая внесение коррективов в какое-либо из своих обязательств по сокращению выбросов, представляет свое предложение Исполнительному секретарю Комиссии, включая вспомогательную документацию, как это требуется настоящим руководством. |
| (c) The agency proposing the plan, programme or policy should undertake the assessment; | с) оценку должна проводить организация, предлагающая данный план, программу или политику; |
| All of that is to say that we should like to know how flexible the delegation that is proposing a third agenda item is prepared to be on how its proposal can be implemented. | Я имею в виду, что мы хотели бы знать, насколько гибко делегация, предлагающая третий пункт повестки дня, относится к осуществлению этого предложения. |
| (c) The actor proposing and/or carrying out the resettlement shall be required by law to pay any costs associated therewith, including all resettlement costs; | с) сторона, предлагающая и/или осуществляющая переселение, должна принуждаться в соответствии с законодательством к покрытию любых связанных с этим расходов, включая все расходы по переселению; |
| The conference adopted a resolution proposing an African decade of disabled people during the years from 2000 to 2009. | На этой конференции была принята резолюция, предлагающая объявление 2000-2009 годов Десятилетием инвалидов Африки. |