The Executive Secretary is therefore proposing that the position be upgraded to P-4; | В силу этого Исполнительный секретарь предлагает повысить эту должность до уровня С-4; |
Not everybody who is proposing a framework or trying to make clear what NGOs are coming here to do is against NGOs. | Не все, кто предлагает рамки или пытается получить разъяснения относительно того, что намереваются делать прибывающие сюда НГО, выступает против НГО. |
The Director also pointed out that UNHCR was again proposing that an amount up to $ 500,000 be approved for transfer from the 1998 Programme Reserve to the International Field Staff Housing and Basic Amenities Fund. | Директор также отметил, что УВКБ вновь предлагает утвердить сумму в размере до 500000 долл. США для перевода из Программного резерва на 1998 год в Жилищно-бытовой фонд для международного полевого персонала. |
To redress this situation, the Department is proposing the redeployment of 1 P-4 and 6 General Service posts to the Website Section, which have been reflected in the budget proposals for the biennium 2004-2005. | Для выправления этой ситуации Департамент предлагает передать Секции веб-сайтов одну должность категории С4 и шесть должностей категории общего обслуживания, что отражено в предложениях по бюджету на двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
Since the current EMOP is due to end in June 2003, WFP will be proposing a PRRO in Djibouti to follow the EMOP and act as a natural transition to support for development activities. | Поскольку осуществляемая операция по оказанию чрезвычайной помощи должна быть завершена в июне 2003 года, МПП предлагает после ее окончания осуществить долгосрочную операцию по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению в Джибути, которая могла бы обеспечить плавный переход к деятельности по оказанию содействия развитию. |
Based on these facts, the task force cannot see that proposing a definition based on locality only is realistic. | Исходя из этих фактов, Целевая группа не может констатировать, что предложение какого-либо определения, основанного только на понятии "населенный пункт", является реалистичным. |
Chuck was planning on proposing at the restaurant? | Чак планировал сделать мне предложение в ресторане? |
In cases of a simple interpretative declaration, however, the mere fact of proposing an interpretation which is not in accordance with the provisions of the treaty in no way changes the declaring State's position with regard to the treaty. | В случае же простых заявлений о толковании простое предложение толкования, которое не соответствует положениям договора, никак не изменяет позицию его автора по отношению к договору. |
It was also pointed out that the establishment of the ITZ would, in effect, give the Government making the proposal the benefit of a mandatory routeing system without going through the IMO-established process for proposing such mandatory measures. | Указывалось также, что на практике создание ЗПД позволит правительству, вносящему это предложение, извлечь выгоду из обязательной системы установления путей движения, не проходя через установленную ИМО процедуру выдвижения предложений о таких обязательных мерах. |
Proposing amendments to the Organization's statutes. | предложение поправок к уставу Организации. |
In proposing our wording on PAROS; we also took into account the views of our partners on this issue. | Предлагая формулировку по ПГВКП, мы также принимали во внимание взгляды партнеров по данной проблеме. |
That increase reflected improvements in programme planning, and the Committee for Programme and Coordination had continued to move in the right direction by proposing an efficient strategic framework for the period 2008-2009. | Это повышение обусловлено совершенствованием планирования программ, при этом Комитет по программе и координации продолжает двигаться в правильном направлении, предлагая эффективные стратегические рамки на период 2008 - 2009 годов. |
It is currently the government body responsible for fostering the development of the national film industry, with emphasis on film production and the production and dissemination of Mexican artistic cinema by proposing, generating and adapting programmes and strategies appropriate to the current context. | В настоящее время это государственный орган, которому поручено содействовать развитию кинематографической отрасли страны с уделением основного внимания производству фильмов и производству и распространению фильмов о мексиканском искусстве, предлагая, создавая и адаптируя программы и стратегии, которые вписывались бы в текущий контекст. |
This is also true in the case of simple opposition, where the author merely expresses its refusal of the interpretation proposed in an interpretative declaration without proposing another interpretation that it considers more "correct". | З) Это также верно в отношении простого несогласия, в котором его автор выражает лишь свое отклонение толкования, предложенного в заявлении о толковании, не предлагая при этом другого более "правильного" с его точки зрения толкования. |
Proposing an improved approach, he noted that the report was an excellent compilation and, at the same time, a post facto exercise, after each agency and programme had forwarded its own report. | Предлагая усовершенствовать применяемый подход, он отметил, что доклад является превосходным сводным документом, но в то же время составляется как бы постфактум, после того как все учреждения и программы представили свои доклады. |
I will be proposing a new security strategy which will allow us to achieve that aim. | Я собираюсь предложить новую стратегию безопасности, которая позволит нам достичь этой цели. |
These challenges led ACS to seek a multilateral framework in which such States could face their rights and obligations, by proposing a draft declaration entitled "Declaration of the Caribbean Sea as a special area in the context of sustainable development" by the United Nations General Assembly. | Эти проблемы подтолкнули АКГ к поиску такой многосторонней основы, опираясь на которую такие государства могли бы реализовывать свои права и выполнять свои обязательства и предложить Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций принять декларацию «Об объявлении Карибского моря особым районом в контексте устойчивого развития». |
The Special Rapporteur therefore stands by his conclusions, while stressing that he is pursuing his study of all aspects of the issue and updating the available information with a view to proposing concrete measures. | Ввиду этого Специальный докладчик ссылается всецело на эти выводы, но при этом считает необходимым отметить, что он продолжает изучать все аспекты этой проблемы и обобщать имеющуюся информацию, с тем чтобы можно было предложить конкретные меры в этой области. |
The Commission plans to carry out an analysis of the existing legal framework with a view to proposing, in the medium-term, improved mechanisms to prevent persons from going missing, and to respond to potential cases of missing persons in the country. | Комиссия планирует провести анализ существующей правовой основы, с тем чтобы предложить создать в среднесрочной перспективе усовершенствованные механизмы предотвращения случаев исчезновения людей и урегулирования потенциальных дел, касающихся пропавших без вести лиц в стране. |
One delegation informed the Meeting that it was considering proposing an amendment to the Rules of Procedure of the Meeting of States Parties with a view to requesting the Secretary-General to prepare a separate report to the Meeting. | Одна делегация сообщила Совещанию, что она рассматривает вопрос о том, чтобы предложить поправку к Правилам процедуры Совещания государств-участников, с тем чтобы просить Генерального секретаря готовить отдельный доклад для Совещания. |
The Conference reminded States parties of their legal obligation to provide the necessary information and directed the Secretariat to approach the States concerned individually, proposing steps to redress the problem. | Комитет напомнил государствам-участникам об их юридическом обязательстве представить необходимую информацию и поручил Секретариату обратиться к соответствующим государствам в индивидуальном порядке, предложив шаги по решению данной проблемы. |
Tunisia had already adopted an initiative along these lines by proposing the creation of a world solidarity fund to combat poverty in the world. | В этой связи Тунис уже выступил с соответствующей инициативой, предложив создать всемирный фонд солидарности для борьбы с нищетой во всем мире. |
The Citizenship Office in consultation with State Law Office has taken the initiative of proposing for a full review of the Citizenship Act. | Управление по делам гражданства в консультации с Управлением по государственному законодательству взяло на себя инициативу, предложив провести всесторонний обзор Закона о гражданстве. |
However, Slovakia was asked to submit a corrected proposal as an official document to the 65th session, adding an introductory text and proposing where in the Handbook it could be included. | Однако Словакию попросили представить исправленное предложение в качестве официального документа для шестьдесят пятой сессии, добавив вступительный текст и предложив место в Справочнике, куда оно может быть включено. |
They had emphasized the role of the developmental State in promoting inclusive development and growth, proposing that African countries should make greater use of industrial policies to encourage diversification and industrialization. | Они подчеркнули роль государства как катализатора развития в стимулировании всестороннего развития и роста, предложив африканским странам более активно использовать промышленную политику |
Consequently, I am proposing the rapid deployment of a United Nations peacekeeping operation to address the key security challenges in the country. | Таким образом, я предлагаю оперативное развертывание операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира для решения ключевых проблем безопасности в стране. |
What I'm proposing is a pilot program to train country doctors to become proficient in deduction... | Я предлагаю пробную программу подготовки сельских врачей с тем, чтобы они смогли делать квалифицированные заключения... |
The reforms I am proposing are bold reforms. | Реформы, которые я предлагаю, это смелые реформы. |
That's what I'm proposing. | Именно это я и предлагаю. |
I am proposing in the request for additional resources that the rank of the Civilian Police Adviser be upgraded to the D-2 level and that (s)he no longer report to the Military Adviser, but rather to the Assistant Secretary-General for Military and Civilian Police Affairs. | В просьбе о выделении дополнительных ресурсов я предлагаю повысить ранг советника по вопросам гражданской полиции до уровня Д2 и вывести его (ее) из подчинения военного советника, подчинив его помощнику Генерального секретаря по военным вопросам и вопросам гражданской полиции. |
The SPT recommends that the reports should focus on prevention, identifying problems and proposing solutions in the form of recommendations. | ППП рекомендует уделять в докладах основное внимание превентивной деятельности, указывать проблемы и предлагать решения в форме рекомендаций. |
What I mean is that before proposing something constructive one has to be fully aware of where it will lead. | Я имею в виду, что, прежде чем предлагать что-то конструктивное, надо четко отдавать себе отчет: к чему это приведет. |
However, his delegation had joined many delegations in refraining from proposing changes to the Chairman's compromise text, despite some difficulties, in order to achieve a consensus text. | Однако его делегация, несмотря на некоторые трудности, присоединилась к многим другим делегациям и так же, как и они, не стала предлагать изменения в представленный Председателем компромиссный текст, с тем чтобы не препятствовать выработке согласованного текста. |
Yet it had then rejected the United Nations plan, reneged on its commitments and begun proposing autonomy instead. | Тем не менее впоследствии оно отвергло план Организации Объединенных Наций, отказалось от взятых им ранее обязательств и вместо этого начало предлагать вариант с автономией. |
In a number of instances, clarification was sought of the rationale for proposing or not proposing changes to the biennial programme plan. | В ряде случаев были запрошены разъяснения по поводу оснований для того, чтобы предложить изменения или не предлагать изменений к двухгодичному плану по программам. |
We're proposing to do it in just a few hours, once we've set up the right chemistry. | Мы предлагаем сделать это в несколько часов, как только мы подготовим правильные реакции. |
On this basis, we are proposing a new mission. | На этой основе мы предлагаем новую миссию. |
It is in this light that we are proposing today, formally, a programme of work, which I assume has just been distributed. | Именно в этом свете сегодня мы официально предлагаем программу работы, которая, как мне думается, только что была распространена. |
If so, what are we in Europe proposing to do about it? | Если да, то что мы в Европе предлагаем сделать по этому поводу? |
Where no formal counts are held we are proposing a different method. | В тех случаях, когда официальных учетных мероприятий не проводится, мы предлагаем использовать иной метод. |
It is for this reason that the small island developing States are proposing to maintain the convening of a global conference on the sustainable development of small island developing States, with the next such conference being proposed for 2014. | Именно поэтому малые островные развивающиеся государства предлагают и впредь проводить глобальную конференцию по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств и провести следующую такую конференцию в 2014 году. |
The tragic events of 2010 in southern Kyrgyzstan have led to much discussion in the country on ways of building up a multi-ethnic country, and the different political forces represented in Parliament are proposing different solutions. | Трагические июньские события 2010 года на юге Кыргызстана вызвали в стране бурные дискуссии о путях развития многонационального Кыргызстана, различные политические силы, представленные в парламенте страны, предлагают различные пути решения проблем. |
Much as the promoters of the New Partnership for Africa's Development appreciate the dangers of a project approach to development, they are proposing a number of projects that are crucial to an integrated regional development, as conceived by the New Partnership for Africa's Development. | Понимая всю опасность «проектного» подхода к развитию, инициаторы «Нового партнерства в интересах развития Африки», тем не менее, предлагают ряд проектов, имеющих ключевое значение для развития и интеграции на региональном уровне, предусмотренных «Новым партнерством в интересах развития Африки». |
These parties and groups perform the function of monitoring democracy and raising alerts, training and educating citizens, particularly on the status of freedoms, and proposing reforms with a view to the consolidation of democracy. | В этом качестве эти партии и объединения выполняют задачу по наблюдению за соблюдением демократических норм и предупреждению об их нарушении, занимаются организационными вопросами и повышением осведомленности граждан, в частности по вопросам свобод, предлагают реформы, нацеленные на укрепление демократии. |
Accordingly, the countries of the European Union, endeavouring to give a more positive tone to the draft resolution, were proposing a number of amendments. | Поэтому, стремясь придать более позитивный тон рассматриваемому проекту, страны Европейского союза предлагают внести в него некоторые поправки. |
What you're proposing could take years. | То, что вы предлагаете, может занять годы. |
Depends on what you're proposing. | Зависит от того, что вы предлагаете. |
That you're proposing we build here Has been infiltrated by a potential spy. | На объект, который вы предлагаете нам построить здесь, проникли потенциальные шпионы. |
What are you proposing, Mrs. Cameron, a Ministry of All Talents? | Что вы предлагаете, миссис Кэмерон, коалиционное правительство? |
We have certain fiscal issues that are of great concern to the new administration, and what you're proposing here is a radical shift in curricula. | У нас есть определенные финансовые трудности, которые являются одной из главных забот новой администрации, и то, что вы тут предлагаете сильно противоречит программе. |
The Follow-up Committee comprising High-Level Officials shall be responsible for proposing new initiatives and undertaking actions on previously agreed programs and projects, reviewing the progress of their implementation and disseminating information about cooperation arrangements. | Комитет по контролю за выполнением решений, в состав которого входят высокопоставленные должностные лица, будет отвечать за выдвижение новых инициатив и осуществление мероприятий в рамках ранее согласованных программ и проектов, анализировать ход их осуществления и распространять информацию о соглашениях о сотрудничестве. |
It was clarified that proposing a candidate for membership on the Committee was not an obligation, and that Parties should only consider nominating eminent and highly renowned candidates as the future success of the Committee would depend on its authority and the trust it would inspire. | Было разъяснено, что выдвижение того или иного кандидата в состав Комитета не является обязательством и что Сторонам следует рассматривать вопрос о выдвижении только выдающихся и широко известных кандидатов, поскольку будущий успех деятельности Комитета будет зависеть от его авторитета и внушаемого им доверия. |
The Secretariat should, in cooperation with all parties concerned, continue its efforts with a view to undertaking initiatives to ensure the prolongation of IDDA or to proposing a new mechanism to take over the role of IDDA during the next 10 to 20 years. | В сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами Секретариату следует и впредь прилагать усилия по осуществлению инициатив, обеспечивающих продление ДПРА или выдвижение нового механизма, который будет выполнять функции ДПРА в течение следующих 10-20 лет. |
Proposing concrete initiatives to protect children in the midst of war and engaging parties to conflict to undertake specific commitments in that context; | выдвижение конкретных инициатив по защите детей в условиях войны и побуждение сторон в конфликте к принятию конкретных обязательств в этом контексте; |
Assessing and proposing ways to rationalize adaptation under the Convention and strengthening coherence among the various bodies and agenda items that either focus solely on adaptation or have elements concerning adaptation; | с) оценку и выдвижение предложений относительно путей рационализации адаптации в рамках Конвенции и усиления согласованности работы различных органов и пунктов повестки дня, которые либо исключительно сосредоточены на адаптации, либо имеют элементы, связанные с адаптацией; |
This legal entity has also mandated the establishment of a Committee of Ministers on Disability, which was tasked with proposing to the President of the Republic the national policy for persons with disabilities, monitoring its implementation and ensuring its technical adequacy, coherence and intersectoral coordination. | Законом предусматривается также создание правительственного Комитета по делам инвалидов, в задачи которого входит разработка для президента Республики предложений относительно национальной политики в интересах инвалидов, надзор за ее осуществлением и обеспечение ее высокого технического качества, согласованности и межотраслевой координации. |
The Ministry of Internal Affairs has formed a special working group for implementation of the Strategy for Improvement of the Status of Roma which is tasked with proposing and implementation of high-priority measures and activities stipulated by the Action Plan. | Министерство внутренних дел сформировало специальную рабочую группу для осуществления Стратегии улучшения положения рома, задачей которой является разработка и реализация приоритетных мер и программ действий, предусмотренных Планом действий. |
(b) Designing the operational documents and proposing measures for the improvement of the Action Plan implementation; | Ь) разработка оперативных документов и внесение предложений о мерах по совершенствованию выполнения Плана действий; |
ongoing monitoring of Police operations to ensure that human dignity and human rights are respected, and also proposing of solutions to maintain high standards in this sphere, | постоянный контроль за операциями в целях обеспечения соблюдения достоинства и прав человека, а также разработка предложений относительно решений по поддержанию высоких стандартов в этой области, |
In 1992 the staff of the school began doing steps to create a Master of Business Administration program and project on realization of programs for administrative personnel, ASM was the first institution in Kazakhstan proposing MBA on the educational market of the country. | В 1992 году в школе началась работа по созданию программы MBA (магистр делового администрирования) и разработка проекта по реализации программ для управленческих кадров, АШМ первой в Казахстане выставила MBA на образовательный рынок страны. |
Think what you're proposing is impossible. | Думаю, то, что ты предлагаешь, невозможно. |
The method you're proposing... that's where we may run into trouble. | Способ, который ты предлагаешь... довольно сложно реализовать. |
But what you're proposing... would require a perpetual-motion machine, so it's not possible. | То, что ты предлагаешь, подразумевает вечный двигатель, это невозможно. |
What are you proposing, Darren? | Что ты предлагаешь, Даррен? |
What exactly are you proposing be done about that? | И что конкретно ты предлагаешь мне сделать? |
The Secretary-General was therefore proposing that contributions from peace-keeping operations should support the installation and the expansion of the network. | В связи с этим Генеральный секретарь предложил, чтобы из бюджетов операций по поддержанию мира были перечислены средства на развертывание и расширение сети. |
At the request of the informal group, the chair provided guidance on the prioritization of work, proposing to finish the work on ACV and then to start to work on road trains. | По просьбе неофициальной группы, председатель дал указания относительно приоритетности действий, предложил завершить работу по АСТ и после этого приступить к работе по автопоездам. |
On 22 July 2002, the Director General of the ILO, Mr. Juan Somavia wrote to the Myanmar Minister of Labour, proposing the development of a joint plan of action for the elimination of forced labour. | 22 июля 2002 года Генеральный директор МОТ г-н Хуан Сомавия в своем письме министру труда Мьянмы предложил разработать совместный план действий по ликвидации принудительного труда. |
The Chairman said that he had sent a letter to the Government of the Cayman Islands, the prospective venue of the seminar, proposing 24 to 26 May 2011 as the dates of the upcoming Caribbean regional seminar. | Председатель говорит, что он направил письмо правительству Каймановых островов, где предполагается провести данный семинар, и предложил период с 24 по 26 мая 2011 года в качестве сроков проведения предстоящего Карибского регионального семинара. |
The director of the seismology institute, Mr. Agayev... I am proposing a 6 month contract in Baku. | Директор Института сейсмологии, г-н Агаев предложил мне 6-месячный контракт в Баку. |
Any Party proposing an adjustment to any of its emission reduction commitments shall submit its proposal to the Executive Secretary of the Commission, including the supporting documentation as requested in this guidance. | Любая Сторона, предлагающая внесение коррективов в какое-либо из своих обязательств по сокращению выбросов, представляет свое предложение Исполнительному секретарю Комиссии, включая вспомогательную документацию, как это требуется настоящим руководством. |
In general, financial and other necessary resources for organization have to be ensured at national level by each proposing country Party. | Как правило, финансовые и другие необходимые ресурсы для организационных целей должна обеспечивать на национальном уровне каждая предлагающая страна - Сторона Конвенции. |
All of that is to say that we should like to know how flexible the delegation that is proposing a third agenda item is prepared to be on how its proposal can be implemented. | Я имею в виду, что мы хотели бы знать, насколько гибко делегация, предлагающая третий пункт повестки дня, относится к осуществлению этого предложения. |
(c) The actor proposing and/or carrying out the resettlement shall be required by law to pay any costs associated therewith, including all resettlement costs; | с) сторона, предлагающая и/или осуществляющая переселение, должна принуждаться в соответствии с законодательством к покрытию любых связанных с этим расходов, включая все расходы по переселению; |
The Chair noted that a party proposing the listing of a severely hazardous pesticide formulation was not required to take a final regulatory action in respect of that formulation. | Председатель отметила, что Сторона, предлагающая к включению в Конвенцию особо опасный пестицидный состав, не обязана принимать окончательное регламентационное постановление в отношении этого состава. |