| In this context the secretariat is proposing ways to assist parties to address cross-cutting needs associated with foundational chemicals management. | В этом контексте секретариат предлагает пути оказания Сторонам содействия в удовлетворении межсекторальных потребностей, связанных с управлением основными химическими веществами. |
| Mr. Shamaa: Do I understand correctly that the Acting Chairman is now proposing that we meet on Wednesday to consider whatever number of draft resolutions has been cleared? | Г-н Шамаа: Если я правильно понимаю, то Исполняющий обязанности Председателя предлагает сейчас, чтобы мы собрались в среду для рассмотрения того количества проектов резолюций, которые будут готовы? |
| She observed that the data situation might make it difficult to report on results in the first year of the MYFF, hence UNFPA was proposing to report on the process of implementing the MYFF, although every effort would be made to report on available results. | Она отметила, что положение в области информации может затруднить представление докладов о результатах в течение первого года осуществления МРФ, в связи с чем ЮНФПА предлагает представить доклад о процессе осуществления МРФ, хотя будут приложены все усилия, чтобы подготовить доклад о достигнутых результатах. |
| Now, what Berners-Lee is proposing in this paper is an application that could run on this network of networks. | Бернерс-Ли в своей статье предлагает создать приложение для управления этой сетью сетей. |
| To enable the secretariat to fully support the preparatory process and to mobilize commitment and action for children over the next two years, the Executive Director is proposing that the Executive Board approve start-up funding in the amount of $2,000,000. E/ICEF/1999/17 | С тем чтобы секретариат мог в полной мере обеспечить подготовительный процесс, а также с тем чтобы заручиться поддержкой и мобилизовать усилия в интересах детей на последующий двухгодичный период, Директор-исполнитель предлагает Исполнительному совету утвердить ассигнования для начального этапа в размере 2 млн. долл. США. |
| I can also see him proposing to Oscar. | Ещё я вижу как он делает предложение Оскару. |
| I hear Ricky is proposing to Amy, and it could be tonight. | Я слышала, Рики делает предложение Эми, и, возможно, этим вечером. |
| Editorial correction proposing, in the cover page, the deletion of the words "Proposal for the" | Редакционное исправление, в соответствии с которым на титульном листе предлагается исключить слова "Предложение по" |
| Undeterred, however, her Ministry would be proposing the inclusion in forthcoming legislation on political parties of a provision allocating a specific percentage of seats for women candidates. | К сожалению, Ассамблея отклонила предложение о введении квоты для женщин в органах законодательной власти. |
| The President (spoke in French): Thank you, first for your presentation and also for proposing to meet with delegations. (The President continued in English) | Председатель (говорит по-французски): Прежде всего благодарю Вас за Вашу презентацию, а равно как за предложение встретиться с делегациями. |
| In proposing a budget at this level, the High Commissioner has sought to strike a compromise between known needs and likely voluntary contributions to UNHCR's budget. | Предлагая бюджет на этом уровне, Верховный комиссар пытался соотнести известные потребности с ожидаемыми добровольными взносами в бюджет УВКБ. |
| In proposing the amendment, he said, Mexico was staying faithful to the environmental vision of Mario Molina, the co-author of the first scientific paper on the ozone depletion hypothesis. | Предлагая данную поправку, Мексика, по его словам, остается верной экологическому видению Марио Молины, соавтора первой научной статьи с изложением гипотезы истощения озонового слоя. |
| By proposing complete and consistent solutions, they show that the goal of concluding the treaty this summer, so as to sign it in the autumn, is not beyond our reach. | Предлагая комплексные и последовательные решения, они подтверждают, что задача завершения разработки договора этим летом и его подписания осенью вполне нам по силам. |
| Through proposing development with culture and identity, indigenous peoples encourage the international community to go further in rethinking bio-cultural diversity and sustainability. | Предлагая концепцию развития с сохранением культуры и самобытности, коренные народы призывают международное сообщество пойти еще дальше в переосмыслении биокультурного разнообразия и устойчивости. |
| The Secretary-General, in proposing the post, indicated that an Assistant Secretary-General at the New York Office would allow OHCHR to participate at the appropriate level in executive decision-making committees and would ensure political-level representation and access to high-level policy discussions. | Предлагая эту должность, Генеральный секретарь отметил, что наличие руководителя Нью-Йоркского отделения на уровне помощника Генерального секретаря позволит обеспечить присутствие УВКПЧ на соответствующем уровне в руководящих комитетах, а также обеспечит представленность на политическом уровне и доступ к обсуждению вопросов политики на высоком уровне. |
| Some stakeholders with specific areas of interest were awaiting the outcome of ongoing discussions in the preparatory process before proposing specific modalities for participation. | Некоторые заинтересованные стороны, занимающиеся конкретными областями, ждут завершения проводимых в настоящее время обсуждений в рамках подготовительного процесса, с тем чтобы затем предложить конкретные формы участия. |
| The workshop will also allow analyzing obstacles to the ratification of the Protocol on Civil Liability and proposing future steps. | Рабочее совещание также позволит проанализировать препятствия на пути ратификации протокола и предложить последующие меры. |
| As an open-ended brainstorming forum, the Informal Consultative Process helps to get more promptly to the heart of existing problems and find the best ways to resolve them. It is capable of proposing promising areas for developing international cooperation in maritime affairs. | Будучи открытым «дискуссионным клубом», Неофициальный консультативный процесс помогает более оперативно вскрывать существующие проблемы и находить оптимальные варианты их решения, способен предложить перспективные направления развития международного сотрудничества в морских делах. |
| Rather than proposing specific solutions, the report seeks to provide a comprehensive framework for thinking about the pursuit of development as a means of building foundations for enduring human progress. | Его цель заключается не столько в том, чтобы предложить конкретные решения, сколько в том, чтобы очертить всеобъемлющие рамки для осмысления процесса развития как средства обеспечения долговременного прогресса человечества. |
| (c) Proposing to the competent bodies the creation of a specialized administration for some communes (including areas under the Bujumbura local authorities) and provinces where disturbances have been particularly acute, in order to break the vicious circle of violence; | с) предложить компетентным органам сформировать особые органы управления для определенных коммун (включая городские кварталы Бужумбуры) и некоторых провинций, где сложилось особенно опасное положение, с тем чтобы положить конец порочному кругу насилия; |
| Ms. Kamazova confirmed her Government's willingness to host the second ordinary meeting of the Parties, proposing May 2005 as a possible date. | Г-жа Камазова подтвердила готовность ее правительства организовать второе очередное совещание Сторон, предложив в качестве возможных сроков май 2005 года. |
| In this context, the State Prosecutor of Croatia has played a crucial role by proposing in September 2004 an agreement between the prosecutors of the region that would facilitate direct communication and exchanges between them. | В этом контексте Государственный прокурор Хорватии сыграл важнейшую роль, предложив в сентябре 2004 года заключить договоренность между прокурорами региона, которая облегчила бы прямую связь и обмен информацией между ними. |
| Mr. Decaux orally amended the draft resolution by proposing the deletion of the fourth preambular paragraph, the modification of operative paragraph 4 and the deletion of operative paragraph 6. | Г-н Деко внес устные изменения в проект резолюции, предложив исключить четвертый пункт преамбулы, изменить пункт 4 постановляющей части и исключить пункт 6 постановляющей части. |
| The Committee asked the secretariat to support the Bureau in the preparation of the draft decision, proposing that the draft decision might suggest modification of the current questionnaire, if necessary. | Комитет просил секретариат поддержать Президиум в процессе подготовки проекта решения, предложив, что проект решения может предусматривать внесение при необходимости изменений в нынешний вопросник. |
| Whistle-blower protection policy: the Office initiated a working group which prepared the drafts for the Organization's first whistle-blower protection policy, proposing the establishment of an ethics office at the United Nations. | политика защиты осведомителей: Управление стало инициатором создания рабочей группы, которая подготовила проекты первого документа Организации о политике защиты осведомителей, предложив создать в Организации Объединенных Наций управление по вопросам этики; |
| You don't even know what I'm proposing. | Но ты ведь даже не знаешь, что я предлагаю. |
| This might be done either in a separate part or, as I am now proposing, in connection with questions relating to the "passive responsibility" of international organizations. | Это могло бы произойти либо в отдельной части, либо, как я предлагаю здесь, вместе с вопросами, связанными с "пассивной ответственностью" международных организаций. |
| More details regarding this and the other responsibilities I am proposing for the Department of Field Support will be forthcoming in subsequent reports. | Более подробная информация об этом и о других обязанностях, которые я предлагаю возложить на Департамент полевой поддержки, будет представлена позднее в последующих докладах. |
| I am proposing to the international community an action plan which I call on the nuclear Powers to resolutely commit to by the time of the 2010 NPT Conference. | Ну так вот: я предлагаю международному сообществу план действий, в связи с которым я призываю ядерные державы решительно заангажироваться в перспективе Конференции 2010 года по ДНЯО. |
| I'm proposing a thoraco-abdominal approach. | Я предлагаю торакоабдоминальный подход. |
| It is intended to facilitate their work, reduce transaction costs and be applicable to a wide range of project types, but does not preclude developers from proposing alternatives which satisfy the minimum requirements. | Он предназначен для облегчения их работы, снижения операционных издержек и может использоваться применительно к проектам самых различных типов, однако он не мешает разработчикам предлагать альтернативные варианты, удовлетворяющие минимальным требованиям. |
| Such discussions, however, do not constitute a valid reason for proposing new arms control measures for outer space. | Однако такие дискуссии не являют собой веский резон для того, чтобы предлагать новые меры по контролю над вооружениями применительно к космическому пространству. |
| His country was determined to respect those commitments and had set up at ministerial level a National Women's Service responsible for proposing planning and coordinating policies and programmes for women. | Будучи преисполненным решимости выполнить свои обязательства, правительство Чили создало на уровне министерства национальную службу по положению женщин, уполномоченную предлагать, планировать и координировать политику и стратегии деятельности в интересах женщин. |
| The family mediator is responsible for welcoming, counselling, guiding and proposing family mediation measures if the situation requires such an intervention. | Функции посредника в семейных делах заключаются в том, чтобы принимать, консультировать и ориентировать обращающихся к нему за помощью лиц, а в случае необходимости и предлагать им посреднические услуги. |
| Call upon the Executive Committee to consider the needs of IAACA members, including proposing, overseeing and evaluating current training-related activities, so as to help equip policymakers and practitioners with the requisite knowledge and skills in the fight against corruption, as set out in the workplan; | призываем Исполнительный комитет рассматривать потребности членов МААКО, в том числе предлагать мероприятия учебного характера, контролировать их реализацию и оценивать ее, чтобы, сообразуясь с Планом работы, помогать усвоению политиками и практиками знаний и навыков, необходимых в борьбе с коррупцией; |
| And what we're proposing, Congresswoman, with the Families First bill... | Конгрессвумен, в законопроекте "Главное - семья" мы предлагаем... |
| We are proposing to meet at least once a week. | Мы предлагаем собираться хотя бы раз в неделю. |
| We are constantly proposing cooperation on all key issues; we want to strengthen our level of trust and for our relations to be equal, open and fair. | Мы постоянно предлагаем сотрудничество по всем ключевым вопросам, хотим укреплять уровень доверия, хотим, чтобы наши отношения были равными, открытыми и честными. |
| The staff will make every attempt to support the achievement of that vision and we look forward to an expanded role as we now undertake the process of proposing concrete action to make the vision a reality. | Персонал сделает все возможное для оказания содействия реализации этой концепции, и мы ожидаем расширения роли, поскольку в настоящее время мы предлагаем конкретные меры для превращения этой концепции в реальность. |
| We are proposing that this now-distributed paragraph, which condemns terrorism in explicit terms, be part of the presidential statement. | Мы предлагаем включить распространяемый сейчас текст пункта, предельно ясно осуждающий терроризм, в заявление Председателя. Председатель: Я благодарю представителя Испании. |
| UNIDO and ILO are proposing to strengthen the capacities of the Chambers of Commerce and Industry. | ЮНИДО и МОТ предлагают укрепить потенциал торговой и промышленной палат. |
| For example, when truth commissions have actually investigated violations of such rights, they generally fall short of proposing reparations to redress documented violations. | К примеру, когда комиссии по установлению истины действительно проводят расследования нарушений таких прав, то они, как правило, не предлагают возмещение за документированные нарушения. |
| (Some of us have been proposing this for almost two decades.) | (Некоторые из нас предлагают это уже почти двадцать лет). |
| It is for this reason that the small island developing States are proposing to maintain the convening of a global conference on the sustainable development of small island developing States, with the next such conference being proposed for 2014. | Именно поэтому малые островные развивающиеся государства предлагают и впредь проводить глобальную конференцию по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств и провести следующую такую конференцию в 2014 году. |
| Fourth, in accordance with the Committee's guidelines, States should provide a statement of the case against a party when proposing a listing, although the statement and the allegations it contains are not generally made public. | В-четвертых, в соответствии с руководящими принципами работы Комитета государства должны указывать, на каких основаниях они предлагают занести соответствующую сторону в Перечень, хотя обычно обоснование и содержащиеся в нем утверждения не обнародуются. |
| You're proposing I have 16 before I am crowned. | А вы предлагаете, чтобы до моей коронации прошло 16. |
| You're proposing actually freezing yourself in one of those things? | Вы на самом деле предлагаете заморозить вас в одной из этих штук? |
| You are proposing a large-scale weapon. | Вы предлагаете крупномасштабное оружие. |
| We have certain fiscal issues that are of great concern to the new administration, and what you're proposing here is a radical shift in curricula. | У нас есть определенные финансовые трудности, которые являются одной из главных забот новой администрации, и то, что вы тут предлагаете сильно противоречит программе. |
| And finally, does this new thing that you're proposing that's not a religion but something else, does it need a leader, and are you volunteering to be the pope? | И наконец, необходим ли вашему новому подходу, который конечно религией не является, необходим ли ему лидер, и предлагаете ли вы себя на роль Папы? Смех |
| Proposing concrete initiatives to protect children in the midst of war and engaging parties to conflict to undertake specific commitments in that context; | выдвижение конкретных инициатив по защите детей в условиях войны и побуждение сторон в конфликте к принятию конкретных обязательств в этом контексте; |
| Proposing pre-conditions for essential and desirable standards for minefield marking increases the recognisability of mines as a hazard to non-combatants but does not preclude the use of mines as a tactical war-fighting weapon. | Выдвижение предпосылок на предмет существенных и желательных стандартов маркировки минных полей дает возможность повысить распознаваемость мин в качестве опасности для некомбатантов, но не возбраняет применения мин в качестве тактического боевого средства. |
| (a) Clearly identifying key environmental problems and potentialities, the causes of environmental stress, the actors and effects on the use of resources, and proposing solutions or alternatives; | а) четкое определение главных проблем и потенциальных возможностей в области природопользования, причин экологического стресса, тех, кто воздействует и как воздействует на использование ресурсов, и выдвижение предложений относительно решения или альтернативных вариантов; |
| (a) Proposing policies, programmes, projects and action plans for the advancement of women; | а) выдвижение предложений относительно политики, программ, проектов и планов действий в области улучшения положения женщин; |
| Proposing decisions early would allow Governments to examine and formulate positions ahead of time, while the discussion should focus on the most significant parts of the Summit's Programme of Action. | Заблаговременное выдвижение предложений по ряду решений позволит правительствам изучить и выработать позиции заранее, в то время как обсуждение должно быть нацелено на более важные части Программы действий Встречи на высшем уровне. |
| The Committee is responsible for coordinating and following up on public policies on human rights and for proposing a national strategy and a roadmap for the implementation of such policies. | В задачу данного Комитета входят обеспечение координации и контроля государственной политики в области прав человека, разработка национальной стратегии и дорожной карты для реализации этой политики. |
| (b) Designing the operational documents and proposing measures for the improvement of the Action Plan implementation; | Ь) разработка оперативных документов и внесение предложений о мерах по совершенствованию выполнения Плана действий; |
| It also has the functions of developing and proposing mechanisms for coordination with national and international organizations involved in the promotion of the rights of women and children and of disseminating information on this subject. | В число функций Комиссии входят также разработка предложений о создании механизмов, обеспечивающих координацию ее деятельности с национальными и международными организациями, занимающимися вопросами поощрения прав женщин и детей, и распространение информации о концептуальных аспектах в связи с этими вопросами. |
| In 1992 the staff of the school began doing steps to create a Master of Business Administration program and project on realization of programs for administrative personnel, ASM was the first institution in Kazakhstan proposing MBA on the educational market of the country. | В 1992 году в школе началась работа по созданию программы MBA (магистр делового администрирования) и разработка проекта по реализации программ для управленческих кадров, АШМ первой в Казахстане выставила MBA на образовательный рынок страны. |
| A special inter-ministerial working group tasked with elaborating appropriate programmes of action, proposing necessary legislative reforms or amendments and designing concrete projects had recently been formed, and television programmes, articles and awareness-raising campaigns had also addressed the issue. | Недавно была сформирована специальная межминистерская рабочая группа, в задачи которой входит разработка соответствующих программ действий, подготовка предложений о необходимых законодательных реформах или поправках к законодательству и разработка конкретных проектов. |
| Joe, what you're proposing goes against all procedures. | Джо, то, что ты предлагаешь, против всех процедур. |
| What? In the course of a day, we've gone from dinner to a sleepover to you suddenly proposing marriage. | В течение одного дня мы перешли от ужина к ночевке, а теперь ты вдруг предлагаешь выйти за тебя. |
| A trade, is that what you're proposing? | Обмен? Это ты предлагаешь? |
| Why are you proposing now? | Почему ты предлагаешь это сейчас? |
| So you're proposing an unholy alliance? | Предлагаешь мне нечестивый союз? |
| The Administrator was therefore proposing a zero-growth gross budget in real terms, not in nominal terms. | В связи с этим Администратор предложил валовой бюджет с нулевым ростом в реальном, а не в номинальном исчислении. |
| He concluded his remarks by proposing an indicative workplan for the completion of the Istanbul programme of action. | В заключение он предложил ориентировочный план работы по завершению подготовки Стамбульской программы действий. |
| Pakistan, on behalf of the OIC, expressed support for the proposal formulated by Nigeria on behalf of the African Group, while proposing the following amendments and additions: | Пакистан, выступая от имени ОИК, заявил о поддержке предложения, сформулированного Нигерией от имени Группы африканских государств, и предложил следующие поправки и добавления: |
| With polls showing the two major Democratic candidates in dire straits, Roosevelt wrote to President Truman, proposing that Truman campaign in the state in the final days before the election. | Из-за низких показателей двух главных кандидатов демократов в опросах, Рузвельт написал письмо Трумэну и предложил ему прилететь в Калифорнию в последние дни перед выборами и принять участие в кампании двух кандидатов. |
| In article 20, the representative suggested adding the phrase "and proposing" after the words "in devising". | Коснувшись статьи 20, представитель предложил добавить после слов "в разработке" слова "и обсуждении". |
| (c) The agency proposing the plan, programme or policy should undertake the assessment; | с) оценку должна проводить организация, предлагающая данный план, программу или политику; |
| In general, financial and other necessary resources for organization have to be ensured at national level by each proposing country Party. | Как правило, финансовые и другие необходимые ресурсы для организационных целей должна обеспечивать на национальном уровне каждая предлагающая страна - Сторона Конвенции. |
| All of that is to say that we should like to know how flexible the delegation that is proposing a third agenda item is prepared to be on how its proposal can be implemented. | Я имею в виду, что мы хотели бы знать, насколько гибко делегация, предлагающая третий пункт повестки дня, относится к осуществлению этого предложения. |
| (c) The actor proposing and/or carrying out the resettlement shall be required by law to pay any costs associated therewith, including all resettlement costs; | с) сторона, предлагающая и/или осуществляющая переселение, должна принуждаться в соответствии с законодательством к покрытию любых связанных с этим расходов, включая все расходы по переселению; |
| When proposing a specific activity, the lead proposer should endeavour to avoid duplication with other activities already included in tables A and B of the Global Plan of Action. | При внесении предложений о конкретном виде деятельности, ведущая сторона, предлагающая его, должна стремиться к тому, чтобы избегать дублирования с другими видами деятельности, уже включенными в таблицы А и В Глобального плана действий. |