| Mr. ABASCAL (Mexico) said he felt "rule of law" should not be used but was not necessarily proposing a specific replacement text. | Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) говорит, что, по его мнению, выражение "норма права" не следует использовать, однако это не означает, что он предлагает конкретную замену текста. |
| The Secretary-General was now proposing that the premium holiday approach should be used to return a part of the $83.1 million portion of the health insurance reserve funds to the various funding sources before the end of 2010. | Генеральный секретарь теперь предлагает применить принцип выплаты страховых премий сотрудникам для возвращения части суммы резервов на медицинское страхование в размере 83,1 млн. долл. США различным источникам финансирования до конца 2010 года. |
| The Defence Reform Commission is proposing legislative changes and the Joint Military Commission, under the supervision of the Commander of SFOR through the Chiefs of Staff Defence Meetings, is helping the armed forces in preparing detailed restructuring plans. | Комиссия по оборонной реформе предлагает законодательные изменения, и Совместная военная комиссия под надзором командующего СПС через посредство совещаний начальников штабов по вопросам обороны оказывает вооруженным силам помощь в подготовке подробных планов реорганизации. |
| The Committee further notes, from paragraphs 56 and 57 of the budget report, that the Secretary-General is proposing to establish the Corrections Unit as a separate organizational entity, with the Chief of Unit reporting directly to the Principal Deputy Special Representative of the Secretary-General. | Комитет далее отмечает на основании пунктов 56 - 57 доклада по бюджету, что Генеральный секретарь предлагает учредить группу по исправительным учреждениям в качестве отдельного организационного подразделения, при этом руководитель группы будет непосредственно подотчетен первому заместителю Специального представителя Генерального секретаря. |
| A working group consisting of members of the FAO Coordinating Working Party on Fishery Statistics and coordinated by NAFO is proposing amendments to the Format to ensure its usefulness in assessment and scientific research. | К настоящему времени этот формат переняли также ККАМЛР и СЕАФО. Рабочая группа, куда вошли члены Координационной рабочей коллегии ФАО по статистике рыболовства и чья деятельность координируется НАФО, предлагает внести в упомянутый формат поправки, обеспечивающие его полезность при вынесении оценок и проведении научных исследований. |
| Chuck is planning on proposing at the château. | Чак планирует сделать предложение в Шато. |
| Where the information is deemed insufficient, the secretariat would be responsible to follow up with the proposing party. | Если информация рассматривается как недостаточная, то секретариат будет отвечать за последующие шаги в отношении стороны, выдвигающей предложение. |
| The Preparatory Committee will have before it draft decision 2 submitted by the Bureau proposing 26 to 30 May 2008 as dates for the first session of the open-ended intergovernmental working group and 30 June-4 July 2008 for the second session of this working group. | На рассмотрение Подготовительного комитета будет вынесен проект решения 2, представленный Президиумом, в котором содержится предложение о проведении первой сессии межправительственной рабочей группы открытого состава 26-30 мая 2008 года и второй сессии - 30 июня - 4 июля 2008 года. |
| The proposal to provide for the establishment of an area to be avoided in the Strait was withdrawn by the proposing States. | Предложение установить в этом проливе район, которого следует избегать, было снято выдвинувшими его государствами. |
| The then Working Group, however, rejected that suggestion, proposing instead for the commentary to note that in addition to the law, various types of directives, rulings and guidelines might be applicable in particular procurement proceedings. | В то же время в тот момент Рабочая группа отклонила это предложение, разделив мнение о целесообразности указания в комментарии на то, что к определенным процедурам закупок помимо законодательных актов могут применяться различные положения, постановления и руководящие указания. |
| Mr. DIACONU asked why the Commission for Racial Equality, when proposing an amendment to the Race Relations Act, had limited itself to addressing discrimination only by public bodies. | Г-н ДЬЯКОНУ спрашивает, почему Комиссия по расовому равенству, предлагая поправку к Закону о расовых отношениях, ограничилась лишь рассмотрением вопросов о расовой дискриминации со стороны государственных органов. |
| In proposing a format for the register, the secretariat notes that an exporting party would still require information from the importing party or non-party that the mercury was for a purpose allowed under paragraph 6 of article 3 of the Convention. | Предлагая формат для реестра, секретариат отмечает, что Сторона-экспортер по-прежнему будет требовать от импортирующей Стороны или государства, не являющегося Стороной, информацию о том, что ртуть предназначена для цели, разрешенной в соответствии с пунктом 6 статьи 3 Конвенции. |
| Thirdly, we must defend, with all our strength and eloquence, international law and the United Nations, proposing reforms that will enable us successfully to adapt to the tremendous changes that the world is undergoing. | В-третьих, мы должны защищать, прилагая все наши силы и красноречие, международное право и Организацию Объединенных Наций, предлагая реформы, которые позволят нам успешно адаптироваться к огромным переменам, которые претерпевает мир. |
| So why is the Bush administration spending time and energy proposing radical changes to the Social Security System as its signature domestic policy initiative - indeed, as virtually its only policy initiative? | Так почему же администрация Буша тратит время и энергию, предлагая радикальные изменения в системе Social Security в качестве своей знаковой внутриполитической инициативы - на самом деле, в качестве своей практически единственной политической инициативы? |
| The Advisory Committee had made useful suggestions in that regard, proposing to manage the staffing table as a whole - a solution that would add flexibility while retaining accountability. | Консультативный комитет представляет полезные предложения в этой связи, предлагая глобальное управление кадровыми ресурсами, что придаст больше гибкости данному процессу, не приуменьшая при этом ответственности за управление им. |
| All United Nations bodies were capable of taking a grip on children's problems and proposing solutions. | У каждого органа Организации Объединенных Наций есть возможность заняться изучением этих проблем детей, чтобы предложить свои варианты решения. |
| This Principle consists of proposing to any company that awards public contracts to pay one per cent of the amount of the contract to the Digital Solidarity Fund as a contribution to deal with the digital divide. | Этот принцип состоит в том, чтобы предложить любой стране, которая выдает государственные контракты, выплачивать 1 процент суммы контракта Фонду цифровой солидарности, как вклад в решение проблемы цифрового разрыва. |
| Proposing a mechanism for reducing negative social and economic impacts of globalization and optimum use of the opportunities provided by the globalization process in Asia. | предложить механизм для уменьшения негативных социально-экономических последствий процесса глобализации и для оптимизации возможностей, вытекающих из процесса глобализации в Азии; |
| Finally, in the light of those observations, we encourage proposing to the General Assembly a multitrack process that is based as much as possible on existing intergovernmental mechanisms. | И наконец, в свете этих соображений мы хотели бы предложить Генеральной Ассамблее процесс, который включает в себя несколько направлений и максимально, по возможности, основан на существующих межправительственных механизмах. |
| It follows that States need not wait until a national administrative, civil or criminal proceeding can be brought or concluded against an individual or group before proposing a name to the List. | Следовательно, государства не должны ждать до тех пор, пока национальный административный, гражданский или уголовный суд предъявит обвинение или вынесет постановление против лица или группы лиц, для того чтобы предложить включить в Перечень имя того или иного лица. |
| They appreciated the effort by UNDP to safeguard its resource allocations for development activities while proposing tough spending cuts on management costs. | Члены Совета дали высокую оценку усилиям ПРООН по сохранению уровня ассигнований на деятельность в области развития, предложив значительно сократить расходы на управление. |
| In proposing ways to rectify that situation, he urged States parties to "resuscitate" the Convention and its Protocols by injecting more powerful manifestations of political will into the implementation process. | Предложив пути исправления этого положения, он настоятельно призвал государства-участники "вдохнуть новую жизнь" в Конвенцию и протоколы к ней путем более мощного проявления политической воли в ходе процесса их осуществления. |
| The secretariat carried out the preparatory work, and the working group contributed to improving the common operational procedures by proposing a revised procedure for handling security incidents and by proposing a change to the SIAR process to improve the assessment of end-user authentication. | Секретариат провел подготовительную работу, и рабочая группа внесла свой вклад в совершенствование общих оперативных процедур, предложив пересмотренную процедуру для устранения инцидентов, связанных с безопасностью, и предложив изменение к процессу СИАР в целях усовершенствования оценки аутенфикации конечного пользователя. |
| The PNC postponed the 1978 elections, opting instead for a referendum to be held in July 1978, proposing to keep the incumbent assembly in power. | ННК отменила выборы 1978 года, предложив вместо этого референдум, который должен был подтвердить полномочия действующего парламента. |
| Brody takes his family on a trip to Gettysburg, proposing it as a way to spend time together before he embarks on his campaign for Congress. | Броуди (Дэмиэн Льюис) берёт свою семью в поездку в Геттисберг, Пенсильванию, предложив это как способ провести время вместе, прежде чем он отправится на свою избирательную кампанию для Конгресса. |
| Consequently, I am proposing the rapid deployment of a United Nations peacekeeping operation to address the key security challenges in the country. | Таким образом, я предлагаю оперативное развертывание операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира для решения ключевых проблем безопасности в стране. |
| And maybe you think this is a bad idea that I'm proposing unnecessary surgery. | И, может, вы думаете что это плохая идея, что я предлагаю ненужную операцию. |
| I am proposing that the United Nations should help the OAU and African countries to share this expertise and establish agreed mechanisms for preventive diplomacy in Africa. | Я предлагаю Организации Объединенных Наций помочь ОАЕ и африканским странам поделиться этим опытом и создать согласованные механизмы для превентивной дипломатии в Африке. |
| So what I'm proposing is really to say that we have, for a very long time, had a situation when we've had a menu of choices. | Так что я предлагаю сказать, что мы уже долгое время находимся перед выбором, у нас есть меню. |
| So what I'm proposing is we start here, which is roughly where we're standing now, enter the building at the base of the question mark and then race all the way through it to finish here which is up there. | Вот что я предлагаю - мы стартуем здесь, практически с этого места, где мы сейчас стоим, войдём в здание у основания вопросительного знака, и пронесёмся через него до самого финиша, который находится там наверху. |
| The Task Force was explicitly charged with assessing weaknesses or gaps in existing procedures and standards of behaviour, and proposing specific measures for their remedy. | Перед Целевой группой была поставлена четкая задача проводить оценку слабых сторон или недостатков существующих процедур и норм поведения и предлагать конкретные меры для их устранения. |
| His Government would be submitting its views on each of those topics and would also consider proposing additional topics for the Commission's long-term programme of work. | Правительство будет представлять свои мнения по каждой из этих тем, а также предлагать дополнительные темы для долгосрочной программы работы Комиссии. |
| The Panel believes that the General Assembly and executive heads should be able to find in the Commission an authoritative source of advice on international best practices, capable of proposing innovative approaches to human resources management that are tailored to the needs of an independent international civil service. | Группа считает, что Генеральная Ассамблея и административные руководители должны иметь в лице Комиссии авторитетный консультационный орган по вопросам передового международного опыта, способный предлагать новаторские подходы к управлению людскими ресурсами, отвечающие потребностям независимой международной гражданской службы. |
| As to the substance of what we will actually be proposing - obviously it would be a little premature to talk of this, because the Commission has not agreed on all its policy positions. | Что же до существа того, что мы будем собственно предлагать, то говорить от этом было бы, очевидно, несколько преждевременно, потому что Комиссия еще не достигла согласия по всем своим программным позициям. |
| These measures, together with a commitment by Member States to proposing more women candidates for posts subject to geographical distribution, will undoubtedly assist in establishing in the Secretariat equal opportunity for men and women from all Member States. | Эти меры наряду с обязательством государств-членов предлагать большее число женщин-кандидатов для заполнения должностей, подлежащих географическому распределению, безусловно, будут содействовать созданию в Секретариате равных возможностей для мужчин и женщин из всех государств-членов. |
| We thought that there are many delegations that are interested in hearing about what we are proposing to do. | Мы думали, что есть много делегаций, которым интересно услышать то, что мы предлагаем сделать. |
| We are not proposing at this stage an ad hoc resolution on this subject; we rather suggest a horizontal approach. | Мы не предлагаем на данном этапе принимать специальную резолюцию по этой теме; мы скорее предлагаем избрать горизонтальный подход. |
| We are constantly proposing cooperation on all key issues; we want to strengthen our level of trust and for our relations to be equal, open and fair. | Мы постоянно предлагаем сотрудничество по всем ключевым вопросам, хотим укреплять уровень доверия, хотим, чтобы наши отношения были равными, открытыми и честными. |
| In this context we are again proposing consideration of the establishment within the United Nations, and specifically within the Office of the Secretary-General, of a standing council of international mediators, whose membership would include internationally recognized and authoritative political figures. | В этой связи мы еще раз предлагаем создать в рамках Организации Объединенных Наций, конкретно в канцелярии Генерального секретаря, постоянно действующий совет международных посредников, в число которых войдут политические деятели, пользующиеся международным признанием и авторитетом. |
| Our critics say that since the reform that we are proposing is likely to be vetoed by some of the permanent five, it is a fruitless dead end. | Наши критики утверждают, что, поскольку реформа, которую мы предлагаем, будет, скорее всего, «заветирована» кем-то из постоянных членов, - это бесплодный тупик. |
| The sponsors of the amendment were proposing the deletion of the entire list of vulnerable groups contained in that paragraph. | Авторы поправки предлагают удалить целый перечень уязвимых групп, содержащийся в данном пункте. |
| There has been considerable interest in that idea, with several States and other stakeholders proposing a variety of possible approaches for the assurance of supply. | Эта идея вызывает большой интерес, и некоторые государства и другие заинтересованные стороны предлагают ряд возможных подходов к решению проблемы гарантирования поставок. |
| In the US, influential voices are proposing that the authorities respond to China's massive accumulation of dollar reserves by selling an equivalent amount of dollars and buying an equivalent amount of renminbi. | В США влиятельные голоса предлагают, чтобы власти отвечали на значительное аккумулирование долларовых резервов Китаем путем продажи эквивалентного количества долларов и покупки эквивалентного количества юаней. |
| While endeavoring to improve the functions of each product, manufacturers are also proposing systems aimed at the overall optimization of various types of refrigeration equipment such as condensing units and air conditioning. | Пытаясь улучшить функции каждого продукта, производители предлагают системы, нацеленные на всеобщую оптимизацию разнообразных типов холодильного оборудования - разработку конденсаторов и кондиционеров воздуха. |
| These parties and groups engage in democratic oversight and early warning, while providing support and education for citizens, especially on the situation of civil liberties, and proposing reforms with a view to consolidating democracy. | В этой связи упомянутые партии и группы выполняют функции демократического контроля и реагирования информируют и просвещают граждан, в частности о состоянии свобод, а также предлагают реформы в целях упрочения демократии. |
| Tell us what you are proposing. | Расскажите нам, что вы предлагаете. |
| So what are you proposing, Mr Stryker? | Итак, м-р Страйкер, что вы предлагаете? |
| And how exactly are you proposing to protect that reputation? | И как именно вы предлагаете защитить эту репутацию? |
| CA: I mean, really what you're proposing is a kind of modern-day Bishop Berkeley interpretation of the world: consciousness causes matter, not the other way around. | КА: Я полагаю, вы предлагаете своего рода современную версию интерпретации мира епископа Беркли: сознание вызывает вопрос, а не наоборот. |
| And finally, does this new thing that you're proposing that's not a religion but something else, does it need a leader, and are you volunteering to be the pope? | И наконец, необходим ли вашему новому подходу, который конечно религией не является, необходим ли ему лидер, и предлагаете ли вы себя на роль Папы? Смех |
| (c) Undertaking political and humanitarian diplomacy and proposing concrete initiatives to protect children in the midst of war; | с) проведение дипломатической деятельности в политической и гуманитарной сферах и выдвижение конкретных инициатив для защиты детей в условиях войны; |
| Members expressed general support for the timely convening of the Ad Hoc Committee and appreciation to the Governments of France and Germany for proposing the initiative to consider the elaboration of an international convention against the reproductive cloning of human beings. | Члены Комитета выразили общую поддержку своевременного созыва Специального комитета и признательность правительствам Франции и Германии за выдвижение инициативы о рассмотрении вопроса о разработке международной конвенции против клонирования человека в целях воспроизводства. |
| proposing and leading coordination and consensus-building events concerned with women, the family and the child; | выдвижение и практическое осуществление предложений по координации и согласованию деятельности в области женской, семейной и детской проблематики; |
| (a) Clearly identifying key environmental problems and potentialities, the causes of environmental stress, the actors and effects on the use of resources, and proposing solutions or alternatives; | а) четкое определение главных проблем и потенциальных возможностей в области природопользования, причин экологического стресса, тех, кто воздействует и как воздействует на использование ресурсов, и выдвижение предложений относительно решения или альтернативных вариантов; |
| (a) Proposing policies, programmes, projects and action plans for the advancement of women; | а) выдвижение предложений относительно политики, программ, проектов и планов действий в области улучшения положения женщин; |
| proposing measures and conclusions relating to the solutions of women's problems, | разработка мер и предложений для решения проблем, с которыми сталкиваются женщины; |
| The Ministry of Internal Affairs has formed a special working group for implementation of the Strategy for Improvement of the Status of Roma which is tasked with proposing and implementation of high-priority measures and activities stipulated by the Action Plan. | Министерство внутренних дел сформировало специальную рабочую группу для осуществления Стратегии улучшения положения рома, задачей которой является разработка и реализация приоритетных мер и программ действий, предусмотренных Планом действий. |
| Focusing on the inclusion of disability in the current indicators would be more effective to promote the inclusion of disability data than proposing any new indicators related to disability. | ЗЗ. Уделение особого внимания учету инвалидности в рамках уже применяемых в настоящее время показателей может быть более эффективным в деле содействия учету данных об инвалидности, чем разработка новых показателей, связанных с инвалидностью. |
| He/she would be responsible for proposing, developing and/or coordinating programmes and projects in the areas described above and ensuring their timely implementation in close cooperation with the two regional Divisions covering Africa, the regional field offices and the expanded office in Addis Ababa. | В его обязанности будут входить подготовка предложений в отношении программ и проектов в этих областях, а также разработка и/или координация таких программ и проектов и обеспечение их своевременного осуществления в тесном сотрудничестве с двумя африканскими отделами, отделениями на местах и реорганизованным и преобразованным отделением в Аддис-Абебе. |
| In 1992 the staff of the school began doing steps to create a Master of Business Administration program and project on realization of programs for administrative personnel, ASM was the first institution in Kazakhstan proposing MBA on the educational market of the country. | В 1992 году в школе началась работа по созданию программы MBA (магистр делового администрирования) и разработка проекта по реализации программ для управленческих кадров, АШМ первой в Казахстане выставила MBA на образовательный рынок страны. |
| Think what you're proposing is impossible. | Думаю, то, что ты предлагаешь, невозможно. |
| What you're proposing in your report breaks confidentiality laws. | То, что ты предлагаешь в рапорте разрушит конфиденциальность. |
| The method you're proposing... that's where we may run into trouble. | Способ, который ты предлагаешь... довольно сложно реализовать. |
| What are you proposing I do? | Что ты предлагаешь мне делать? |
| What are you proposing, Allen? | Что ты предлагаешь, Аллен? |
| He concluded his remarks by proposing an indicative workplan for the completion of the Istanbul programme of action. | В заключение он предложил ориентировочный план работы по завершению подготовки Стамбульской программы действий. |
| The Secretary introduced this item, proposing that the pursuit and implementation of durable solutions be used as the annual theme to be debated at the forty-seventh meeting of the Executive Committee. | Прения по этому пункту открыл Секретарь, который предложил в качестве годовой темы для прений на сорок седьмом совещании Исполнительного комитета выбрать вопрос о поиске и осуществлении долговременных решений. |
| Ms. CHANET said that Mr. O'Flaherty had been correct in reminding members at the previous session of the shortcomings of limiting reports to a list of issues, particularly with respect to States which had already submitted several reports, and in proposing a compromise solution. | Г-жа ШАНЕ говорит, что г-н О'Флаэрти правильно напомнил членам на предыдущей сессии о недостатках предложения о том, чтобы свести представление докладов к перечню вопросов, особенно в отношении государств, которые уже представили ряд докладов, и предложил компромиссный вариант решения. |
| Annan rejected both demands, proposing that Dallaire make the informant's identity known to Rwandan President Habyarimana, a Hutu, even though the informant had expressly named the President's closest entourage as the authors of the genocide blueprint. | Аннан ответил отказом на оба требования, и предложил Даллэру сообщить имя осведомителя президенту Руанды Жювеналю Хабьяримана - хуту по происхождению - несмотря на то, что осведомитель недвусмысленно указывал на лица из ближайшего окружения президента, как на авторов сценария геноцида. |
| Stressing the importance of early warning, he presented the role of the West African Network for Early Warning and suggested that IASC should be the lead agency for the UN system in collecting and analyzing early warning signals and in proposing responses to prevent conflicts. | Подчеркивая важность раннего предупреждения, он осветил роль Региональной сети миростроительства в Западной Африке и предложил, чтобы Межучрежденческий постоянный комитет был ведущей структурой системы Организации Объединенных Наций по сбору и анализу данных в рамках раннего предупреждения и по выработке ответных мер для предупреждения конфликтов. |
| Any Party proposing an adjustment to any of its emission reduction commitments shall submit its proposal to the Executive Secretary of the Commission, including the supporting documentation as requested in this guidance. | Любая Сторона, предлагающая внесение коррективов в какое-либо из своих обязательств по сокращению выбросов, представляет свое предложение Исполнительному секретарю Комиссии, включая вспомогательную документацию, как это требуется настоящим руководством. |
| The proposing Party shall, to the extent possible and taking into account its capabilities, provide additional information to support the review of the proposal referred to in paragraph 6 of Article 8. | Ь) по возможности и с учетом собственного потенциала, предлагающая Сторона предоставляет дополнительную информацию в поддержку рассмотрения предложения, упомянутого в пункте 6 статьи 8. |
| All of that is to say that we should like to know how flexible the delegation that is proposing a third agenda item is prepared to be on how its proposal can be implemented. | Я имею в виду, что мы хотели бы знать, насколько гибко делегация, предлагающая третий пункт повестки дня, относится к осуществлению этого предложения. |
| (c) The actor proposing and/or carrying out the resettlement shall be required by law to pay any costs associated therewith, including all resettlement costs; | с) сторона, предлагающая и/или осуществляющая переселение, должна принуждаться в соответствии с законодательством к покрытию любых связанных с этим расходов, включая все расходы по переселению; |
| When proposing a specific activity, the lead proposer should endeavour to avoid duplication with other activities already included in tables A and B of the Global Plan of Action. | При внесении предложений о конкретном виде деятельности, ведущая сторона, предлагающая его, должна стремиться к тому, чтобы избегать дублирования с другими видами деятельности, уже включенными в таблицы А и В Глобального плана действий. |