| The Government was also proposing to include in the new draft Aliens Act a provision on reintegration assistance for people leaving Switzerland. | Правительство также предлагает включить в новый проект закона об иностранцах положение о помощи в процессе реинтеграции лиц, покидающих Швейцарию. |
| The Centre is proposing to include a permanent item addressing that point in the agenda of its Management Committee meetings. | Центр предлагает включить в повестку дня заседаний Руководящего комитета постоянный пункт, посвященный этому вопросу. |
| The Commission should adopt a broader frame of reference than the one it was proposing and centre its proposal on good faith, estoppel and consent. | Комиссии следует руководствоваться более широким критерием, чем тот, который она предлагает, и сосредоточиться на таких аспектах, как добросовестность, насильственное исключение и согласие. |
| Moreover the STSISP (South Tarawa Sanitation Improvement Sector Project) is proposing better alternative designs of septic systems. | Кроме того, Проект по санитарному благоустройству сектора Южная Тарава (ПБСЮТ) предлагает лучшие альтернативные конструкции септических систем. |
| Accordingly, the Secretary-General was proposing that a walkway/ bikeway should be constructed along the East River, spanning the length of the Headquarters complex, as mitigation for the loss of the playground site and that the related costs should be absorbed by the United Nations. | В этой связи Генеральный секретарь предлагает соорудить вдоль Ист-ривер дорожку для ходьбы/катания на велосипеде на протяжении всего комплекса Центральных учреждений в порядке компенсации за снос спортивной площадки, и что связанные с этим расходы должны быть покрыты Организацией Объединенных Наций. |
| Phase A constitutes the logical next step for ESA on the way to proposing a mission to the international community. | Для ЕКА этап А - это следующий логический шаг в процессе, направленном на предложение международному сообществу отобранного космического проекта. |
| You don't have to tell me what's going on, but if you're proposing to Colleen, just blink. | Не нужно ничего говорить, но если сделаешь Коллин предложение - моргни. |
| Consistent with policy direction on gender mainstreaming, nothing in the draft resolution prevented the Secretary-General from proposing to strengthen gender capacity in other parts of the Secretariat where necessary. | В соответствии с политическим курсом на повышение приоритетности решения гендерной проблематики в проекте резолюции не содержится положений, препятствующих Генеральному секретарю вносить предложение об укреплении гендерных позиций в других подразделениях Секретариата, где это необходимо. |
| Mr. Kavanagh (Ireland): At the outset, allow me to thank President Kerim for proposing this extremely valuable high-level meeting. | Г-н Каванаг (Ирландия) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне поблагодарить Председателя Керима за предложение созвать это чрезвычайно важное заседание на высоком уровне. |
| Such proposal, unless made by the General Assembly, shall be accompanied by a supporting statement from the party proposing it, explaining the urgency of the consideration of the item. | Такое предложение, за исключением тех случаев, когда оно внесено Генеральной Ассамблеей, сопровождается пояснительным заявлением стороны, направившей предложение, с указанием степени срочности рассмотрения данного пункта. |
| Thus, States have to be cautious in proposing an interpretation to a treaty. | Таким образом, предлагая толкование того или иного договора государства должны проявлять осмотрительность. |
| The General Assembly must insist that the Secretariat should identify cost savings and prioritize new initiatives when proposing increased budgets or making additional funding requests. | Генеральная Ассамблея должна настоятельно потребовать, чтобы, предлагая увеличить расходы по бюджету или обращаясь с просьбами о выделении дополнительных финансовых средств, Секретариат изыскивал способы обеспечения экономии и определял степень приоритетности новых инициатив. |
| In that light, it is important that Member States use this tool to the fullest extent possible by proposing the names of key actors for listing and complying fully with the sanctions measures. | В этой связи важно, чтобы государства-члены применяли этот инструмент в самой полной мере, предлагая имена ключевых субъектов для внесения в перечень и должного соблюдения санкционных мер. |
| In proposing that the Assembly should examine the Code, WTO was taking the opportunity to draw attention to one of its founding principles, namely, that tourism should help to safeguard international peace and understanding. | Предлагая Ассамблее рассмотреть этот кодекс, ВТО пользуется случаем, чтобы напомнить об одном из основополагающих принципов, лежащих в основе ее создания, а именно о той роли, которую играет туризм в деле защиты и упрочения мира во всем мире. |
| When proposing that treaty bodies should harmonize their positions, the Committee should indicate its own preference, which, as far as he could tell from the observations of members, was option 1. | Предлагая договорным органам согласовать свои позиции, Комитету следует указать свое собственное предпочтение, которым, если судить по замечаниям, высказанным членами, является вариант 1. |
| In this connection, the Committee requests a review of the matter with a view to proposing policy options to the General Assembly. | В этой связи Комитет просит проанализировать данный вопрос с целью предложить директивные решения Генеральной Ассамблее. |
| Frankly, had I better understood what you were proposing to offer, I would not have agreed to meet you. | Признаться, сэр, если бы я знал, что вы собирались предложить, я бы не согласился с вами встретиться. |
| The asymmetry of the response, together with the mini-crisis provoked by Mr. Rauf Denktash's decision not to attend Phase 2 of the process, prevented the United Nations from proposing trade-offs on the major issues in the time that remained during Phase 1. | Асимметричность реакции, наряду с миникризисом, к которому привело решение г-на Рауфа Денкташа не участвовать в работе в рамках второго этапа этого процесса, не позволили Организации Объединенных Наций предложить компромиссные варианты решений основных вопросов в течение того времени, которое оставалось в рамках первого этапа. |
| Implementation of the pilot project entitled "Environmental socio-economic evaluation of the southern coast of Havana province" for the purpose of proposing to local governments steps aimed at the solution of different environmental problems and at the conservation and sustainable use of the area's natural resources | осуществление экспериментального проекта, озаглавленного «Социально-экономическая экологическая оценка состояния южного побережья провинции Гавана», с целью предложить местным органам управления меры, предназначенные для решения различных экологических проблем и для охраны и устойчивого использования природных ресурсов этой зоны; |
| Small economies have called for the mandated work under the DWP to proceed beyond examination of the particular structural disadvantages and vulnerabilities affecting their participation in the MTS, to proposing and adopting specific recommendations and measures for their beneficial participation in the MTS. | Страны с малой экономикой призвали провести работу в рамках ПРД по специальному мандату, который позволит пойти дальше рассмотрения конкретных структурных препятствий и факторов уязвимости, затрагивающих их участие в МТС, а также предложить и принять конкретные рекомендации и меры по их результативному участию в МТС. |
| The representative of Cuba amended the draft resolution by proposing the deletion of the eighth preambular paragraph. | Представитель Кубы внес поправку в проект резолюции, предложив исключить восьмой пункт преамбулы. |
| Some organizations have tried to address the problem, at least in part, by proposing to Member States that some proportion of the voluntary funding be subject to predictable scales of contribution. | Некоторые организации попытались решить эту проблему, по крайней мере частично, предложив государствам-членам установить предсказуемые шкалы взносов для мобилизации определенной доли добровольного финансирования. |
| In response, the international community, through various international forums, has widely expanded the set of social objectives for the development process, including giving priority to explicitly stated outcomes and proposing options for attaining them. | Пытаясь решить эти проблемы, международное сообщество, действуя через различные международные форумы, значительно расширило комплекс социальных целей процесса развития, сделав при этом упор на достижение четко определенных результатов и предложив ряд действий для их достижения. |
| The Committee on the Rights of the Child, in seeking ways to improve its working capacity, addressed this problem by proposing in 1995 the launching of a plan of action to strengthen the implementation of the Convention on the Rights of the Child. | Комитет по правам ребенка в поисках путей наращивания своего рабочего потенциала попытался решить эту проблему, предложив в 1995 году разработать план действий по активизации осуществления Конвенции о правах ребенка. |
| Concerning nutrients, marine litter and sewage, the Office, working with its partners, responded to the diverse and challenging nature of the problems by proposing partnerships and initiatives on nutrients, wastewater and marine litter. | В том что касается питательных веществ, замусоривания моря и сточных вод, Бюро, работая совместно с партнерами, отреагировало на многоплановый и комплексный характер этих проблем, предложив партнерства и инициативы по решению проблем, связанных с питательными веществами, сточными водами и замусориванием моря. |
| Consequently, I am proposing the rapid deployment of a United Nations peacekeeping operation to address the key security challenges in the country. | Таким образом, я предлагаю оперативное развертывание операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира для решения ключевых проблем безопасности в стране. |
| I am proposing that we close your E.R. | Я предлагаю закрыть отделение Скорой Помощи. |
| I am proposing that we just enjoy what we have going on and don't worry so much about what to tell other people. | Я просто предлагаю, чтобы мы... радовались тому, что у нас есть и не беспокоились о том, что скажут другие люди. |
| The merger will also yield efficiency savings, which I am proposing to dedicate to the development account that I recommended to Member States as part of my July reform plans. | Кроме того, такое объединение обеспечит - благодаря повышению эффективности - экономию средств, которые я предлагаю перечислить на счет развития, рекомендованный мною государствам-членам в рамках моих планов реформирования от июля. |
| That's what I'm proposing. | Именно это я и предлагаю. |
| As far as the Commission was concerned, the text of the draft articles was final and he had no intention of proposing any amendments. | Что касается Комиссии, то текст проектов статей является окончательным, и оратор не намерен предлагать какие-либо поправки. |
| What I mean is that before proposing something constructive one has to be fully aware of where it will lead. | Я имею в виду, что, прежде чем предлагать что-то конструктивное, надо четко отдавать себе отчет: к чему это приведет. |
| Yet it is only now, after more than a decade, that certain countries have questioned the relevance of the Conference on Disarmament, seeking ways to revitalize its functioning and even proposing to seek alternative venues. | Однако только сейчас, по прошествии более чем десятилетия, некоторые страны стали ставить под сомнение действенность Конференции по разоружению и искать пути активизации ее работы и даже предлагать поиск альтернативных форумов. |
| At its 5th meeting (March 2014), the Adaptation Committee established an ad hoc group on technical support, with the task of proposing modalities for providing support on adaptation to Parties. | На своем пятом совещании (март 2014 года) Комитет по адаптации учредил специальную группу по технической поддержке с задачей предлагать условия для предоставления поддержки по адаптации Сторонам. |
| Yet it had then rejected the United Nations plan, reneged on its commitments and begun proposing autonomy instead. | Тем не менее впоследствии оно отвергло план Организации Объединенных Наций, отказалось от взятых им ранее обязательств и вместо этого начало предлагать вариант с автономией. |
| These are the basic ideas that we are proposing in Brazil. | Это основополагающие идеи, которые мы предлагаем в Бразилии. |
| It is therefore with a profound sense of satisfaction and achievement that we are proposing the termination of our work. | Поэтому с чувством глубокого удовлетворения и выполненного долга мы предлагаем считать нашу работу завершенной. |
| Broadly speaking, we are proposing that some items and sub-items be reallocated in a more coherent and logical manner. | В общих чертах мы предлагаем перераспределить некоторые пункты и подпункты повестки дня на основе более связного и логичного подхода. |
| We are not proposing here some new and heavy bureaucracy. | Мы не предлагаем создать здесь какой-то новый и неповоротливый бюрократический аппарат. |
| We would like the Council to be involved in monitoring the implementation of what he is proposing, but we give him our warm support. | Мы хотели бы, чтобы Совет следил за осуществлением того, что он предлагает, но при этом предлагаем ему свою искреннюю поддержку. |
| The U.S.A. is proposing a revision to the test procedure to specify that the load be maintained for 30 seconds. | США предлагают пересмотреть процедуру проведения испытания, с тем чтобы указать, что нагрузка должна поддерживаться в течение 30 секунд. |
| The administering Powers were proposing to defer consideration of the question of small Territories, but offered no guarantees to members that they would cooperate with the Committee at its next session. | Управляющие державы предлагают отложить рассмотрение вопроса о малых территориях, но не гарантируют членам Комитета, что они будут сотрудничать с ним на его следующей сессии. |
| Regarding the volume of documentation, the Director noted that UNDP and UNFPA were proposing to reduce the volume of documentation by 50 per cent. | Что касается объема документации, то Директор отметил, что ПРООН и ЮНФПА предлагают сократить объем документации вдвое. |
| Experts from many countries are therefore proposing to impose a legal ban on anonymous communications, but one which would allow communications under pseudonyms since, where necessary, it would be possible to determine the authors of such communications. | Поэтому эксперты многих стран предлагают законодательно закрепить запрещение анонимных сообщений, разрешив при этом сообщения под псевдонимом, по которым при необходимости можно было бы установить автора. |
| Those who sought to impose Western democracy were proposing a homogenized world order in violation of the principles of the United Nations and were guilty of selectivity in their defence of human rights. | Те, кто стремится навязать другим систему западной демократии, предлагают создать однородный мировой порядок в нарушение принципов Организации Объединенных Наций и виновны в избирательном подходе к вопросу о защите прав человека. |
| You're proposing actually freezing yourself in one of those things? | Вы на самом деле предлагаете заморозить вас в одной из этих штук? |
| Are you proposing we shoot the star of a TV show live, on air, in front of millions of people? | Вы предлагаете стрелять в телезвезду в прямом эфире, на глазах у миллионов зрителей? |
| So what are you proposing? | Так что конкретно вы предлагаете? |
| Are you proposing a deal, captain? | Вы предлагаете сделку, Капитан? |
| What are you proposing? | Что вы предлагаете, канцлер? |
| Members expressed general support for the timely convening of the Ad Hoc Committee and appreciation to the Governments of France and Germany for proposing the initiative to consider the elaboration of an international convention against the reproductive cloning of human beings. | Члены Комитета выразили общую поддержку своевременного созыва Специального комитета и признательность правительствам Франции и Германии за выдвижение инициативы о рассмотрении вопроса о разработке международной конвенции против клонирования человека в целях воспроизводства. |
| Some in the group expressed discomfort with those approaches, stating that proposing such novel approaches would go beyond their mandate to the Group. | Некоторые в Группе выразили дискомфорт, заявив, что выдвижение столь новаторских предложений выходит за рамки их мандата как Группы. |
| It was clarified that proposing a candidate for membership on the Committee was not an obligation, and that Parties should only consider nominating eminent and highly renowned candidates as the future success of the Committee would depend on its authority and the trust it would inspire. | Было разъяснено, что выдвижение того или иного кандидата в состав Комитета не является обязательством и что Сторонам следует рассматривать вопрос о выдвижении только выдающихся и широко известных кандидатов, поскольку будущий успех деятельности Комитета будет зависеть от его авторитета и внушаемого им доверия. |
| He also thanked the Non-Aligned Movement for proposing a Sri Lankan for the position of Chair of the 2015 Meeting of the High Contracting Parties to the Convention and for recognizing the contribution made by Sri Lanka in the field of disarmament. | Г-н Арьясинха благодарит также Движение неприсоединения за выдвижение его кандидатуры на пост Председателя Совещания 2015 года Высоких Договаривающихся Сторон Конвенции и за признание вклада Шри-Ланки в деятельность, проводимую в целях разоружения. |
| The team is also responsible for proposing and implementing a process for engaging the secretariats of the multilateral environmental agreements. | Группа также отвечает за выдвижение предложений и процесс привлечения к участию секретариатов многосторонних природоохранных соглашений. |
| It is responsible for advising the Minister for the Advancement of Women and proposing concerted actions. | В его задачи входит консультирование министра по вопросам улучшения положения женщин и разработка согласованных практических предложений. |
| The Committee performs various functions, the most important of which are: investigating prison conditions and prisoners' problems and developing appropriate solutions, proposing financial assistance for destitute prisoners and their families, and conducting regular visits to prisons. | Комитет выполняет различные функции; к наиболее важным функциям относятся следующие: изучение условий в тюрьмах и проблем, с которыми сталкиваются заключенные, и разработка соответствующих решений, оказание финансовой помощи неимущим заключенным и их семьям и регулярное посещение тюрем. |
| (k) Provision of technical support to country Parties on request and the proposing and promotion of programmes of cooperation among countries and relevant regional institutions; | к) предоставление по запросу технической помощи странам - Сторонам Конвенции, а также разработка предложений относительно программ сотрудничества между странами и соответствующими региональными учреждениями и оказание содействия в осуществлении таких программ; |
| 2001 - 2004 - British Council, Georgia, Manager of projects on legal and human rights education, voters' education, reform of the criminal procedure and prosecution in Georgia, elaborating and proposing amendments to strengthen defence rights in the criminal process | 2001-2004 годы - Британский совет, Грузия, - руководитель проектов в области юридического образования и образования по правам человека, просвещения избирателей, реформирования системы уголовного судопроизводства и преследования в Грузии; разработка и предложение поправок в целях укрепления прав защиты в ходе уголовного судопроизводства. |
| Proposing and planning general and particular events for people with disabilities and coordinating with other concerned administrations and parties. | Разработка предложений и планирование общих и специальных мероприятий для инвалидов и координация деятельности с другими соответствующими органами власти и сторонами. |
| You're proposing we play chess to end the stalemate? | Ты предлагаешь сыграть партию, чтобы разобраться? |
| What you are proposing is akin to flying to Cuba for three hours to try to turn Castro's son. | То, что ты предлагаешь подобно полёту на Кубу на три часа, чтобы завербовать сына Кастро. |
| What are you proposing? | [МЕЙСОН] Что ты предлагаешь? |
| What exactly are you proposing here? | Что именно ты предлагаешь? |
| So... What are you proposing? | Итак... что ты предлагаешь? |
| Several delegations suggested that work towards the unified budget structure which UNHCR was proposing may go a long way in addressing this problem. | Несколько делегаций высказали мысль о том, что работа над унифицированной структурой бюджета, которую предложил УВКБ, может послужить хорошим подспорьем в решении этой проблемы. |
| He mollified New York's Acting Governor James DeLancey, who was generally hostile to Massachusetts interests, by proposing that the expedition be led by New York's Indian Commissioner, Colonel William Johnson. | Он договорился с исполняющим обязанности губернатора Нью-Йорка Джеймсом Деланси, который был в целом враждебен интересам Массачусетса, и предложил, чтобы экспедицию возглавил индейский комиссар Нью-Йорка полковник Уильям Джонсон. |
| The Forum suggested that all countries and organizations planning or proposing to organize meetings or expert consultations relevant to the work of the Forum should be guided by the following principles: | Форум предложил всем странам и организациям, планирующим или предлагающим проведение совещаний или консультаций экспертов, имеющих отношение к работе Форума, руководствоваться следующими принципами: |
| The secretariat was proposing to organize the information collected for the current exercise into a data bank of information on compliance with ICSC decisions and practices in respect of the Commission's recommendations. | Секретариат предложил использовать информацию, собранную для подготовки на данном этапе соответствующего доклада, для создания банка данных о выполнении решений КМГС и о практике, применяемой в связи с рекомендациями Комиссии. |
| The Chairman said that he had sent a letter to the Government of the Cayman Islands, the prospective venue of the seminar, proposing 24 to 26 May 2011 as the dates of the upcoming Caribbean regional seminar. | Председатель говорит, что он направил письмо правительству Каймановых островов, где предполагается провести данный семинар, и предложил период с 24 по 26 мая 2011 года в качестве сроков проведения предстоящего Карибского регионального семинара. |
| (c) The agency proposing the plan, programme or policy should undertake the assessment; | с) оценку должна проводить организация, предлагающая данный план, программу или политику; |
| All of that is to say that we should like to know how flexible the delegation that is proposing a third agenda item is prepared to be on how its proposal can be implemented. | Я имею в виду, что мы хотели бы знать, насколько гибко делегация, предлагающая третий пункт повестки дня, относится к осуществлению этого предложения. |
| (c) The actor proposing and/or carrying out the resettlement shall be required by law to pay any costs associated therewith, including all resettlement costs; | с) сторона, предлагающая и/или осуществляющая переселение, должна принуждаться в соответствии с законодательством к покрытию любых связанных с этим расходов, включая все расходы по переселению; |
| The conference adopted a resolution proposing an African decade of disabled people during the years from 2000 to 2009. | На этой конференции была принята резолюция, предлагающая объявление 2000-2009 годов Десятилетием инвалидов Африки. |
| When proposing a specific activity, the lead proposer should endeavour to avoid duplication with other activities already included in tables A and B of the Global Plan of Action. | При внесении предложений о конкретном виде деятельности, ведущая сторона, предлагающая его, должна стремиться к тому, чтобы избегать дублирования с другими видами деятельности, уже включенными в таблицы А и В Глобального плана действий. |