Politicians often win votes by proposing populist policies reflecting public attitudes. |
Политические деятели зачастую побеждают на выборах за счет того, что они предлагают популистские варианты политики, отражающие соответствующие сложившиеся мнения среди общественности. |
The sponsors of the amendment were proposing the deletion of the entire list of vulnerable groups contained in that paragraph. |
Авторы поправки предлагают удалить целый перечень уязвимых групп, содержащийся в данном пункте. |
We created the retrovirus in order to do exactly what they're proposing we do. |
Мы создали ретровирус как раз для того, чтобы сделать то, что они предлагают. |
The draft articles were therefore proposing innovations rather than progressive development. |
Поэтому проекты статей предлагают нововведения, а не обеспечивают прогрессивное развитие права. |
UNIDO and ILO are proposing to strengthen the capacities of the Chambers of Commerce and Industry. |
ЮНИДО и МОТ предлагают укрепить потенциал торговой и промышленной палат. |
Others are proposing to convert a national facility into an international enrichment centre. |
Другие стороны предлагают превратить один из национальных объектов в международный центр обогащения. |
Still others are proposing the construction of a new multinational enrichment facility under IAEA control. |
Предлагают также создать новый многонациональный объект по обогащению под контролем МАГАТЭ. |
Further increases are anticipated as member States are proposing the inclusion of important additional routes. |
Ожидается еще большее увеличение их протяженности, поскольку государства-члены предлагают включить в сеть важные дополнительные маршруты. |
I would argue that supporters of the ICC take too alarmist a view of the pragmatic solution that the United States is proposing. |
Я считаю, что сторонники МУС слишком обеспокоены прагматичным решением, которое предлагают Соединенные Штаты. |
We are greatly encouraged that the Secretary-General and his Deputy, Louise Fréchette, are proposing far-reaching organizational reforms. |
Нас весьма обнадеживает тот факт, что Генеральный секретарь и его первый заместитель Луиза Фрешет предлагают реформы с далеко идущими организационными последствиями. |
Some regulators are proposing use of dynamic provisioning throughout the economic cycle as a way of mitigating the current incurred loss model in IFRS. |
Некоторые регулирующие органы предлагают использовать динамическую модель создания оценочных резервов на протяжении всего экономического цикла в целях смягчения последствий использования нынешней модели понесенных убытков в МСФО. |
The three countries have been vocal in proposing reforms designed to increase the fairness and transparency of the sanctions programme. |
Все три страны активно предлагают реформы, направленные на повышение справедливости и прозрачности программы санкций. |
For example, when truth commissions have actually investigated violations of such rights, they generally fall short of proposing reparations to redress documented violations. |
К примеру, когда комиссии по установлению истины действительно проводят расследования нарушений таких прав, то они, как правило, не предлагают возмещение за документированные нарушения. |
However, certain women scholars with a teaching mandate are proposing activities in relation to gender within the context of their teaching. |
Однако некоторые ученые, имеющие право преподавать, предлагают мероприятия, касающиеся гендерных вопросов в рамках своей преподавательской деятельности. |
Some countries are proposing the mere addition of national permanent seats in one variant or another. |
Некоторые страны предлагают просто увеличить число национальных постоянных мест в той или иной комбинации. |
The U.S.A. is proposing a revision to the test procedure to specify that the load be maintained for 30 seconds. |
США предлагают пересмотреть процедуру проведения испытания, с тем чтобы указать, что нагрузка должна поддерживаться в течение 30 секунд. |
(Some of us have been proposing this for almost two decades.) |
(Некоторые из нас предлагают это уже почти двадцать лет). |
Mexico, Canada and the United States are proposing a zone of free trade between countries that have different cultures, histories, languages and lifestyles. |
Мексика, Канада и Соединенные Штаты предлагают создать зону свободной торговли между странами, у которых различные культура, история, язык и образ жизни. |
The sponsors are proposing these clarifications because we believe the presidency's consultations this year should not be limited to procedural factors. |
Авторы предлагают эти уточнения потому, что, как мы полагаем, председательские консультации в этом году не должны ограничиваться процедурными факторами. |
An increasing number of States, regional organizations and representatives of civil society are proposing and, in some cases, implementing prevention and reduction measures to combat this phenomenon. |
Все большее количество государств, региональных организаций и представителей гражданского общества предлагают и в ряде случаев осуществляют меры по предупреждению и сокращению в целях борьбы с этим явлением. |
In this regard, Kazakhstan, Kenya and Ethiopia are proposing to revise laws, organize public awareness campaigns and conduct advance research to protect women against environmental hazards. |
В этой связи Казахстан, Кения и Эфиопия предлагают пересмотреть законы, провести кампании просвещения общественности и организовать перспективные исследования с целью защиты женщин от экологической опасности. |
Therefore, it is of concern that some States are now proposing reductions in funding to social protection systems as part of their recovery plans. |
Поэтому вызывает беспокойство то обстоятельство, что некоторые государства теперь предлагают сократить финансирование систем социальной защиты в рамках их планов послекризисного восстановления. |
The United States was not proposing to amend the Treaty to limit the right of States to withdraw. |
Соединенные Штаты не предлагают вносить в Договор поправки, ограничивающие право на государств на выход из него. |
There has been considerable interest in that idea, with several States and other stakeholders proposing a variety of possible approaches for the assurance of supply. |
Эта идея вызывает большой интерес, и некоторые государства и другие заинтересованные стороны предлагают ряд возможных подходов к решению проблемы гарантирования поставок. |
The Security Council, in paragraph 13 of its resolution 1904 (2009), called upon Member States to use the new standard forms when proposing names to the Committee for inclusion in the Consolidated List. |
В пункте 13 своей резолюции 1904 (2009) Совет Безопасности призвал государства-члены использовать эту новую стандартную форму, когда они предлагают Комитету имена и названия для включения в сводный перечень. |