Английский - русский
Перевод слова Property
Вариант перевода Имущественных

Примеры в контексте "Property - Имущественных"

Примеры: Property - Имущественных
Legal capacity to inherit, to conduct property transactions; правоспособности применительно к наследованию, заключению имущественных сделок;
Combined with the established parameter of bi-zonality, which has now assumed a two-State nature, it presupposes the settlement of reciprocal property claims through global exchange and/or compensation. В сочетании с утвердившимся параметром двухзональности, который к настоящему времени приобрел характер двухгосударственности, это предполагает урегулирование взаимных имущественных претензий на основе всеобъемлющего обмена и/или компенсации.
The main priorities during the 2007/08 period will be given to efforts to effectively address property and land disputes and compensation issues related to the Darfur Peace Agreement. Основное внимание в 2007/08 году будет уделяться усилиям по эффективному урегулированию имущественных и земельных споров и решению вопросов компенсации, связанных с Мирным соглашением по Дарфуру.
The main obstacles to returns remain inadequate security and lack of protection of social and economic rights, particularly those related to property and housing. Основным препятствием для возвращения по-прежнему является отсутствие надлежащей безопасности и гарантии защиты социальных и экономических прав, причем в первую очередь имущественных и жилищных прав.
It should be emphasized that the passing of the property laws in both Entities was a major achievement, achieved by the exertion of enormous pressure by the international community. Следует подчеркнуть, что принятие имущественных законов в обоих образованиях явилось крупным успехом, который был достигнут благодаря огромному давлению со стороны международного сообщества.
The study analysed different land ownership systems in various parts of the world, as well as the main international legal instruments relating to property ownership. В ходе исследования были проанализированы различные системы землевладения в разных частях мира, а также основные международные правовые договоры, касающиеся имущественных прав.
That the concessionaire may create a security in respect of any of its property interests in the infrastructure facility; а) что концессионер может создавать обеспечение в отношении любого из своих имущественных интересов в объекте инфраструктуры;
There has been a continuing decrease in violent and property crime over the last 10 years that far exceeds national trends. В последние десять лет число насильственных и имущественных преступлений неуклонно сокращалось, причем в городах эта тенденция проявлялась значительно в большей степени, чем в общенациональных масштабах.
For example, in Germany a property penalty can be used as an alternative punishment together with a shorter prison sentence for those convicted of organized crime. Например, в Германии в качестве альтернативы допускается использование "имущественных штрафов" в сочетании с сокращенным сроком лишения свободы для лиц, осужденных за участие в организованной преступной деятельности.
We believe that the draft articles on diplomatic protection legalize the longstanding and rather widespread practice of "political lobbying" for property and other interests under foreign jurisdiction. Мы полагаем, что проекты статей о дипломатической защите легализуют давнюю и довольно обширную практику «политического лоббирования» имущественных и иных интересов в зарубежной юрисдикции.
The Ministry of Internal Administration is recommending ways of delegating authority for decision-making to local communities, in particular with regard to local resource allocation and property disputes. Министерство внутреннего управления рекомендует пути делегирования полномочий в области принятия решений местным общинам, особенно в отношении распределения местных ресурсов и имущественных споров.
Only in regulating certain property relations is the family understood in a wider sense and the obligation of support is extended to all relatives. Более широкое толкование понятия "семья" дается лишь в случае регулирования определенных имущественных отношений, в связи с чем обязательство, касающееся содержания, распространяется на всех родственников.
That article should emphasize that diplomatic protection could only be offered to other legal persons for the purpose of defending their property and commercial rights vis-à-vis third States. В этой статье следовало бы подчеркнуть, что дипломатическая защита может предоставляться остальным юридическим лицам в целях отстаивания их имущественных и коммерческих прав в отношении третьих государств.
To that end, we welcome the recent Pinheiro progress report on the restitution of property in the context of the return of refugees and internally displaced persons. В этой связи мы приветствуем недавний доклад Пиньейру о ходе о восстановлении имущественных прав возвращающихся беженцев и внутренних перемещенных лиц.
The once disputed Brcko District also moved forward in the latter part of the year, particularly in regard to judicial reform and property repossession. В конце года был также достигнут прогресс в урегулировании ранее спорного вопроса о районе Брчко, особенно в том, что касается судебной реформы и восстановления имущественных прав.
For example, Canada's Constitution gives each province jurisdiction within its territory over the administration of justice, property and civil rights, and hospitals. Например, Конституция Канады наделяет каждую провинцию в пределах ее территории компетенцией в области отправления правосудия, обеспечение соблюдения имущественных и гражданских прав, а также управления лечебными учреждениями.
Two formal requests were made by UNMIK to the Government of Serbia for access to relevant property records without positive response. МООНК дважды обращалась с официальными просьбами к правительству Сербии, чтобы оно предоставило документы об имущественных правах, но положительного ответа не получила.
Progress in the implementation of core aspects of the Return Programme, such as improved procedures for the repossession of property, has been generally uneven. Процесс осуществления ключевых элементов Программы возвращения, включая, в частности, применение более совершенных процедур восстановления имущественных прав, в целом проходит неровно.
It is also necessary to provide effective mechanisms for the enforcement of the property and possessory rights granted to the concessionaire against violation by third parties. Кроме того, необходимо обеспечить эффективные механизмы для защиты в принудительном порядке права собственности и имущественных прав, предоставленных концессионеру, от нарушения со стороны третьих лиц.
In Bosnia and Herzegovina, the problem of the regulation of property, including socially owned apartments, is a source of continuing concern and has direct consequences for the return process. В Боснии и Герцеговине неизменным источником беспокойства является проблема регулирования имущественных отношений, включая социальное жилье, которая оказывает непосредственное воздействие на процесс возвращения.
In another State, while fees were the same, it was noted that foreigners would in some cases have to provide security when claiming a property right. В другом государстве, хотя сборы были одними и теми же, было отмечено, что от иностранцев в ряде случаев будет требоваться представление обеспечения, когда спор идет об имущественных правах.
The social impact of the crisis has not yet been documented, but already property crimes are reported by the police to be increasing markedly island wide. Социальные последствия кризиса еще не задокументированы, но уже полиция сообщает о резком росте категории имущественных преступлений на острове.
With regard to property violations, the Task Force has focused on the evacuation of occupied government buildings in Kirkuk, particularly schools, as a first step. Что касается имущественных нарушений, то Целевая группа в качестве первого шага сосредоточила внимание на освобождении занимаемых государственных зданий в Киркуке, особенно школ.
In November, the Kirkuk Provincial Council also adopted measures recommended by UNAMI for the improved resolution of property disputes and formed a local committee to implement the recommendations. В ноябре Совет мухафазы Киркука принял также рекомендованные МООНСИ меры по совершенствованию урегулирования имущественных споров и сформировал местный комитет для осуществления рекомендаций.
The delegation recalled the measures adopted by Croatia on reconstruction and repossession of property, as well as on former tenancy rights holders. Делегация сослалась на меры, принятые Хорватией по ремонту домов и восстановлению владельцев в имущественных правах, а также в отношении бывших обладателей прав на проживание.