Английский - русский
Перевод слова Property
Вариант перевода Имущественных

Примеры в контексте "Property - Имущественных"

Примеры: Property - Имущественных
We are consultants to all major property sectors. Мы предоставляем консалтинг во всех основных имущественных секторах.
Since August 2003 he worked as Deputy head of administration of Krasnodar Krai on issues of property, land and legal relations. С августа 2003 года - заместитель главы администрации Краснодарского края по вопросам имущественных, земельных и правовых отношений.
Said he was really good at property crimes. Сказал, он хорош в имущественных преступлениях.
Excerpt from such a book was accepted by civil courts as a righteous evidence during property disputes. Выписки из этой книги принимались гражданскими судами как правомочное доказательство во время имущественных споров.
And I'm a property resource manager with a high-value client standing beside me. И я просто менеджер имущественных ресурсов рядом с очень богатым клиентом.
The Government was also working hard to solve the problem of property disputes. Правительство также принимает решительные меры в целях разрешения имущественных споров.
An added objective will be self-financing through the collection of property taxes and other municipal charges. Еще одна задача будет касаться обеспечения самофинансирования путем сбора имущественных налогов и прочих муниципальных сборов.
At the same time, it is crucial that property conflicts between genocide survivors and newly-arrived returnees are addressed. В то же время крайне важно принять меры для решения проблемы имущественных споров между лицами, пережившими геноцид, и вновь прибывшими репатриантами.
A draft Family Code regulating private non-property and property relations within the family was prepared in 1996. В 1996 году подготовлен проект семейного кодекса, обеспечивающего регулирование личных неимущественных и имущественных отношений в семье.
All of this is conducive to observance of the property interests and rights of children. Все это способствует соблюдению имущественных интересов и прав детей.
It is unreasonable to restrict the right to vote on the ground of physical disability or to impose literacy, educational or property requirements. Не представляется обоснованным ограничение права голоса на основании физической неполноценности или введение образовательных или имущественных цензов.
Although local municipalities were entrusted with creating property claim commissions, their role has remained ineffective. Хотя местным муниципалитетам было поручено создать комиссии по рассмотрению имущественных претензий, их деятельность оказалась неэффективной.
Concern is further expressed at the aggravated penal penalties regarding "property offences" committed by children. Кроме того, Комитет выражает озабоченность по поводу ужесточения уголовных наказаний за совершения детьми "имущественных преступлений".
However, women still meet with various difficulties in implementing their equal rights to property, particularly in determining possession rights. Однако женщины по-прежнему сталкиваются с большими трудностями при реализации своих имущественных прав, в частности при определении прав на владение.
Growing tensions around unresolved or disputed property cases resulted in a number of peaceful land occupations in late 1995. Растущая напряженность в отношении неурегулированных или оспариваемых имущественных дел вылилась в ряд мирных захватов земель в конце 1995 года.
The family is represented in property relationships with third parties by the head, elected by the members of the family. Семью в имущественных отношениях с третьими сторонами представляет ее глава, избираемый членами семьи.
For the protection of their property and non-property rights, they are guaranteed access to the judicial system. Для защиты своих имущественных и неимущественных прав им гарантирован доступ к правосудию.
Extramarital union is accorded equal treatment in terms of rights to maintenance and other legal and property relations. С точки зрения прав на содержание и других правовых и имущественных отношений внебрачный союз пользуется тем же статусом.
Economic empowerment, social support initiatives and legal reform to protect property and inheritance rights were identified as effective strategies to reduce the vulnerability of women. Расширение экономических прав, инициативы в сфере социальной поддержки и реформа законодательства с целью защиты имущественных прав и прав наследования были указаны в качестве эффективных стратегий уменьшения уязвимости женщин.
This clearly shows that while much remains to be done, the problem of property conflicts has decreased significantly. Это недвусмысленно свидетельствует о том, что, хотя многое еще предстоит сделать, масштабы проблемы имущественных споров значительно сократились.
This Ministry is responsible for the implementation of general State policy on real property and for land management. Это министерство уполномочено осуществлять единую государственную политику в области имущественных и земельных отношений.
The issues of security, land, property claims and restitution are some of the unresolved challenges that continue to face the country. Вопросы безопасности, земли, имущественных претензий и возмещения относятся к числу нерешенных проблем, которые по-прежнему стоят перед страной.
For instance, it is silent on the subject of succession, marital property regimes and gifts. Например, закон не предоставляет им право голоса в решении вопросов наследования, режима имущественных отношений между супругами и дарения.
Progress in relation to property and housing issues is also vital to promoting and facilitating returns. Исключительно важное значение для поощрения и облегчения возвращения людей имеет также продвижение в решении имущественных и жилищных вопросов.
EULEX civil judges monitored, mentored and advised their local counterparts on property related cases at district and municipal levels, and in mixed panels adjudicated cases of inter-ethnic property disputes and fraudulent property transactions. Судьи по гражданским делам ЕВЛЕКС осуществляли наблюдение и наставнические функции и консультировали своих местных коллег по вопросам рассмотрения имущественных споров на окружном и муниципальном уровнях, а в составе смешанных коллегий выносили решения по делам, касающимся межэтнических имущественных споров и мошеннических имущественных сделок.