| We are consultants to all major property sectors. | Мы предоставляем консалтинг во всех основных имущественных секторах. |
| Since August 2003 he worked as Deputy head of administration of Krasnodar Krai on issues of property, land and legal relations. | С августа 2003 года - заместитель главы администрации Краснодарского края по вопросам имущественных, земельных и правовых отношений. |
| Said he was really good at property crimes. | Сказал, он хорош в имущественных преступлениях. |
| Excerpt from such a book was accepted by civil courts as a righteous evidence during property disputes. | Выписки из этой книги принимались гражданскими судами как правомочное доказательство во время имущественных споров. |
| And I'm a property resource manager with a high-value client standing beside me. | И я просто менеджер имущественных ресурсов рядом с очень богатым клиентом. |
| The Government was also working hard to solve the problem of property disputes. | Правительство также принимает решительные меры в целях разрешения имущественных споров. |
| An added objective will be self-financing through the collection of property taxes and other municipal charges. | Еще одна задача будет касаться обеспечения самофинансирования путем сбора имущественных налогов и прочих муниципальных сборов. |
| At the same time, it is crucial that property conflicts between genocide survivors and newly-arrived returnees are addressed. | В то же время крайне важно принять меры для решения проблемы имущественных споров между лицами, пережившими геноцид, и вновь прибывшими репатриантами. |
| A draft Family Code regulating private non-property and property relations within the family was prepared in 1996. | В 1996 году подготовлен проект семейного кодекса, обеспечивающего регулирование личных неимущественных и имущественных отношений в семье. |
| All of this is conducive to observance of the property interests and rights of children. | Все это способствует соблюдению имущественных интересов и прав детей. |
| It is unreasonable to restrict the right to vote on the ground of physical disability or to impose literacy, educational or property requirements. | Не представляется обоснованным ограничение права голоса на основании физической неполноценности или введение образовательных или имущественных цензов. |
| Although local municipalities were entrusted with creating property claim commissions, their role has remained ineffective. | Хотя местным муниципалитетам было поручено создать комиссии по рассмотрению имущественных претензий, их деятельность оказалась неэффективной. |
| Concern is further expressed at the aggravated penal penalties regarding "property offences" committed by children. | Кроме того, Комитет выражает озабоченность по поводу ужесточения уголовных наказаний за совершения детьми "имущественных преступлений". |
| However, women still meet with various difficulties in implementing their equal rights to property, particularly in determining possession rights. | Однако женщины по-прежнему сталкиваются с большими трудностями при реализации своих имущественных прав, в частности при определении прав на владение. |
| Growing tensions around unresolved or disputed property cases resulted in a number of peaceful land occupations in late 1995. | Растущая напряженность в отношении неурегулированных или оспариваемых имущественных дел вылилась в ряд мирных захватов земель в конце 1995 года. |
| The family is represented in property relationships with third parties by the head, elected by the members of the family. | Семью в имущественных отношениях с третьими сторонами представляет ее глава, избираемый членами семьи. |
| For the protection of their property and non-property rights, they are guaranteed access to the judicial system. | Для защиты своих имущественных и неимущественных прав им гарантирован доступ к правосудию. |
| Extramarital union is accorded equal treatment in terms of rights to maintenance and other legal and property relations. | С точки зрения прав на содержание и других правовых и имущественных отношений внебрачный союз пользуется тем же статусом. |
| Economic empowerment, social support initiatives and legal reform to protect property and inheritance rights were identified as effective strategies to reduce the vulnerability of women. | Расширение экономических прав, инициативы в сфере социальной поддержки и реформа законодательства с целью защиты имущественных прав и прав наследования были указаны в качестве эффективных стратегий уменьшения уязвимости женщин. |
| This clearly shows that while much remains to be done, the problem of property conflicts has decreased significantly. | Это недвусмысленно свидетельствует о том, что, хотя многое еще предстоит сделать, масштабы проблемы имущественных споров значительно сократились. |
| This Ministry is responsible for the implementation of general State policy on real property and for land management. | Это министерство уполномочено осуществлять единую государственную политику в области имущественных и земельных отношений. |
| The issues of security, land, property claims and restitution are some of the unresolved challenges that continue to face the country. | Вопросы безопасности, земли, имущественных претензий и возмещения относятся к числу нерешенных проблем, которые по-прежнему стоят перед страной. |
| For instance, it is silent on the subject of succession, marital property regimes and gifts. | Например, закон не предоставляет им право голоса в решении вопросов наследования, режима имущественных отношений между супругами и дарения. |
| Progress in relation to property and housing issues is also vital to promoting and facilitating returns. | Исключительно важное значение для поощрения и облегчения возвращения людей имеет также продвижение в решении имущественных и жилищных вопросов. |
| EULEX civil judges monitored, mentored and advised their local counterparts on property related cases at district and municipal levels, and in mixed panels adjudicated cases of inter-ethnic property disputes and fraudulent property transactions. | Судьи по гражданским делам ЕВЛЕКС осуществляли наблюдение и наставнические функции и консультировали своих местных коллег по вопросам рассмотрения имущественных споров на окружном и муниципальном уровнях, а в составе смешанных коллегий выносили решения по делам, касающимся межэтнических имущественных споров и мошеннических имущественных сделок. |