Английский - русский
Перевод слова Property
Вариант перевода Имущественных

Примеры в контексте "Property - Имущественных"

Примеры: Property - Имущественных
Citizens of Tajikistan, foreign nationals and stateless persons have the right to appeal to the court and other State authorities to defend their private property, family and other rights. Граждане РТ, иностранные граждане и лица без гражданства имеют право на обращение в суд и иные государственные органы для защиты принадлежащих им личных имущественных, семейных и иных прав.
On the basis of these submissions from a broad range of Timorese, the report recommended that where feasible, existing local dispute resolution structures should be used as a crucial first step in dealing with land, housing and property disputes. На основе этих сведений, полученных от широкого круга тиморцев, в докладе была сделана рекомендация использовать работоспобные существующие на местах структуры урегулирования споров в качестве важнейшего первого шага в разрешении земельных, жилищных и имущественных споров.
The Criminal Code details offences that relate to the administration of government more broadly, including theft, obtaining property or financial advantage by deception, making of false statements on official documents and general dishonesty by public officials. В Уголовном кодексе круг преступлений, относящихся к сфере государственного управления, определен более широко и включает хищение, получение имущественных и финансовых выгод обманным путем, внесение ложных сведений в официальные документы и общую недобросовестность публичных должностных лиц.
Moreover, concerns about recasting "property" agreements like pledge, do not apply if the additional step is registration, since in such cases the grantor always remains in possession of the encumbered asset. Кроме того, опасения относительно изменения характера "имущественных" соглашений по аналогии с залогом являются необоснованными, если в качестве дополнительного шага производится регистрация, поскольку в таких случаях обремененные активы неизменно остаются во владении лица, предоставившего право.
Conversion or transfer of property proceeds of crime (art. 23, subpara. 1 (a)) Конверсия или перевод имущественных доходов от преступлений (подпункт 1 (а) статьи 23)
In addition to the above property cases, follow-up information is also required with respect to case 946/2000 (Patera), regarding denial of contact between the author and his son. Помимо вышеупомянутых имущественных дел, требуется также представить информацию о последующих мерах в отношении дела 946/2000 (Патера), касающегося отказа автору в контактах с его сыном.
Provision is also made for the regulation of proprietary consequences, changes to matrimonial property systems (with due regard to existing and vested rights) and the regulation of polygamous marriages. Предусматриваются также регулирование имущественных последствий, внесение изменений в системы владения супругами собственностью (с надлежащим учетом существующих и предоставляемых прав) и регулирование полигамных браков.
97.86. Make efforts to resolve difficulties in repossessing property and acquiring citizenship for returnees, in order to ensure the successful integration of minorities into Croatian society (Republic of Korea). 97.86 приложить усилия для разрешения проблем, связанных с восстановлением имущественных прав и гражданства репатриантов, с тем чтобы обеспечить успешную интеграцию меньшинств в хорватское общество (Республика Корея).
Belgium noted with satisfaction the participation of women in the 2009 elections, but enquired whether Sudan intended to end discrimination against women, notably relating to detention, divorce or right to property. Бельгия с удовлетворением отметила участие женщин в состоявшихся в 2009 году выборах, но при этом поинтересовалась, намерен ли Судан покончить с дискриминацией в отношении женщин, особенно в том, что касается задержания, развода и определения имущественных прав.
Media reports of alleged ethnically discriminatory policies contained in these instruments, which were protested by the Georgian authorities, have further aggravated fears of violations of the right to property. Появившиеся в средствах массовой информации сообщения о предполагаемых стратегиях этнической дискриминации, содержащихся в этих действиях, с протестами против которых выступили грузинские власти, еще более усилили страх нарушения имущественных прав.
Discriminatory laws and regulations and gaps in the legal system, especially in the areas of inheritance, gifts and marital property schemes, affect women and their personal, moral and material development. Законодательные и нормативные положения, носящие дискриминационный характер, пробелы в праве, особенно в том, что касается наследования, завещания и имущественных отношений между супругами, негативно сказываются на положении женщин, на их личном и духовном развитии и на повышении уровня их материального благополучия.
The ICR shall establish a field office in Mitrovica which shall focus, in particular, on the areas of security/rule of law, freedom of movement/returns, property rights/housing, and economic development. МГП создаст полевое отделение в Митровице, которое будет уделять особое внимание вопросам, касающимся безопасности/законности, свободы передвижения/возвращения населения, имущественных прав/жилья и экономического развития.
A strategy to reduce backlog of property cases in courts, drafted by the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) in consultation with all relevant stakeholders, was completed and circulated for comments in April. В апреле была доработана и распространена для представления комментариев стратегия по сокращению отставания с обработкой накопившихся нерассмотренных имущественных претензий в судах, подготовленная Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) в консультации со всеми заинтересованными сторонами.
The municipal standards questionnaires and the OIOS survey results also disclosed serious concerns about non-compliance with the local laws and UNMIK regulations regarding urban and rural planning, land use, construction and property taxes. Вопросники относительно муниципальных стандартов и результаты проведенного УСВН обследования также указывают на серьезную обеспокоенность по поводу невыполнения местных законов и распоряжений МООНК относительно городского и сельского планирования, землепользования, строительства и имущественных налогов.
The reintegration programmes provide for training sessions and for work with individual victims with a view to job placement, as well as offering practical help with housing and property problems. Реинтеграционными программами предусмотрено проведение тренингов, индивидуальной работы для дальнейшего трудоустройства жертв торговли людьми, предоставление им практической помощи в решении жилищных и имущественных вопросов.
Legal empowerment of the poor, in particular with regard to property and labour rights, coupled with promotion of employment and gender equality, should be approached as interrelated challenges requiring a coordinated response. Расширение юридических прав малоимущих, особенно имущественных и трудовых прав, в совокупности с поощрением занятости и равенства между мужчинами и женщинами следует рассматривать как взаимосвязанные проблемы, требующие скоординированных действий.
A particular focus on effectively addressing property and land disputes and compensation issues related to the Darfur Peace Agreement will be essential and, in the longer term, may include law reform in these areas. Будет необходимо уделить особое внимание эффективному урегулированию имущественных и земельных споров и вопросам компенсации, связанным с Мирным соглашением по Дарфуру, и, в более долгосрочной перспективе, возможно, правовой реформе в этих областях.
The Government has established a reconciliation council to arbitrate property disputes and is offering a one-off payment of 1 million dinars (around $830) to each returning family. Правительство учредило Совет по примирению для разрешения в арбитражном порядке имущественных споров и предлагает каждой возвращающейся семье разовое пособие в размере 1 млн. динаров (около 830 долл. США).
With respect to the institution of marriage and its implications on women's right to property, as indicated by the CHR, discrimination persists notwithstanding the prospects of the Abolition of Marital Power Act of 2004. Что касается института брака и того, как он отражается на имущественных правах женщин, то, по мнению ЦПЧ, несмотря на возможности, которые открываются перед женщинами в свете Закона 2004 года об отмене супружеского права, дискриминация по-прежнему существует.
The draft proposes to introduce new regulations including a marriage contract, parent rights and responsibilities, child rights and property relations into the law. В проекте предлагается включить в закон новые положения, в частности о брачном контракте, правах и обязанностях родителей, правах ребенка и имущественных отношениях.
Under this assumption, Western legal systems and property law approaches were exported to other parts of the world. This has contributed to the impact of globalization, further legitimizing practices resulting in the patenting, control, appropriation, and commodification of physical and human resources worldwide. Таким образом, западные правовые системы и принципы имущественных прав экспортировались в другие регионы планеты, дополняя процесс глобализации и узаконивая практику патентования, регулирования, присвоения и коммерциализации материальных и людских ресурсов во всем мире.
Noting that divorce raised a number of legal and property issues affecting women and mothers, she asked whether women had access to legal assistance on such occasions and at other times. Отмечая, что развод связан с целым рядом юридических и имущественных вопросов, затрагивающих интересы женщин и матерей, она спрашивает, могут ли женщины в случае расторжения брака, равно как и в других случаях, пользоваться услугами юридических консультаций.
If a child was legally emancipated, the minimum age was lowered to 16, though with certain limits on property and other rights until the age of 18. Если ребенок юридически дееспособен, минимальный возраст может быть снижен до 16 лет при некотором ограничении его имущественных и других прав вплоть до достижения им 18-летнего возраста.
It asked Burundi to share its best practices with regard to the protection of the rights of victims through commissions set up to address socio-economic reintegration, land and other property issues. Он просил Бурунди поделиться информацией о наилучших видах практики в отношении защиты прав жертв посредством комиссий, созданных с целью решения проблем в области социально-экономической реинтеграции, а также земельных и других имущественных вопросов.
South Africa enquired about legal and administrative steps taken to deal with issues of inheritance, matrimonial property regimes and gifts that would ensure that there is no discrimination against women. Южная Африка задала вопрос о правовых и административных мерах, принятых с целью решения вопросов наследования, имущественных отношений супругов и дарственных завещаний, которые могли бы обеспечить отсутствие дискриминации в отношении женщин.