| For settling property disputes, particularly those resulting from agrarian and urban reform, there are five property arbitrators (1.5% of the total number of judges sitting alone) who perform this function exclusively. | Для разрешения имущественных споров, в первую очередь вызванных аграрной и городской реформой, назначены пять третейских судей по вопросам собственности (1,5% от общего числа единоличных судей), которые рассматривают исключительно указанные дела. |
| The Law on Property Relations envisages the protection of co-property and joint property as well. | Закон об имущественных отношениях также предусматривает защиту совместного и общего имущества. |
| In order to address the significant backlog of property claims filed with the court system, the Kosovo Property Agency had been established. | Для того чтобы рассмотреть огромное количество жалоб относительно имущественных прав, поданных в суды Косово, было создано Агентство по вопросам собственности. |
| Bulgarian ESTates is your online resource for Bulgarian Property, home buying, home selling, financing and property listings. | Bulgarian ESTates Ltd.является Вашим ресурсом для болгарской недвижимости, домашний покупка, продажа дома, финансирования и имущественных записей. |
| A landlord who had been unable to make mortgage payments on a property which generated no income might lose title to the property even as the diplomat continued in residence. | В случае неуплаты за аренду жилья у владельца могут возникнуть трудности с выплатой закладной, в связи с чем он может лишиться своих имущественных прав, хотя дипломатический агент может и далее проживать в его квартире. |
| Implementation of property laws improves far too slowly and requires constant monitoring and pressure from the international community. | Осуществление имущественных законов происходит слишком медленно и требует постоянного наблюдения и давления со стороны международного сообщества. |
| This recognition illustrates how housing and property mechanisms can be created and implemented for specific situations. | Факт такого признания свидетельствует о возможности создания соответствующих жилищных и имущественных механизмов и их задействования применительно к конкретным ситуациям. |
| Others such as property and marital rights are inherently unequal and blatantly challenge the international imperatives towards equality. | Что же касается других обычаев, таких, как обычаи в плане имущественных и супружеских прав, то они носят сугубо неравный характер и грубо ставят под вопрос международные императивы в пользу равенства. |
| It also increased its efforts to foster conditions for minority return and to resolve property right claims by displaced persons. | Она активизировала также свои усилия по содействию созданию условий, благоприятствующих возвращению меньшинств, и урегулированию имущественных исков, поданных перемещенными лицами. |
| Accounting for depreciation in claims for property loss | В. Учет амортизации по претензиям в отношении имущественных потерь |
| It has also mediated in a property dispute. | Комиссия также выступает посредником в имущественных спорах. |
| The Kosovo Cadastral Agency commenced the restoration of property records throughout Kosovo. | Косовское кадастровое управление приступило к восстановлению имущественных реестров во всех частях Косово. |
| The risk of localized inter-ethnic conflicts resulting from property and land disputes remains a major source of concern. | Угроза местных межэтнических конфликтов, являющихся результатом имущественных и земельных споров, по-прежнему вызывает серьезную озабоченность. |
| The strategy to reduce judicial property backlogs needs to be implemented. | Необходимо осуществить стратегию сокращения отставания в рассмотрении имущественных исков в судах. |
| Land policies in most countries continue to promote individual land ownership through property title registration. | Стратегии землепользования в большинстве стран по-прежнему поощряют индивидуальное землевладение на основе регистрации имущественных документов. |
| The rule of law component will also assist in addressing property and land disputes and compensation related to the Darfur Peace Agreement and any subsequent agreements. | Компонент по вопросам законности и правопорядка будет также оказывать содействие в деле урегулирования имущественных и земельных споров и выплаты компенсации в соответствии с Мирным соглашением по Дарфуру и любыми последующими соглашениями. |
| A mechanism will also be established to review property disputes. | Будет также учрежден механизм для рассмотрения имущественных споров. |
| Furthermore, tens of thousands of property cases remain unresolved. | Более того, остаются нерешенными десятки тысяч имущественных споров. |
| The backlog of such unresolved property cases must be urgently addressed. | Необходимо срочно решить проблему накопившихся имущественных споров. |
| Women are particularly disadvantaged because of the male biases in property relations, inheritance laws and access to legal systems. | Женщины находятся в особо неблагоприятном положении в силу того обстоятельства, что в рамках имущественных отношений, в законах о наследовании и в возможностях доступа к правовым системам предпочтение отдается мужчинам. |
| Those governments had developed a legislative response reflecting community concern about repeat and property offences. | Их правительства разработали законодательные меры, отражающие общественное беспокойство по поводу повторно совершаемых и имущественных преступлений. |
| The Settlement prescribes transparent procedures to settle disputed property claims and for a continued privatization process, both with substantial international involvement. | В Плане урегулирования изложены транспарентные процедуры разрешения имущественных споров и продолжения процесса приватизации, причем в обеих областях предусмотрено существенное участие международного сообщества. |
| These issues are the final settlement of reciprocal property claims, security issues and the delineation of borders. | К числу этих проблем относятся окончательное урегулирование взаимных имущественных претензий, вопросы безопасности и делимитация границ. |
| The Republika Srpska government still has failed to adopt property laws comparable to those adopted in the Federation. | Правительство Республики Сербской до сих пор не приняло имущественных законов, подобных тем, которые приняты в Федерации. |
| In addition, the 1971 Marriage Act includes discriminatory provisions in respect to women's property and inheritance rights. | Кроме того, в законе о браке 1971 года содержатся дискриминационные положения относительно имущественных и наследственных прав женщин. |