For settling property disputes, particularly those resulting from agrarian and urban reform, there are five property arbitrators (1.5% of the total number of judges sitting alone) who perform this function exclusively. |
Для разрешения имущественных споров, в первую очередь вызванных аграрной и городской реформой, назначены пять третейских судей по вопросам собственности (1,5% от общего числа единоличных судей), которые рассматривают исключительно указанные дела. |
The Law on Property Relations envisages the protection of co-property and joint property as well. |
Закон об имущественных отношениях также предусматривает защиту совместного и общего имущества. |
In order to address the significant backlog of property claims filed with the court system, the Kosovo Property Agency had been established. |
Для того чтобы рассмотреть огромное количество жалоб относительно имущественных прав, поданных в суды Косово, было создано Агентство по вопросам собственности. |
Bulgarian ESTates is your online resource for Bulgarian Property, home buying, home selling, financing and property listings. |
Bulgarian ESTates Ltd.является Вашим ресурсом для болгарской недвижимости, домашний покупка, продажа дома, финансирования и имущественных записей. |
A landlord who had been unable to make mortgage payments on a property which generated no income might lose title to the property even as the diplomat continued in residence. |
В случае неуплаты за аренду жилья у владельца могут возникнуть трудности с выплатой закладной, в связи с чем он может лишиться своих имущественных прав, хотя дипломатический агент может и далее проживать в его квартире. |
Implementation of property laws improves far too slowly and requires constant monitoring and pressure from the international community. |
Осуществление имущественных законов происходит слишком медленно и требует постоянного наблюдения и давления со стороны международного сообщества. |
This recognition illustrates how housing and property mechanisms can be created and implemented for specific situations. |
Факт такого признания свидетельствует о возможности создания соответствующих жилищных и имущественных механизмов и их задействования применительно к конкретным ситуациям. |
Others such as property and marital rights are inherently unequal and blatantly challenge the international imperatives towards equality. |
Что же касается других обычаев, таких, как обычаи в плане имущественных и супружеских прав, то они носят сугубо неравный характер и грубо ставят под вопрос международные императивы в пользу равенства. |
It also increased its efforts to foster conditions for minority return and to resolve property right claims by displaced persons. |
Она активизировала также свои усилия по содействию созданию условий, благоприятствующих возвращению меньшинств, и урегулированию имущественных исков, поданных перемещенными лицами. |
Accounting for depreciation in claims for property loss |
В. Учет амортизации по претензиям в отношении имущественных потерь |
It has also mediated in a property dispute. |
Комиссия также выступает посредником в имущественных спорах. |
The Kosovo Cadastral Agency commenced the restoration of property records throughout Kosovo. |
Косовское кадастровое управление приступило к восстановлению имущественных реестров во всех частях Косово. |
The risk of localized inter-ethnic conflicts resulting from property and land disputes remains a major source of concern. |
Угроза местных межэтнических конфликтов, являющихся результатом имущественных и земельных споров, по-прежнему вызывает серьезную озабоченность. |
The strategy to reduce judicial property backlogs needs to be implemented. |
Необходимо осуществить стратегию сокращения отставания в рассмотрении имущественных исков в судах. |
Land policies in most countries continue to promote individual land ownership through property title registration. |
Стратегии землепользования в большинстве стран по-прежнему поощряют индивидуальное землевладение на основе регистрации имущественных документов. |
The rule of law component will also assist in addressing property and land disputes and compensation related to the Darfur Peace Agreement and any subsequent agreements. |
Компонент по вопросам законности и правопорядка будет также оказывать содействие в деле урегулирования имущественных и земельных споров и выплаты компенсации в соответствии с Мирным соглашением по Дарфуру и любыми последующими соглашениями. |
A mechanism will also be established to review property disputes. |
Будет также учрежден механизм для рассмотрения имущественных споров. |
Furthermore, tens of thousands of property cases remain unresolved. |
Более того, остаются нерешенными десятки тысяч имущественных споров. |
The backlog of such unresolved property cases must be urgently addressed. |
Необходимо срочно решить проблему накопившихся имущественных споров. |
Women are particularly disadvantaged because of the male biases in property relations, inheritance laws and access to legal systems. |
Женщины находятся в особо неблагоприятном положении в силу того обстоятельства, что в рамках имущественных отношений, в законах о наследовании и в возможностях доступа к правовым системам предпочтение отдается мужчинам. |
Those governments had developed a legislative response reflecting community concern about repeat and property offences. |
Их правительства разработали законодательные меры, отражающие общественное беспокойство по поводу повторно совершаемых и имущественных преступлений. |
The Settlement prescribes transparent procedures to settle disputed property claims and for a continued privatization process, both with substantial international involvement. |
В Плане урегулирования изложены транспарентные процедуры разрешения имущественных споров и продолжения процесса приватизации, причем в обеих областях предусмотрено существенное участие международного сообщества. |
These issues are the final settlement of reciprocal property claims, security issues and the delineation of borders. |
К числу этих проблем относятся окончательное урегулирование взаимных имущественных претензий, вопросы безопасности и делимитация границ. |
The Republika Srpska government still has failed to adopt property laws comparable to those adopted in the Federation. |
Правительство Республики Сербской до сих пор не приняло имущественных законов, подобных тем, которые приняты в Федерации. |
In addition, the 1971 Marriage Act includes discriminatory provisions in respect to women's property and inheritance rights. |
Кроме того, в законе о браке 1971 года содержатся дискриминационные положения относительно имущественных и наследственных прав женщин. |