Английский - русский
Перевод слова Property
Вариант перевода Имущественных

Примеры в контексте "Property - Имущественных"

Примеры: Property - Имущественных
As far as the situation of aboriginal women was concerned, discrimination still persisted, particularly in the area of matrimonial property, and she expressed her hope that the commitment contained in paragraph 393 of the report would be honoured. Она указывает на положение женщин-аборигенов, которые по-прежнему подвергаются дискриминации, особенно в области имущественных прав, и выражает надежду на то, что обязательство, содержащееся в пункте 393 доклада, будет выполнено.
Regarding the European Court of Human Rights, the plan on which the parties had committed to negotiate already provided for the United Cyprus Republic to request the Court, in accordance with its procedures, to strike out any proceedings currently before it concerning affected property. В отношении Европейского суда по правам человека план, который стороны обязались обсудить в ходе переговоров, уже предусматривал обращение Объединенной Кипрской Республики в суд, в соответствии со своими процедурами, с просьбой прекратить рассмотрение любых дел, касающихся имущественных претензий.
1.3.2 Legal resolution of questions relating to nationality, family, property and land-use rights of the 30,000-40,000 persons affected by transfer of territories 1.3.2 Правовое разрешение вопросов, касающихся гражданства, семьи, имущественных прав и прав землевладения 30000 - 40000 лиц, затронутых в результате передачи территорий
Protection of industrial (trademarks, inventions, etc.), literary, artistic and scientific property; защиты промышленной собственности (торговых марок, изобретений и т.д.); имущественных прав в литературной, художественной и научной областях;
In addition, UNMIK continued to address remaining obstacles to return, including freedom of movement, providing internally displaced persons with accurate information about the situation in Kosovo, determining the fate of the missing of all communities, and the question of property. Кроме того, МООНК продолжала работать над устранением остающихся препятствий на пути к возвращению, в том числе над обеспечением свободы передвижения, предоставлением перемещенным внутри страны лицам точной информации о положении в Косово, выяснением судьбы пропавших без вести лиц во всех общинах и урегулированием имущественных претензий.
In respect of property regime, article 300 of the Civil Code provides that irrespective of the regime being used, both spouses are obliged to contribute to the maintenance of the household according to their respective abilities and income. Что касается имущественных отношений между супругами, то статья 300 Гражданского кодекса предусматривает, что в соответствии с установленным режимом оба супруга обязаны содействовать обеспечению содержания семьи с учетом их соответствующих возможностей и доходов.
Information on owners is monthly transferred from the register of property transactions and twice a year concerning persons from the population register. Информация о владель-цах ежемесячно пере-дается из регистра имущественных сделок и дважды в год - о лицах из демографи-ческого регистра.
On the whole, however, the Russian Federation had only just begun to tackle the problem of legislating for the whole range of property relationships covered by article 17 of the Universal Declaration of Human Rights. Однако в целом в Российской Федерации только начат сложный процесс законодательного регулирования всего комплекса имущественных отношений, охватываемых статьей 17 Всеобщей Декларации прав человека.
Aside from the danger of terrorism, Shahal noted that the differences between the two populations' economic situations and standards of living would only cause an escalation in property and other crimes as long as they lived side by side. Помимо угрозы терроризма, Шахал отметил, что "различия в экономическом положении и уровне жизни двух групп населения приведут лишь к эскалации имущественных и других преступлений, пока они будут жить рядом".
Of the same piece is the provision of the Helms/Burton bill which would commit the United States to restructuring Cuba's domestic property relations by reversing the nationalization of the former Cuban elite's holdings. В том же духе выдержано положение законопроекта Хелмса-Бёртона, по которому Соединенные Штаты обязуются изменить структуру имущественных отношений на Кубе путем денационализации владений бывшей кубинской элиты.
Legislative reform which removes obstacles to women's access to land ownership and which protects women in terms of property is a vital first step in addressing gender imbalances in the city. Реформа законодательства, которая обеспечила бы устранение факторов, препятствующих доступу женщин к владению землей и защиту имущественных прав женщин, является важным первым шагом на пути к устранению имеющихся в городах диспропорций в том, что касается положения женщин и мужчин.
The Act states: Foreigners shall be entitled to apply to the courts and other State bodies for protection of their personal, property and other rights. Статья 22 Закона гласит: Иностранцы имеют право на обращение в суд и другие государственные органы для защиты их личных, имущественных и других прав.
Bi-zonality is one of the security elements for my people, and settlement of all property questions by exchange and/or compensation are matters of vital importance which should not be watered down under alleged universal principles. Двухзональность является для моего народа одним из факторов безопасности; урегулирование всех имущественных вопросов путем обмена и/или компенсации - это вопрос чрезвычайной важности, который не должен "разбавляться" так называемыми универсальными принципами.
IPTF has also begun to work closely with local police to develop security plans in communities where minorities are expected to return and to monitor the legal conduct of property disputes. СМПС также начали тесно сотрудничать с местной полицией в целях разработки планов обеспечения безопасности в общинах, куда, как ожидается, вернутся представители меньшинств, и наблюдения за законностью при урегулировании имущественных споров.
The question of the settlement of reciprocal property claims between the two sides in Cyprus through an exchange of properties and/or compensation was among the parameters established during the negotiating process under United Nations auspices. Вопрос об урегулировании взаимных имущественных претензий обеих сторон на Кипре на основе обмена имуществом и/или выплаты компенсации был одним из параметров, определенных в ходе переговорного процесса под эгидой Организации Объединенных Наций.
From a total number of 14,906 property claims, the administrative system has resolved 44 per cent, as compared to 21 per cent in October 1996. Из общего числа 14906 имущественных исков в рамках административной системы было урегулировано 44 процента исков, по сравнению с 21 процентом в октябре 1996 года.
Children left without parental care for any reason, including those listed above, are placed under a guardian or tutor for the protection of their personal and property interests. Над детьми, по тем или иным причинам, в том числе вышеперечисленным, оставшимися без родительской заботы, устанавливается опека и попечительство для защиты личных и имущественных интересов.
These agreements guarantee the right of citizens to free choice of the place of residence, impede uncontrolled migration between States, and provide for the legal regulation of a whole range of property matters connected with resettlement. Указанные соглашения гарантируют право граждан на свободный выбор места жительства, препятствуют стихийному развитию процессов межгосударственной миграции, обеспечивают правовое регулирование широкого круга имущественных вопросов, связанных с переселением.
In 1996 alone, local courts across the country received and processed over 40,000 cases of property dispute cases, with 30 per cent of the lawsuits lodged by women. Только в 1996 году местные суды по всей территории страны приняли к рассмотрению и заслушали свыше 40 тыс. дел, касающихся имущественных споров, причем 30 процентов исков были возбуждены женщинами.
Minority citizens complained mainly about police abuses and property issues, particularly in the case of the Roma, who claimed they were being denied land rights by corrupt local officials. Относящиеся к меньшинствам граждане обращаются с жалобами, касающимися главным образом произвола полиции, имущественных вопросов, в особенности в случае рома, которые утверждают, что коррумпированные местные чиновники отказывают им в праве владения землей.
There was also one commission to handle the problems of displaced persons and refugees, and another to study property claims. Имеется также комиссия по проблемам перемещенных лиц и беженцев, а также комиссия по изучению имущественных претензий.
Court protection of personal, property and non-property rights, honour, dignity and business reputation is guaranteed to all citizens of the country without distinction as to gender by the Civil Code of Turkmenistan. Судебную защиту личных имущественных и неимущественных прав, чести, достоинства и деловой репутации гарантирует всем гражданам страны без различий по признаку пола Гражданский кодекс Туркменистана.
The trend towards reforming laws concerning inheritance, property and land ownership to promote greater gender equality, over the past two decades, therefore bodes well for women, particularly those in rural areas. Поэтому наблюдающаяся на протяжении последних двух десятилетий тенденция реформирования законов, касающихся наследования, имущественных прав и землевладения, в целях содействия обеспечению гендерного равенства отвечает интересам женщин, в частности проживающих в сельских районах.
The Committee recommends that additional steps be taken to combat racial discrimination in the fields of property, land distribution, education, housing, employment, health care and equitable distribution of resources. Комитет рекомендует предпринять дополнительные шаги для борьбы с расовой дискриминацией в областях имущественных прав, распределения земли, образования, жилья, трудоустройства, медицинского обслуживания и справедливого распределения ресурсов.
∙ Delegation for local property survey boards, claims review boards and local committees on contracts has been increased, and further financial delegations are planned in 1997. Увеличен объем полномочий, переданных на места советам по инвентаризации имущества, советам по рассмотрению имущественных требований и комитетам по контрактам, и дополнительные финансовые полномочия планируется передать в 1997 году.