Английский - русский
Перевод слова Property
Вариант перевода Имущественных

Примеры в контексте "Property - Имущественных"

Примеры: Property - Имущественных
They are also increasingly involved in arbitrating housing and property disputes, through ad hoc committees established to resolve such disputes, as refugees and internally displaced persons continue to return to their home communities. Они также все более активно участвуют в решении жилищных имущественных споров через специальные комитеты, учрежденные для решения таких споров, в связи с возвращением в родные общины беженцев и перемещенных внутри страны лиц.
Housing, property ownership, inheritance and personal status issues, which often lie at the heart of post-conflict reconstruction, require additional attention in terms of the implications and impact on women and the discriminatory effect of relevant laws on them. Проблемы семейных прав, имущественных прав, прав наследования и личного статуса, устранение которых зачастую является главной задачей постконфликтного восстановления, требуют дополнительного внимания с точки зрения последствий и влияния дискриминационных законов на положение женщин.
The modified interpretation implied that the goods would be considered as Cuban assets while still located in the United States port, and would therefore be exposed to the possibility of seizure by the United States authority to satisfy outstanding property claims against the Government of Cuba. В соответствии с видоизмененным толкованием предполагается, что товары считаются кубинским активом, даже еще находясь в порту Соединенных Штатов, и поэтому могут быть конфискованы американскими властями в порядке возмещения неурегулированных имущественных претензий, предъявляемых правительству Кубы.
On the question of gender equality, he would like to know what practical steps were being taken to safeguard the property and inheritance rights of women, especially in the rural areas. По вопросу о равенстве мужчин и женщин он хотел бы узнать, какие практические шаги предпринимаются для защиты имущественных и наследственных прав женщин, особенно в сельских районах.
In the area of traditional culture, the Commission was working with traditional institutions to push for changes with regard to women's property and inheritance rights. Что касается традиционной культуры, то Комиссия работает с традиционными институтами в целях обеспечения перемен в том, что касается имущественных прав женщин и их прав наследования.
Indeed, the resolution of property and housing issues before and subsequent to return is often vital to political stability, economic security, the protection of human rights and the establishment and strengthening of the rule of law. В самом деле, урегулирование имущественных и жилищных вопросов до и после возвращения нередко имеет кардинальное значение для политической стабильности, экономической безопасности, защиты прав человека и установления и укрепления правопорядка.
On article 16, clarification was requested on the order of guardianship rights over minors, on the administration of family property within marriage, and on the reasons for setting the legal age of marriage higher for boys than for girls. В связи со статьей 16 было запрошено пояснение о порядке установления законного опекунства в отношении несовершеннолетних, регулировании имущественных отношений супругов и о причинах более старшего брачного возраста для юношей по сравнению с девушками.
The aim is to maximize the ability of third persons to determine whether assets in the debtor's possession and control belong to the debtor or are subject to a property right in favour of a third person. Цель состоит в том, чтобы предоставить третьим лицам максимальные возможности для определения того, принадлежат ли должнику активы, находящиеся в его владении и под его контролем, или же они являются предметом имущественных прав в пользу какого-либо третьего лица.
Besides, the courts of elders may consider proceedings on the application of the citizens (with the consent of the parties) to resolve property and family disputes in order to achieve reconciliation and other cases provided by this Law. Также судами аксакалов могут быть рассмотрены дела по заявлению самих граждан (с согласия сторон) для разрешения имущественных и семейных споров с целью достижения примирения сторон и иные предусмотренные настоящим Законом дела.
Increasingly, a broader set of rights are monitored - access to due process, property restitution or compensation, education, the right to work and the right to freedom of movement. Контролем охватываются новые права - доступ к надлежащему процессуальному рассмотрению, восстановление в имущественных правах или выплата компенсации, право на образование, на занятость и право на свободу передвижения.
In May 1991 the Yugoslav side proposed to the Albanian side in a note verbale to discuss a whole range of questions relating to the immigration and regulation of the property, legal and other problems of the members of Yugoslav national minorities in Albania. В мае 1991 года югославская сторона в вербальной ноте предложила албанской стороне обсудить весь спектр вопросов, касающихся иммиграции и урегулирования имущественных, правовых и других проблем, с которыми сталкиваются члены югославских национальных меньшинств в Албании.
Foreign citizens and stateless persons are guaranteed, in the territory of the Republic of Belarus, the right to apply to the courts for protection of their personal, property, family and other rights in accordance with the current legislation. Иностранным гражданам и лицам без гражданства гарантируется на территории Республики Беларусь право на обращение в суд для защиты принадлежащих им личных, имущественных, семейных и иных прав в соответствии с действующим законодательством.
The family is a community based on marriage, free and equal as to rights, united by kinship, and mutually linked by personal and property relationships, material and moral support, and spiritual affinity. Семья - это общность, основывающаяся на браке, на принципах свободы и равноправия, родственных связях, взаимных человеческих и имущественных отношениях, взаимной материальной и моральной поддержке и духовной близости.
These cases generally relate to direct abuse by police and other law enforcement agencies, to local police negligence in responding to violations against minorities and to property disputes involving abuses by municipalities, housing and judicial authorities. В основном эти дела касаются прямых нарушений, совершаемых сотрудниками полиции и других правоохранительных органов, халатности местной полиции при принятии мер в ответ на нарушения, совершаемые против представителей меньшинств, и имущественных споров, связанных со злоупотреблениями со стороны муниципалитетов, жилищных и судебных органов.
While additional housing is being rehabilitated or constructed with the assistance of international agencies, a number of housing and property disputes have arisen between returnees and the current occupants, who include genocide survivors and old-caseload returnees. Хотя дополнительное жилье в настоящее время восстанавливается или строится при содействии со стороны международных учреждений, между репатриантами и нынешними владельцами, в число которых входят лица, пережившие геноцид, и беженцы первой волны, возник ряд жилищных и имущественных споров.
Furthermore, the Committee recommends that the State party consider reviewing its penal policies concerning "property offences" committed by children, and establish alternative measures to address the needs of children involved in this type of offence. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о пересмотре своей стратегии в свете уголовного законодательства в контексте совершаемых детьми "имущественных преступлений" и предусмотреть применение альтернативных мер, учитывающих потребности детей, причастных к совершению таких преступлений.
Therefore, the restriction reflects the constitutional duty of the administrative authorities, at the national and district levels, to protect the lives, honour, property, beliefs and other rights and freedoms of the inhabitants of the country. Таким образом, это ограничение отражает конституционную обязанность администрационных властей на национальном и окружных уровнях обеспечивать защиту жизни, чести, имущественных прав, свободы убеждений и других прав и свобод жителей страны.
In the Republika Srpska, the authorities have established a claim process for repossession of property by refugees and displaced persons, but the structures have not been established in all municipalities and in those where they have, they still do not operate effectively. В Республике Сербской власти создали структуры рассмотрения имущественных претензий, связанных с возвращением собственности беженцам и перемещенным лицам, однако они созданы не во всех муниципалитетах, а там, где такие структуры существуют, они все еще функционируют неэффективно.
The discrimination extends to the systematic undervaluation of females in terms of "property" or ability to earn in the market, as well as to societal organization and the structure of power which give males greater privilege and power over females. Дискриминация проявляется и в систематической недооценке возможностей женщин с точки зрения "имущественных прав" или получения доходов, а также такой организации общества и структуры власти, которые дают мужчинам больше привилегий и власти над женщинами.
As concerns the confiscation of the property of Mr. and Mrs. Simunek, the communication does not define the measure on the basis of which they were deprived of their ownership rights. Что касается конфискации имущества г-на и г-жи Симунек, то в сообщении не указывается решение, на основании которого они были лишены своих имущественных прав.
Rather than turning to the police or courts, many women contact local government offices, "mahallah committees" or religious authorities to settle cases of domestic violence or property and financial disputes. Вместо милиции или судов многие женщины обращаются в местные органы власти, "общинные комитеты" или в религиозные органы для урегулирования случаев бытового насилия или имущественных и финансовых споров.
The International Center for Research on Women is the convening agency for one of key issues of the Coalition, i.e. the realization of women's and girls' property and inheritance rights. Международный научно-исследовательский центр по проблемам женщин18 представляет собой учреждение, занимающееся организацией мероприятий, направленных на решение одной из ключевых задач Глобальной коалиции - обеспечение реализации имущественных прав и прав наследования женщин и девочек.
The Coalition emphasizes zero tolerance of violence against women, protection of the property and inheritance rights of women and girls, the importance of gender-sensitive messages regarding HIV prevention, the critical role of education, and attention to men and boys. Коалиция подчеркивает принцип полной нетерпимости к насилию в отношении женщин, необходимость защиты имущественных и наследственных прав женщин и девочек, важное значение учитывающих гендерные аспекты посланий о предупреждении ВИЧ, огромную роль образования и уделение внимания мужчинам и мальчикам.
There are approximately 2,100 property claims currently under investigation, and initiatives are under way to open claims facilities in Belgrade to service up to 30,000 claimants currently residing in Serbia. В настоящее время на рассмотрении находятся примерно 2100 имущественных претензий и изучаются возможности открытия отделений в Белграде, которые будут обслуживать 30000 имеющих имущественные претензии человек, проживающих в настоящее время в Сербии.
This rule E tries to ensure the property right of the convicted person and victims while at the same time avoiding the possible problem of double payment by the convicted person, as explained above. Правило Е преследует цель обеспечения имущественных прав осужденного лица и потерпевших и в то же время избежать возможной проблемы выплаты возмещения осужденным лицом дважды, о которой говорилось выше.