| The partnership generates essentially property effects. | Партнерство в основном имеет последствия в плане имущественных отношений между супругами. |
| Issues such as unequal property and inheritance rights increase women's vulnerabilities. | В частности, такие проблемы, как неравноправие в вопросах имущественных прав и прав наследования, повышают уязвимость женщин15. |
| The overall situation in Switzerland can be considered safe, despite an increase in property violations. | В целом положение в Швейцарии можно считать безопасным, несмотря на увеличение числа имущественных правонарушений. |
| The Special Rapporteur also stressed the urgent need for property issues to be resolved. | Специальный докладчик также подчеркнул безотлагательную необходимость урегулирования имущественных вопросов. |
| A total of 102 paralegals have been trained in how to protect widows' property and inheritance rights in the context of HIV/AIDS. | В общей сложности 102 помощника юриста прошли подготовку по вопросам защиты имущественных и наследственных прав вдов в контексте ВИЧ/СПИДа. |
| The results show that the rate for property crimes declined during the period from 2008 to 2010. | Из диаграммы видно, что в период с 2008 по 2010 год доля имущественных преступлений сократилась. |
| Finally, a draft law to redress property grievances arising from the policies of the Qadhafi regime is under discussion. | Наконец, находится в стадии обсуждения проект закона об урегулировании имущественных претензий, вытекающих из политики режима Каддафи. |
| Business enterprises should refrain from entering into such property investments to avoid these adverse human rights impacts. | Предприятиям следует воздерживаться от таких имущественных инвестиций во избежание этих неблагоприятных воздействий на права человека. |
| Article 289 stipulates that the matrimonial property regime may limit the spouses' rights and duties. | В статье 289 указано, что режим имущественных отношений между супругами может ограничивать права и обязанности супругов. |
| Aliens have the same rights as Commonwealth citizens in respect to property. | В имущественных вопросах иностранцы обладают теми же правами, что и граждане стран Содружества. |
| It has adjudicated more than 300 property cases. | Она удовлетворила более 300 имущественных исков. |
| The freedom of spouses consisting in the possibility of contractual shaping of property relationships between them was significantly extended as a result of the changes. | В результате этих изменений были существенно расширены возможности супругов в плане договорного оформления имущественных отношений между ними. |
| Some of it comes from police property auctions, others are gifts from incarcerated killers. | Кое-что покупают на имущественных аукционах полиции, остальное - подарки от находящихся в тюрьмах убийц. |
| UNMIL is facilitating efforts to resolve property disputes and promote reconciliation between ethnic groups. | МООНЛ оказывает поддержку усилиям по урегулированию имущественных споров и содействию примирению между этническими группами. |
| This new legislation should help minimize property disputes that have the potential to threaten social peace and cohesion. | Это новое законодательство должно способствовать уменьшению числа имущественных споров, которые чреваты угрозой социальному миру и согласию. |
| The system of marital property contracts described in the previous report has not changed. | Система брачных имущественных соглашений, освещенная в предыдущем докладе, не изменилась. |
| In many countries women have unequal access to property, inheritance and assets for a variety of reasons. | Во многих странах женщины в силу самых различных причин не имеют равных с мужчинами имущественных и наследственных прав и права контролировать активы. |
| The Government may consider working with the international community to create new mechanisms of dispute resolution for property, land and water resource conflicts. | Желательно также, чтобы правительство рассмотрело вопрос о сотрудничестве с международным сообществом в деле создания новых механизмов урегулирования имущественных и земельных споров и конфликтов, связанных с водопользованием. |
| This is one of the types of matrimonial property relations. | Это один из типов супружеских имущественных отношений. |
| Among the types of matrimonial property relations are relations in respect of their civil liability. | Одним из типов супружеских имущественных отношений являются отношения, связанные с гражданской ответственностью супругов. |
| Current provisions regarding matrimonial property settlement also required amendment and were already under review. | Действующие положения, регламентирующие урегулирование имущественных отношений супругов, также требуют внесения поправок, и эти поправки уже находятся в процессе рассмотрения. |
| The judiciary is frequently accused of corruption in property cases. | Судебные органы часто обвиняют в коррупции при рассмотрении имущественных дел. |
| Once the union has been dissolved, any property relationship between the spouses ceases. | Расторжение брачного союза приводит к прекращению имущественных отношений между супругами. |
| The national laws of some States contain provisions aimed at protecting the property and economic interests of aliens in relation to expulsion. | Национальные законы некоторых государств содержат положения, направленные на защиту имущественных и экономических интересов иностранцев в связи с высылкой. |
| Coordination of business activities of partnership program participants, representation and protection of their collective property interests. | Координация предпринимательской деятельности участников партнерской программы, представление и защита их общих имущественных интересов. |