According to the Government, the Census on Human and Property Damages due to Conflict, completed in December 2013, will shed light on the number of civilian deaths and injuries during the war, as well as on the fate of missing persons. |
По мнению правительства, завершенная в декабре 2013 года перепись людских и имущественных потерь в результате конфликта прольет свет на количество жертв среди гражданского населения и раненых во время войны, а также на участь пропавших без вести. |
2000-2001 - Ministry of Property Relations of the Russian Federation, counsel at the real estate, counsel of the Department of Law and Methodology |
2000 - 2001 годы - министерство имущественных отношений Российской Федерации, консультант по вопросам недвижимости, консультант департамента нормативно-методического обеспечения |
Transitional judicial institutions (the Martyrs Foundation, the Political Prisoners Foundation, the Accountability and Justice Authority, the Property Disputes Authority); |
судебные учреждения переходного периода (Фонд мучеников, Фонд политических заключенных, Орган по вопросам подотчетности и правосудия, Орган по рассмотрению имущественных споров); |
In partnership with the Global Coalition on Women and AIDS and the UN Food and Agriculture Organization, ICRW implemented the "Reducing Women and Girls' Vulnerability to HIV/AIDS through Strengthening their Property and Inheritance Rights Small Grants Program." |
В партнерстве с Глобальной коалицией по вопросам женщин и СПИДа и Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций МНИЦЖ осуществил Программу малых грантов для снижения уязвимости женщин и девочек в отношении ВИЧ/СПИДа посредством расширения их имущественных прав и прав наследования. |
Tackling property and land dispute |
Разрешение имущественных споров и споров по поводу земли |
the matrimonial property regime chosen; |
выбранный режим имущественных отношений между супругами; |
This was just sent over from property crimes. |
Это прислал отдел имущественных преступлений. |
Settlement of reciprocal property claims; |
урегулирование взаимных имущественных притязаний; |
Most concern property matters. |
Большинство дел касается имущественных вопросов. |
A. Solution of property conflicts |
А. Урегулирование имущественных споров |
Number of property cases resolved. |
Число решенных имущественных дел. |
The Government should also consider the possible long-term impact of this situation, especially in conjunction with the proposed Matrimonial Property Amendment Bill, which does not recognize future earnings in divorce settlements. |
Правительству следует также рассмотреть возможные долгосрочные последствия существования такого положения, особенно в связи с предлагаемой поправкой к закону о брачно-семейных правах собственности, в которой при урегулировании имущественных отношений в случае развода не признаются будущие доходы. |
However, the separately established Mortgage Register and the Register of Property Seizure Acts are inconsistent with the principle of registration of real rights in one register and with the one-stop-shop principle. |
В то же время существование отдельно от них ипотечного регистра и регистра актов конфискации имущества не соответствует принципу регистрации имущественных прав в одном регистре и в рамках одной инстанции. |
Movable and immovable property should be divided in accordance with the matrimonial regime selected. |
Что касается раздела движимого и недвижимого имущества, то он должен осуществляться в соответствии с выбранным режимом имущественных отношений между супругами. |
To date, 2,546 property right holders have included their property in the scheme. |
К настоящему времени свою собственность включили в этот проект 2546 обладателей имущественных прав. |
His experience includes arbitrations in numerous tax, corporate, securities, and property disputes in the courts of Ukraine and the United Kingdom. |
Его опыт включает участие в процессах в отношении налоговых, корпоративных, имущественных споров в судах Украины и Великобритании. |
There appears to be pProportionally less harassment appears to exist in the construction, manufacturing, property and business sectors. |
В строительстве, обрабатывающей промышленности, секторе имущественных и предпринимательских отношений отмечается пропорционально меньше случаев домогательств. |
The former centrally planned economies with socialist Governments have had to create or recreate entire land registries and property cadastres. |
Бывшие страны государственно-плановой экономики, возглавлявшиеся правительствами социалистов, были вынуждены создать либо полностью пересмотреть земельные и имущественных кадастры. |
Elements needed for sustainable return included security, settling of property questions, minimal infrastructure including basic educational and health services, and some prospects of a livelihood. |
В число необходимых элементов устойчивого возвращения входят безопасность, урегулирование имущественных вопросов, существование минимальной инфраструктуры, включающей базовые образовательные и медицинские службы, а также наличие определенных перспектив в плане обеспечения средств к существованию. |
For instance, the provisions of the Convention on the Rights of the Child (CRC) are frequently invoked in property dispute hearings. |
Так, например, неоднократны случаи ссылок на нормы Конвенции о правах ребенка при рассмотрении имущественных споров. |
Establishing and upholding equal property and inheritance rights can increase women's access to credit and other productive resources, and creating greater awareness of legal rights in general will help reduce discrimination. |
Установление и соблюдение равных имущественных и наследственных прав может сделать кредитные и другие производительные ресурсы более доступными для женщин, а правовое просвещение в целом поможет уменьшить дискриминацию. |
While the American economy gets dragged down further in a swamp of bad property debts, China will continue to boom. |
В то время как американскую экономику продолжает затягивать болото огромных имущественных долгов, Китай будет продолжать расти. |
However, in the area of property, it has opened up new fronts of litigation and acrimony. |
Тем не менее в контексте имущественных отношений вхождение Кипра в ЕС привело к возникновению новых судебных тяжб и обострению противоречий. |
206 Ibid. 207 Ibid. The management of property in a marriage depends on the matrimonial regime selected by the couple. |
Управление совместно нажитым в браке имуществом зависит от типа имущественных отношений, выбранного супругами. |
Officially we started our activities on June 12, 1997 with rendering property valuation services. |
Официально свою деятельность мы начали 12 июня 1997 года с предоставления профессиональных услуг в сфере экспертной оценки имущественных прав, бизнес-планирования и инвестиционного консалтинга. |