Английский - русский
Перевод слова Property
Вариант перевода Имущественных

Примеры в контексте "Property - Имущественных"

Примеры: Property - Имущественных
Some countries have recently modified property and inheritance laws and policies to guarantee equal rights to women. Некоторые страны недавно внесли изменения в законы и стратегии в области имущественных прав и прав наследования в целях гарантии женщинам равных прав.
Consequently, in custom where women are discriminated against in relation to property the law does not guarantee protection and equality. Отсюда следует, что в тех случаях, когда традиционные нормы приводят к дискриминации женщин в отношении имущественных прав, закон не гарантирует ни защиты этих прав, ни соблюдения принципа равноправия.
Improving women's livelihoods through access to land, property and productive resources Улучшение экономического положения женщин на основе доступа к земельным и другим производственным ресурсам и обеспечения их имущественных прав
Greater access for women to land, property and productive resources is a powerful tool for poverty eradication. Одним из действенных способов ликвидации нищеты является обеспечение более широкого доступа женщин к земельным и производственным ресурсам и их имущественных прав.
There are many countries where the law and practice concerning inheritance and property result in serious discrimination against women. Во многих странах законы и практика, касающиеся вопросов наследования и имущественных отношений, ведут к серьезной дискриминации в отношении женщин.
They further argue that international law calls for the restitution of property to rightful owners when the property was acquired by illegitimate means. Они также утверждают, что международное право предписывает восстановить в имущественных правах истинных владельцев в случае, если соответствующая собственность была приобретена незаконным путем.
Parties to a marital agreement may establish separate or joint marital property instead of legal property relations of spouses. Стороны брачного договора могут установить режим раздельной или совместной собственности на имущество вместо установленных законом имущественных отношений супругов.
Loss of records and irregular property transactions in recent years preclude a transparent process of property restitution. Утрата записей и совершение в последние годы имущественных операций, производившихся с нарушениями правил, не позволяют обеспечить транспарентный процесс возвращения имущества законным владельцам.
By 31 January, 1,402 property right holders had included their property into the scheme. К 31 января 1402 обладателя имущественных прав включили свою собственность в эту систему.
UNMIK and the government agreed to a mechanism to resolve outstanding conflict-related property claims, including those relating to agricultural and commercial property. МООНК и правительство согласовали механизм рассмотрения нерассмотренных жалоб в связи с конфликтами из-за имущественных прав, включая те из них, которые касаются сельскохозяйственной и коммерческой собственности.
However, the core work of the new Agency is to ensure the effective and efficient resolution of property disputes concerning private immovable property, including agricultural and commercial property. Тем не менее основная задача нового управления заключается в обеспечении эффективного и действенного разрешения имущественных споров, касающихся частной недвижимости, включая сельскохозяйственную и коммерческую собственность.
According to Article 49 of the Family Code, two marital property regimes are permitted: community property for assets purchased after marriage - partial community property - and individual property. Статья 49 Семейного кодекса допускает два брачных имущественных режима: совместное владение имуществом, приобретенным после заключения брака (частичная совместная собственность) и нахождение имущества в индивидуальной собственности.
Such title brought numerous benefits, inter alia, allowing the new owners to leave property to their heirs and removing a cause of property disputes. Обладание таким титулом имеет значительные преимущества, так как, в частности, дает новым владельцам возможность передать собственность по наследству и снимает причину для имущественных споров.
Securing the imminent forfeiture shall be made by the seizure of chattels, receivables and other property laws and through imposing an interdiction of selling or mortgaging a real property. Обеспечение незамедлительной конфискации производится посредством ареста движимого имущества, дебиторской задолженности и других имущественных прав, а также установлением запрета на продажу или залог недвижимости.
A geographical information system was used to establish a property database from a comprehensive property inventory carried out in Hargeisa in 2004 and 2005. С помощью географической информационной системы была создана база имущественных данных на основе всеобъемлющей имущественной описи, проведенной в Харгейсе в 2004 и 2005 годах.
Institutional capacities of national and local authorities in terms of property conflict resolution and restitution of property are reinforced Обеспечивается укрепление институционального потенциала национальных и местных органов власти в том, что касается урегулирования имущественных споров и возвращения имущества
She also asked the delegation to provide information on marital property regimes, the percentage of unregistered informal unions, customary marriages, succession and property. Она также просит членов делегации предоставить информацию о правовых режимах, регулирующих нажитое в браке имущество, о процентной доле незарегистрированных неформальных союзов, о традиционных браках, о наследовании имущества и об имущественных правах.
UNMIK, with the support of other international organizations and agencies, will establish a standard registry of property claims; redress legal measures on property taken in recent years and that in any way discriminate against any ethnic group; and rebuild the property and cadastral records. МООНВАК, действуя при поддержке других международных организаций и учреждений, подготовит стандартный реестр имущественных претензий; восстановит справедливость в связи с принятыми в последние годы официальными решениями в отношении имущества, которые можно считать дискриминационными по отношению к какой-либо этнической группе, и восстановит имущественные и поземельные книги.
Resolved 75 per cent of housing property claims and set up an effective mechanism for resolution of claims for agricultural property Урегулирование 75 процентов жилищных имущественных споров и создание эффективного механизма для урегулирования споров в отношении сельскохозяйственного имущества
Women's ability to obtain credit was severely constrained, since women had little access to property and banks insisted on collateral in the form of property. Возможности женщин для получения кредитов крайне ограничены, поскольку женщины практически не имеют доступа к материальным ценностям, а банки требуют залога в виде имущественных ценностей.
A matter of concern is that the aforementioned decree of 4 September 1995 on the management of certain property does not facilitate the settling of property claims, as it is difficult for persons residing abroad to establish their legal rights. Вызывает обеспокоенность тот факт, что вышеупомянутый указ от 4 сентября 1995 года о распоряжении некоторыми видами собственности не способствует урегулированию имущественных претензий, поскольку лицам, проживающим за границей, трудно доказать свои законные права.
In reply to question 7 (pre-trial detention for property offences), he said that the new statutory provision of the Code of Criminal Procedure was designed to address problems that had arisen in cases involving repeated property offences. Отвечая на вопрос 7 (досудебное содержание под стражей за имущественные правонарушения) г-н Рамаэр заявляет, что новые введенные законом положения Уголовно-процессуального кодекса направлены на решение проблем возникших в связи с делами о повторных имущественных правонарушениях.
The largest number of offences against property was committed to the detriment of persons of Albanian nationality by taking away furnishings from abandoned homes or by the seizure of movable property and monies, aimed at acquiring unlawful material gain by abuse of office during imposition of enforcement measures. Самое большое число имущественных преступлений было совершено в ущерб лицам албанской национальности, что было связано с выносом домашних принадлежностей из покинутых домов и захватом движимого имущества и денежных средств с целью незаконного получения материальной выгоды посредством злоупотребления должностными полномочиями во время осуществления мер принуждения.
UNHCR just recently stated that experience has shown that voluntary repatriation operations are likely to be less successful if housing and property issues are left too long unattended, particularly if refugees are not able to recover their houses and property in the country of origin. Совсем недавно УВКБ заявило, что, как показывает опыт, операции по добровольной репатриации оказываются менее успешными, если решение жилищных и имущественных вопросов слишком затягивается, особенно в тех случаях, когда беженцы лишены возможности получить обратно свои дома и имущество в стране происхождения12.
On the issue of property claims, under the Pyongyang Declaration, it had been agreed that all property claims arising from events prior to 14 August 1945 could be waived once the bilateral relationship between the two countries was normalized. Что касается имущественных претензий, то в соответствии с Пхеньянской декларацией было принято решение, что все имущественные требования, вытекающие из событий до 14 августа 1945 года, могут быть сняты сразу после нормализации двусторонних отношений между двумя странами.