| They should be followed by public authorities when dealing with crimes against property committed by minor foreigners. | Они должны соблюдаться государственными органами при рассмотрении дел об имущественных преступлениях, совершенных иностранными гражданами несовершеннолетнего возраста. |
| The area of property and land issues has, for example, been redefined to include socio-economic community-level recovery. | Например, область имущественных и земельных вопросов была уточнена и распространена на социально-экономическое восстановление на общинном уровне. |
| The implementation of women's rights to land, property and housing remains a formidable challenge facing the world today. | Серьезной проблемой современного мира по-прежнему является защита земельных, имущественных и жилищных прав женщин. |
| Adoption and implementation of laws on inheritance, marital property and gifts and violence against women | Принятие и осуществление законов по вопросам наследования, завещания и имущественных отношений между супругами, а также насилия в отношении женщин |
| To date, 195 property right holders have been contacted, of whom 111 have signed an agreement with the Agency. | К настоящему моменту установлены контакты со 195 обладателями имущественных прав, 111 из которых подписали соглашение с Управлением. |
| By contrast, the United Nations Transitional Authority in Cambodia and UNAMA have not systematically addressed property issues. | И наоборот, Временный орган Организации Объединенных Наций в Камбодже и МООНСА не занимались систематическим решением имущественных вопросов. |
| In Burundi, the Peacebuilding Fund has provided, through UNHCR, initial financial support to establish a national property claims mechanism. | В Бурунди Фонд миростроительства оказывал через УВКБ первоначальную финансовую поддержку для создания национального механизма по рассмотрению имущественных претензий. |
| The delayed implementation of the Darfur Peace Agreement precluded work on property and land disputes and on compensation issues. | Задержка с осуществлением Мирного соглашения по Дарфуру исключила возможность проведения работы по решению имущественных и земельных споров и по вопросам выплаты компенсации. |
| Customary inheritance laws differ in the extent to which they recognize women's rights to property. | Законы, регулирующие обычное наследственное право, отличаются по степени признания имущественных прав женщин. |
| A pilot community reconciliation project in Liberia's volatile Nimba County succeeded in developing a model for conflict resolution, including mechanisms for settling property disputes. | В рамках экспериментального проекта примирения на базе общин в либерийском графстве Нимба с его взрывоопасной обстановкой удалось разработать модель урегулирования конфликта, включавшую в себя механизмы разрешения имущественных споров. |
| Withholding these records impedes resolution of existing and new property disputes, including those involving Kosovo Serbs, returnees and potential returnees. | Непредставление этой документации препятствует урегулированию существующих и новых имущественных споров, в том числе тех, которые касаются косовских сербов, возвращенцев и потенциальных возвращенцев. |
| The infringement of rights to social security and to property was also established. | Были установлены также нарушения социальных и имущественных прав. |
| Applicants on both sides of the Green Line have reported difficulties in repossessing their property through these mechanisms. | При этом лица, обращающиеся с ходатайствами о восстановлении имущественных прав, сообщают о трудностях использования этих механизмов по обе стороны "зеленой линии". |
| Increased number of partnerships and alliances promoting improved access to housing, property and land for the poor. | Увеличение числа партнерств и альянсов, способствующих расширению прав на жилье, имущественных прав и доступа к земле для малоимущих. |
| Therefore, efforts to secure women's rights to property such as farm land and livestock are required. | В связи с этим необходимо принять меры по обеспечению имущественных прав женщин, в частности право на фермерскую землю и скот. |
| The crisis centres offer psychological and social counselling on issues pertaining to domestic violence, property, housing and divorce. | Эти кризисные центры предлагают психологические и социальные консультационные услуги по вопросам, касающимся бытового насилия, имущественных и жилищных проблем и развода. |
| Regarding property matters handled by the UNFICYP Legal Adviser, these are to be distinguished from the political discussions focused on the wider property issue addressed in the negotiation process. | Что касается имущественных вопросов, находящихся в ведении юрисконсульта ВСООНК, то их следует отличать от политических дискуссий, сосредоточенных на более широком круге имущественных проблем, рассматриваемых в ходе переговорного процесса. |
| Discrimination on the basis of citizenship, political opinion and social background with respect to restitution of property | дискриминация по признаку гражданства, политических взглядов и социального происхождения, связанная с восстановлением имущественных прав |
| Greater efforts were needed to build the capacity of the Kosovo Property Agency to resolve major property disputes involving those who wished to return. | Необходимо прилагать больше усилий для создания потенциала Косовского агентства по имуществу с целью урегулирования крупных имущественных споров с участием тех, кто желает вернуться. |
| The profession of real property appraisers is also governed by special federal legislation and regulations developed by the Ministry of Property Management, which also licenses their activities. | Деятельность профессиональных оценщиков недвижимости также регулируется специальным федеральным законодательством и инструкциями, разработанными Министерством имущественных отношений, которое также лицензирует их деятельность. |
| The Ministry of Property Management should be responsible for State-owned property, its distribution to regional and local government entities and its privatization. | а) Министерство имущественных отношений отвечало за государственную недвижимость, ее распределение региональным и местным органам управления и ее приватизацию. |
| The establishment of a final deadline of 1 July 2003 for submission of property claims allowed the Housing and Property Directorate to make a final accounting of disputed property cases in Kosovo. | Установление конечного срока для представления исковых заявлений позволило Управлению по жилищным и имущественным вопросам произвести окончательный подсчет в Косово количества дел о спорах в отношении имущественных прав. |
| Basic legal acts were passed to overcome the consequences of a planned economy, restoring ownership rights to citizens, regulating property relations and establishing a system of legal registration of restored property and rights, thereby ensuring the protection and security of tenure. | Для преодоления последствий плановой экономики, восстановления прав собственности граждан, регулирования имущественных отношений и создания системы юридической регистрации возвращенного имущества и восстановленных прав были приняты основополагающие законодательные акты, обеспечившие защиту и гарантии собственности. |
| Problems range from small disputes over property, often between members of an extended family, to multiple ownership titles as well as illegal occupation and confiscation of property by others. | Проблемы, с которыми они сталкиваются, варьируются от незначительных имущественных споров, часто между членами одной семьи, до существования многочисленных документов на право собственности и незаконной оккупации и конфискации собственности другими. |
| While much remains to be done to resolve the property issue definitively, as a result of prior and present government efforts to settle the property conflicts, recent opinion polls reveal that the majority of Nicaraguans consider the issue to be of minor concern. | Хотя по-прежнему предстоит проделать большой объем работы по окончательному урегулированию имущественной проблемы, в результате деятельности предыдущего и нынешнего правительства по урегулированию имущественных споров, недавно проведенные обследования общественного мнения свидетельствуют о том, что большинство никарагуанцев не рассматривают эту проблему в качестве сложного вопроса. |