Английский - русский
Перевод слова Property
Вариант перевода Имущественных

Примеры в контексте "Property - Имущественных"

Примеры: Property - Имущественных
With respect to property effects, partnership creates a minimum of rights and obligations between the parties, applicable to all declared partnerships. В плане имущественных последствий партнерство создает минимум прав и обязанностей между партнерами, которые распространяются на всех заявленных партнеров.
Nonetheless, the Panel's findings apply to all cases of property losses. Тем не менее заключения Группы применяются ко всем случаям имущественных потерь.
Little progress has been made in addressing property and infrastructure issues. Не удалось заметно продвинуться вперед в решении имущественных и инфраструктурных вопросов.
Government agencies are slowly recognizing women's capacity to act, especially in concluding contracts, land ownership and property relations. Правительственные учреждения медленно, но начинают признавать правоспособность женщин, особенно в том, что касается заключения договоров, владения землей и имущественных отношений.
The promotion of women's property and inheritance rights was likewise important. Не менее важное значение имеет поощрение имущественных прав женщин и их прав наследования.
However, the Rehabilitation and Resettlement Commission had not been fully resourced to process property claims. Однако Комиссия по восстановлению и расселению не располагала достаточными ресурсами для обработки имущественных претензий.
The new Family Code introduces three matrimonial property regimes. Новый Семейный кодекс вводит три режима имущественных отношений между супругами.
EULEX judges also started to hold civil law trials dealing with inter-ethnic property disputes. Судьи ЕВЛЕКС начали слушания дел по гражданским искам об имущественных межэтнических спорах.
EULEX judges also started to handle civil law trials, dealing with intra-ethnic and inter-ethnic property disputes. Судьи ЕВЛЕКС начали также рассматривать дела в порядке гражданского судопроизводства о внутриэтнических и межэтнических имущественных спорах.
The Civil Code of 27 December 1994 regulates the property and non-property rights of citizens. Гражданским Кодексом Республики Казахстан от 27 декабря 1994 года регулируется защита личных неимущественных и имущественных отношений граждан.
The terms of a framework for resolving affected property issues have been established. Уже определены базовые условия разрешения имущественных споров.
Such proceedings were set up as the only mechanism suitable to contest long existing property relationships. Такие судебные разбирательства были предусмотрены в качестве единственного механизма, пригодного для оспаривания давно установившихся имущественных отношений.
In Rwanda, UNDP facilitated citizens' awareness-raising with regard to the legal provisions on land, property and inheritance. В Руанде ПРООН способствовала повышению уровня осведомленности граждан о законодательных нормах, касающихся земельных, имущественных и наследственных прав.
The Operation will also assist in addressing property, land disputes and compensation issues in accordance with provisions of the Framework Agreement. Операция будет также оказывать содействие в решении имущественных, земельных споров и вопросов компенсации в соответствии с положениями Рамочного соглашения.
The Land and Housing Campaign works to guarantee women's property and inheritance rights. В рамках кампании в области обеспечения землей и жильем ведется работа по обеспечению гарантий имущественных прав и прав наследования женщин.
In Mexico, Uganda and India, national non-governmental organizations are implementing activities regarding property and inheritance rights. В Мексике, Уганде и Индии национальные неправительственные организации проводят мероприятия, касающиеся имущественных прав и прав наследования.
Although Government oversight of compliance with children's property and housing rights has been stepped up, violations of those rights continue. Несмотря на усиление государственного контроля за соблюдением имущественных и жилищных прав детей, все еще есть случаи нарушения этих прав.
Housing and land issues should be addressed in peace agreements and where necessary institutions to deal specifically with property claims should be established. Жилищные и земельные вопросы должны решаться в мирных соглашениях, и при необходимости должны создаваться специальные учреждения по рассмотрению имущественных претензий.
Following a regional consultation on secure tenure in the Balkans, recommendations on property legislation and policies were drafted for that region. После проведения на Балканах регионального консультативного совещания по гарантиям имущественных прав для этого региона были подготовлены рекомендации в отношении имущественного законодательства и политики.
The assignment contract stated that the contract was governed by "Swiss property law". В договоре уступки было указано, что договор регулируется "швейцарским законодательством об имущественных правах".
Inadequate legal protection of women's property and inheritance rights was cited by several respondents. Некоторые респонденты также обращали внимание на недостаточную юридическую защиту имущественных и наследственных прав женщины.
If the property issues in Kosovo were not resolved, they would represent one of the main obstacles to a sustainable solution. Что касается имущественных проблем в Косово, то Специальный представитель признает, что в случае непринятия мер по их решению они будут являться главным препятствием на пути к выработке долгосрочного решения.
Despite marked regional disparities, that trend is evident worldwide with regard to property and drug offences. Несмотря на существенные региональные различия, эта тенденция проявляется во всем мире в отношении имущественных преступлений и преступлений, связанных с наркотиками.
CoE CMD continues to supervise the execution of Court judgements on landmark property cases from previous years. КЗМСЕ продолжает контролировать выполнение решений Суда по рассматривавшимся в предыдущие годы важнейшим делам, касающимся имущественных прав.
UNHCR acknowledges that its inventory systems and property asset registers remain risk areas in the successful implementation of IPSAS. УВКБ признает, что его системы инвентаризации и регистрации имущественных активов остаются областями повышенного риска в контексте успешного применения МСУГС.