This program includes projects such as a regular cultural show; production of brochures or video materials; restoration of historical sites which will enrich tourism activities. |
Эта программа предусматривает проведение регулярных культурных мероприятий; выпуск брошюр или видеоматериалов; реставрацию исторических памятников, которые могут повысить туристическую притягательность данной местности. |
In that context, the recent production by OHCHR of a DVD containing both a film and extensive documentation on the work of the treaty bodies is a positive initiative. |
Хорошей инициативой в этой связи явился недавний выпуск УВКПЧ цифрового видеодиска, содержащего фильм и обширную документацию о работе договорных органов. |
The United Nations does realize modest revenues from sales publications but it does not analyse income from each publication or the costs of production. |
От продажи публикаций Организация Объединенных Наций получила небольшую прибыль, но она не анализирует поступления от каждой публикации или расходы на ее выпуск. |
(c) Encourage the production and dissemination of children's books; |
с) поощряют выпуск и распространение детской литературы; |
The European Union concurred in the recommendation that the Secretary-General should develop a cost-accounting system to allow for the production of publications in a cost-effective manner. |
Европейский союз поддерживает рекомендацию, согласно которой Генеральному секретарю следует разработать систему учета расходов, которая позволила бы осуществлять выпуск публикаций наиболее экономичным способом. |
One of major avenues for export is the production of outputs of desired qualities and quantities on the basis of contractual arrangements with large supermarket chains or transnational corporations. |
Одним из основных средств обеспечения экспорта является выпуск продукции желаемого качества и в желаемом количестве на основе договорных соглашений с крупными сетями супермаркетов или транснациональными корпорациями. |
The greatest proportion of the extracted oil goes to oil-refining plants in the country, which makes it possible to increase the production of high-quality oil products. |
Основная часть добытой нефти идет на нефтеперерабатывающие заводы страны, что позволяет увеличить выпуск высококачественных нефтепродуктов. |
The provision further includes requirements for public information services comprising the production of posters, bilingual magazines, folders, and television and radio programmes ($100,000). |
Указанные ассигнования предназначаются также для покрытия расходов на оплату услуг в области общественной информации, включая выпуск плакатов, журналов на двух языках, комплектов информационных материалов и телевизионных и радиопрограмм (100000 долл. США). |
While the production of parliamentary documents at all duty stations is efficient, the same cannot be claimed for the printing of all other publications. |
Хотя во всех местах службы выпуск документации для заседающих органов осуществляется эффективно, то же самое отнюдь нельзя сказать о печатании других изданий. |
Anecdotal evidence and some trends (processing time, production of key reports, dashboards) are usually the way benefits are reported. |
Обычно о результатах судят по непроверенным данным и некоторым тенденциям (время обработки, выпуск основных докладов, базы данных). |
Some speakers pointed to the need to improve monitoring and evaluation mechanisms and said they hoped for the production of more regular reports that included data on corporate and individual donors. |
Некоторые выступавшие указали на необходимость усовершенствования механизмов контроля и оценки и выразили надежду на более регулярный выпуск докладов, включающих данные о корпоративных и индивидуальных донорах. |
These are responsible for curricular development, production of teaching materials, setting of examination, training of Management, Library support services and distance learning. |
Они отвечают за разработку учебных программ, выпуск учебных материалов, установление экзаменов, профессиональную подготовку руководящих кадров, поддержку библиотечных услуг и заочное обучение. |
Development, production and dissemination of public information |
подготовка, выпуск и распространение информации для общественности; |
Furthermore, a provision of $23,200 is made for the production of a press kit in English and French. |
Помимо этого, предусмотрены ассигнования в размере 23200 долл. США на выпуск комплекта материалов для прессы на английском и французском языках. |
There had been major investment in the training of indigenous teachers and the production of teaching materials in the language of the communities concerned. |
Крупные средства были выделены на подготовку преподавателей из числа представителей коренных народов и на выпуск методических пособий на языке этих общин. |
Participants mentioned a few possible alternatives to mercury mining, such as cement production, manufacture of fire-resistant bricks, exploration for other minerals and gold mining. |
Участники упомянули ряд возможных альтернатив, связанных с добычей ртути, таких как производство цемента, выпуск огнеупорного кирпича, освоение других полезных ископаемых и золотодобыча. |
Wood-based industries in the region might decrease in production; |
с) предприятия деревообрабатывающей промышленности региона могут сократить выпуск продукции; |
The advantage of labour statistics collected through business surveys is that they are broadly consistent with production indicators such as output and value added. |
Преимущество статистических данных о рабочей силе, собраннных с помощь обследований хозяйственной деятельности, заключается в том, что в целом они согласуются с такими производственными показателями, как выпуск и добавленная стоимость. |
If production of software is registered only after the successful production has ended, what will happen to the description of the production process? |
Если выпуск программного обеспечения будет регистрироваться только после успешного завершения производства, то что произойдет с описанием процесса производства? |
Production of the Bf 108 was transferred to occupied France during World War II and production continued after the war as the Nord 1000 Pingouin. |
Во время Второй мировой войны производство Bf 108 перенесли на оккупированную территорию Франции, где выпуск изделия продолжался и после окончания войны как Норд 1000 «Пингвин» (фр. Nord 1000 Pingouin). |
The United States authorities should take immediate and appropriate actions to ban the production and distribution of the aforementioned film; otherwise, it will be fully responsible for encouraging and sponsoring terrorism. |
Власти Соединенных Штатов должны незамедлительно принять надлежащие меры к тому, чтобы запретить выпуск и распространение вышеуказанного фильма; иначе они будут нести всю полноту ответственности за поощрение и поддержку терроризма. |
The Technical Secretariat and the States parties have responded to these recommendations with new and enhanced activities, including regional meetings, the development of educational materials, the production of video films and increased outreach to stakeholder communities. |
Технический секретариат и государства-участники откликнулись на эти рекомендации проведением новых и более многочисленных мероприятий, включая региональные совещания, подготовку учебных материалов, выпуск видеофильмов и активизацию работы с сообществом заинтересованных участников. |
Related advertising campaigns were launched, which included the production of graphic material, publication of advertisements in major newspapers and national magazines and the launch of business-linked websites. |
Были начаты смежные рекламные кампании, включающие в себя выпуск графических материалов, публикацию рекламы в крупнейших газетах и национальных журналах и создание веб-сайтов в партнерстве с деловыми кругами. |
The Publications Division has recently commenced a new initiative, together with staff members from the Text Processing and Reproduction Division, to integrate the production of publications. |
Отдел публикаций недавно приступил к осуществлению новой инициативы совместно с сотрудниками из Отдела обработки текстов и размножения документов, с тем чтобы осуществлять выпуск публикаций на согласованной основе. |
The "production" of a domestic unit in this respect must be identical with the "intermediate consumption" of another domestic unit. |
Выпуск отечественной единицы в этом отношении должен полностью совпадать с показателем "промежуточного потребления" другой отечественной единицы. |