The entire edition was intended for the internal affairs authorities, but since then thought has been given to the production of a similar pamphlet for the procuratorial authorities and the National Security Service. |
Весь тираж предназначен для органов внутренних дел, однако в последующем предусматривается выпуск аналогичной брошюры для органов прокуратуры и Службы национальной безопасности. |
The experience of the pilot project reflected the necessity to base the production of these editions of the United Nations Chronicle upon a secure financial basis that would be adequate to the task of ensuring the greatest possible parity in quality and timeliness between all editions. |
Опыт осуществления экспериментального проекта подтвердил необходимость того, что выпуск указанных изданий «Хроники Организации Объединенных Наций» должен осуществляться на надежной финансовой основе, которая бы позволяла обеспечивать максимально возможный паритет с точки зрения качества и своевременности выпуска изданий на всех языках. |
In the 21st century, in an attempt to revive the magazine Boris Pinsky, who worked in the magazine Soviet Screen in 1981, he returned to the title Screen and released several of its pilot numbers, but to establish their regular production and could not. |
В XXI веке в попытках реанимировать журнал Борис Пинский, работавший в журнале «Советский экран» с 1981 года, вернулся к названию «Экран» и выпустил несколько его пилотных номеров, но наладить их регулярный выпуск так и не смог. |
Sanofi Aventis is the same multinational that only a few days before the outbreak of the scandal Lantus announced the production of vaccine against the famous flu , also known as swine flu. |
Санофи Авентис такой же многонациональной, что только за несколько дней до начала скандала Лантус анонсировала выпуск вакцины против известного грипп , известный также как свиной грипп. |
In October 1942, the first technical equipment was assembled and the plant was commissioned, and November 2, 1942 is considered the "birthday" of the Kuybyshev Strommashina Plant, after a newly erected workshop began production of items for military use. |
В октябре 1942 года смонтировано первое технологическое оборудование и завод пущен в эксплуатацию, и «днём рождения» Куйбышевского завода «Строммашина» считается 2 ноября 1942 года, когда во вновь возведённом цехе начался выпуск продукции для военных целей. |
The programme depicts the story of the controversy caused by Grand Theft Auto, a video game series by Rockstar Games, as various attempts were made to halt the production of the games. |
Фильм рассказывает историю полемики, вызванной серией видеоигр Grand Theft Auto (сокращённо «GTA»), произведённых компанией Rockstar Games, и попыток прекратить выпуск игр. |
In the production account, the output of distributive trade (the trade margin) is recorded as all sales made by the unit irrespective of the location of where the good is purchased. |
В счете производства выпуск оптовой и розничной торговли (торговая наценка) регистрируется по всем продажам данной единицы независимо от места, в котором товары куплены. |
Global Assessments focus on integration of the statistical system by analysing all its building blocks: institutional and legal frameworks, organizational aspects, production processes and finally the output. |
в рамках глобальных оценок основное внимание уделяется степени интегрированности статистической системы путем анализа всех ее составных элементов, каковыми являются ее институциональные и правовые рамки, организационные аспекты, производственные процессы и, наконец, ее выпуск. |
Since the United Nations' 1998 Recommendations on Statistics of International Migration, numerous activities including the production of reports, fact sheets, databases, and research into improved and new methods of estimating migration have been undertaken and completed by national and international bodies. |
З. Со времени опубликования в 1998 году сформулированных Организацией Объединенных Наций Рекомендаций по статистике международной миграции национальные и международные органы осуществили многочисленные мероприятия, включая публикацию докладов, выпуск информационных бюллетеней, создание баз данных и проведение исследований по вопросам усовершенствованных и новых методов оценки миграции. |
(c) Improvement in the timeliness of the production and distribution of parliamentary documentation was evidenced by the issuance of 60 per cent of documents in accordance with the six-week rule. |
с) Об обеспечении более своевременного выпуска и распространения документации для заседающих органов свидетельствовал выпуск 60 процентов документов с соблюдением правила шести недель. |
Resources in the amount of $1.3 million had been proposed for the production of the publication under the first option, but discussions on the cost of the second option were still continuing. |
Было предложено выделить ресурсы в сумме 1,3 млн. долл. США на подготовку издания первым из упомянутых выше способов, однако дискуссии, касающиеся расходов на его выпуск вторым способом, все еще продолжаются. |
Note that this technology preview release of gcc-4.1 is not supported for use in production environments, and that gcc-4.1 interfaces and APIs are subject to change during the technology preview phase. |
Обратите внимание, что предварительный выпуск gcc-4.1 не поддерживается в средах разработки, а также интерфейсы gcc-4.1 и API могут быть изменены на стадии технологического прогона. |
The release of a self-titled EP, NF, was advertised but a label dispute with Xist caused them to part ways and the production of the EP was postponed. |
Выпуск одноименного мини-альбома, NF, был объявлен, но спор лейбла с Xist заставил их разойтись, и производство мини-альбома было отложено. |
Internal; funds for design of electronic format via consultant ($10,000), production and distribution of electronic products ($70,000), production and distribution of documents ($40,000). |
Внутренний; средства на дизайн электронного формата с помощью услуг консультанта (10000 долл. США), на подготовку и распространение электронных материалов (70000 долл. США), выпуск и распространение документов (40000 долл. США). |
The main indicators of the activity of this combine - production output, size, fixed capital and production costs - were constructed on the basis of three types of activity: agriculture, industrial type of activity and construction type of activity. |
Основные показатели деятельности этого комбината: выпуск продукции, численность, основные фонды, затраты на производство формировались исходя из З-х видов деятельности: сельскохозяйственное производство, промышленный вид деятельности и строительный вид деятельности. |
In August 2004, the Kaliningrad plant started production of the Chevrolet TrailBlazer and Chevrolet Tahoe, and in October 2004, of the Hummer H2. |
В 2004 году в Калининграде начался выпуск Hummer H2, Chevrolet TrailBlazer и Chevrolet Tahoe. |
In August 1941 the Breguet electric car was priced at 56,000 francs: during the same month the Citroën Light bodied 11 (still listed, despite production by now being down to a trickle or suspended) was priced at 35,630 francs. |
В августе этого года цена на электромобиль Breguet составляла 56,000 франков: а на Citroën 11 BL (всё ещё упоминавшийся в прейскурантах, несмотря на сильно сократившийся выпуск) - 35,630... |
To redress the lack of silver metal and silver coins he is still with his father organized a regular production of gold coins and controlled their stamp in Bukhara, paying particular attention to maintaining a high standard. |
Для возмещения нехватки серебра-металла и серебряных монет он ещё при отце организовал регулярный выпуск золотых монет и контролировал их чекан в Бухаре, уделяя особое внимание сохранению высокой пробы. |
Ford's own historical look back at Transit production, published for the launch of the 1994 model, avoids the issue by referring to generations of Transit by years produced. |
Собственный исторический взгляд Ford на выпуск Transit, опубликованный для запуска модели 1994 года, избегает вопроса именования поколений, ссылаясь на поколения Transit, произведённых по годам. |
However, because of demand from the Jackson 5's huge hit "Dancing Machine", production on Jackson's album was delayed until the hype from that song died down. |
Однако из-за хита от The Jackson 5 «Dancing Machine», выпуск альбома Джексона был отсрочен, пока ажиотаж от этой песни не утих. |
They would provide for activities, such as the production of posters, pamphlets, fliers, press releases and other promotional material, as well as promotional activities in respect of the celebration of the fiftieth anniversary of the United Nations. |
Эти ресурсы предусматривают осуществление таких мероприятий, как выпуск плакатов, брошюр, рекламных листков, пресс-релизов и других материалов, а также пропагандистскую деятельность в связи с празднованием пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций. |
The estimated requirements ($428,600) relate to the costs of microfiche services and production of publications, studies and reports that are included in the programme of work for the biennium 1994-1995 and approved by the Publications Board. |
9.76 Сметные потребности (428600 долл. США) связаны с расходами на обслуживание микрофишами и выпуск публикаций, исследований и докладов, включенных в программу работы на двухгодичный период 1994-1995 годов и утвержденных Издательским советом. |
Accordingly, the production of the required volume of television programming, particularly of a high enough quality to stimulate the sophisticated audiences of the former Yugoslavia, requires the creation of a television unit larger than is usual in United Nations missions. |
Следовательно, выпуск необходимого объема телевизионных программ, причем достаточно высокого качества, для стимулирования интереса подготовленной аудитории в бывшей Югославии требует создания более крупного телевизионного центра по сравнению с традиционными размерами телевизионных узлов в миссиях Организации Объединенных Наций. |
Given the financial as well as practical constraints on mass production and distribution of materials at the local level and the rapid development of communication technologies, new emphasis is being placed on the mass dissemination of information through electronic networks and databases. |
С учетом финансовых и других практических моментов, ограничивающих массовый выпуск и распространение материалов на местном уровне, и стремительного развития техники связи в настоящее время новый акцент делается на распространение информации при помощи электронных сетей и баз данных. |
The United Nations Environment Programme (UNEP), in cooperation with non-governmental youth organizations, is requested to intensify production of information materials illustrating the connection between environmental degradation in developing and developed countries and describing the outcome of initiatives undertaken in those countries. |
Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) в сотрудничестве с неправительственными молодежными организациями предлагается активизировать выпуск информационных материалов, иллюстрирующих связь между ухудшением состояния окружающей среды в развивающихся и развитых странах и освещающих результаты инициатив, осуществляемых в этих странах. |