The first would involve the production by the Secretariat of an unofficial summary at the end of the informal consultations, and could be implemented without any direct additional costs, since the Secretariat in any event kept notes of the informal consultations in the course of its work. |
Первый предполагает выпуск Секретариатом неофициальных отчетов по завершении неофициальных консультаций, что может быть сделано без каких-либо прямых дополнительных расходов, поскольку в любом случае Секретариат в рамках своей работы ведет запись обсуждений на неофициальных консультациях. |
Unlike Atari, which never actively courted third-party developers (and even went to court in an attempt to force Activision to cease production of Atari 2600 games), Nintendo had anticipated and encouraged the involvement of third-party software developers; strictly on Nintendo's terms. |
В отличие от Atari, которая дошла до того, что подала в суд на Activision, требуя прекратить выпуск игр для Atari 2600, Nintendo всячески поощряла участие других разработчиков в написании игр для их приставки, но только по своей лицензии и на своих условиях. |
In 1998 the growth of industrial output was 102% in comparison to that of 1997, in 1999 industrial enterprises of the city increased there production output up to 20% as compared to 1998. |
В 1998 году рост объемов промышленного производства составил 102% к уровню 1997 года, а в 1999 году промышленные предприятия области увеличили выпуск продукции на 20% по сравнению с 1998 годом. |
Such activities, which include coverage of United Nations meetings and events and production of radio and television programmes, are essential services which the Department of Public Information must undertake in order to sustain media and public interest in United Nations affairs. |
Эти мероприятия, которые включают освещение заседаний и мероприятий в Организации Объединенных Наций и выпуск радио и телепрограмм, являются основными мероприятиями, которые должен осуществлять Департамент общественной информации, чтобы поддерживать в средствах массовой информации и среди населения интерес к делам Организации Объединенных Наций. |
(c) The production by the interim secretariat, in cooperation with the United Nations Development Programme (UNDP), of a video report filmed in Cape Verde and Mauritania, portraying the causes and effects of desertification; |
с) выпуск подготовленного временным секретариатом в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) видеосюжета о причинах и последствиях опустынивания, отснятого в Кабо-Верде и Мавритании; |
Preparations are under way for joint public information activities by the Department of Public Information and the Office for Disarmament Affairs for the 1993 Disarmament Week, including the production of information materials and the organization of a two-day symposium, to be held at Headquarters. |
Ведется подготовка к совместному осуществлению Департаментом общественной информации и Управлением по вопросам разоружения мероприятий в области общественной информации в период Недели разоружения 1993 года, включая выпуск информационных материалов и организацию двухдневного симпозиума, который будет проведен в Центральных учреждениях. |
The responses received from United Nations information centres revealed that the production of local language versions of United Nations information material was a major aspect of their work, despite the limited budgetary resources available for this purpose. |
Ответы, полученные из информационных центров Организации Объединенных Наций, показали, что выпуск информационных материалов Организации Объединенных Наций в переводе на местные языки является одним из основных аспектов их деятельности, несмотря на ограниченный объем финансовых ресурсов, предназначенных для этой цели. |
International non-governmental organizations in general also identify the need for more training programmes for all sectors of society, and for the production of pedagogical materials, curriculum development and other materials on human rights education, for all ages. |
Международные неправительственные организации в целом также указывают на необходимость увеличения количества учебных программ, рассчитанных на все слои общества, и выпуск педагогических материалов, пособий по разработке учебных планов и других дидактических материалов по правам человека для всех возрастов. |
The Division has also been implementing a project under the Development Account in the Caribbean Community (CARICOM) region. The gender statistics activities under the project include the convening of a regional training seminar and the production of a regional publication. |
Помимо этого, в странах Карибского сообщества (КАРИКОМ) в рамках мероприятий Счета развития Отдел осуществляет проект, предусматривающий различные виды статистической деятельности, включая проведение регионального учебного семинара и выпуск регионального издания. |
These include the production and distribution of the Plan in three official languages (English, French and Spanish) and the publication of a reader-friendly digest of the Plan in all six official languages. |
Эта деятельность охватывает выпуск и распространение Плана на трех официальных языках (английском, испанском и французском) и публикацию удобного для использования справочника по Плану на всех шести официальных языках. |
It is expected that the United Nations system will contribute to fund-raising through a variety of means and projects, including the production and sale of United Nations stamps with reference to freshwater themes. |
Ожидается, что система Организации Объединенных Наций сможет внести вклад в мобилизацию ресурсов, используя различные средства и проекты, включая выпуск и продажу марок Организации Объединенных Наций по тематике, связанной с пресной водой. |
Other specific public information activities undertaken by the co-sponsors include the production and dissemination of pamphlets, posters, videos and post-cards, and the establishment of AIDS information and dissemination centres in selected UNESCO country offices. |
К числу других конкретных мероприятий в области общественной информации, проводимых коспонсорами, относятся выпуск и распространение брошюр, плакатов, видеозаписей и открыток и создание в отдельных страновых отделениях ЮНЕСКО центров по распространению информации о СПИДе. |
C. Set up structures for the design, production and |
С. РАЗРАБОТКА, ВЫПУСК И РАСПРОСТРАНЕНИЕ УЧЕБНЫХ ПОСОБИЙ, |
By way of the company - already in the beginning of the next year to increase release of this production up to 230 thousand tons one year, and to 2010-th - up to 400 thousand. |
В планах компании - уже в начале следующего года увеличить выпуск этой продукции до 230 тысяч тонн в год, а к 2010-му - до 400 тысяч. |
The calendar of production of subsequent editions provides for the submission of the 1991 edition by the end of 1993; the 1987, 1992 and 1988 editions in 1994; and the 1989 and 1993 editions in 1995. |
График выхода в свет последующих изданий предусматривает выпуск издания 1991 года к концу 1993 года; изданий 1987, 1992 и 1988 годов - в 1994 году; и изданий 1989 и 1993 годов - в 1995 году. |
The Department worked closely with the thematic departments and offices in organizing special information activities, including exhibits, special events in partnership with non-governmental organizations and educational institutions, production of press kits, posters and other information materials, including a video documentary. |
Департамент тесно сотрудничал с оперативными департаментами и управлениями в организации специальных информационных мероприятий, включая выставки, специальные мероприятия в партнерстве с неправительственными организациями и учебными заведениями, подготовку подборок материалов для печати, выпуск плакатов и других информационных материалов, включая документальную видеопередачу. |
In the processing country, gross output will only reflect the value of the processing since no imputation will be made to value the semi-processed goods received from Country A. More, any production will produce a service, not a good. |
В стране обработки валовой выпуск будет отражать только стоимость обработки, поскольку стоимость полуфабрикатов, полученных из страны А, исчисляться не будет. Кроме того, любое производство будет выражаться в услугах, а не товарах. |
In the event of a violation by the mass media of the requirements of Article 5 of the aforementioned law, "the organ registered as a mass medium shall cease its publication or production". |
В случае нарушения средствами массовой информации требований ст. 5 указанного закона «орган, зарегистрировавший средство массовой информации прекращает его выпуск или издание». |
The purpose of the review was to compare the costs of the magazine's current production of print and online versions to the costs of a scenario in which the print versions were eliminated and online versions would be produced in all six official languages. |
Целью аналитического обзора было сравнить расходы на публикацию его бумажной версии и «онлайновой» электронной версии со сценарием, по которому выпуск печатной версии будет прекращен, а «онлайновая» версия будет выходить на всех шести официальных языках. |
The Committee's extensive programme of statistics and market review, including Annual Forest Products Market Review, the Committee's own market discussion and the data on production, trade and prices in the Timber Bulletin represent a significant contribution to market transparency. |
Осуществляемая Комитетом обширная программа в области статистики и анализа положения на рынках, включая выпуск Ежегодного обзора рынка лесных товаров, проводимые Комитетом обсуждения положения на рынках и публикуемые в Бюллетене по лесоматериалам данные о производстве, торговле и ценах, является важным вкладом в обеспечение транспарентности рынков. |
production of a parents' handbook in 2002 to encourage parents and children to practise human rights concepts, including equal opportunity and gender equality, in daily life; |
ё) выпуск в 2002 году справочника для родителей с целью помочь им и их детям в практическом применении в повседневной жизни идей, связанных с правами человека, в том числе идей обеспечения равных возможностей и гендерного равенства; |
Development and implementation of the publications policy involves different processes and stages, including approval of the publications policy; approval of the publications programme; the production of publications; monitoring of the publications programme; and the evaluation of publications. |
Разработка и осуществление издательской политики включают разные процессы и этапы, в том числе одобрение издательской политики; одобрение программы публикаций; выпуск публикаций; мониторинг программы публикаций и оценку публикаций. |
The Campaign included the production of television advertisements, the distribution of 1,000 copies of the Ouagadougou Action Plan, of 1,000 T-shirts with the slogan "AU.COMMIT: Stop Trafficking" and of 1,000 copies of pamphlets, pins, posters, etc. |
Кампания предусматривала выпуск телевизионных рекламных роликов, распространение 1000 экземпляров Уагадугского плана действий, 1000 футболок со слоганом "АС-КОММИТ: торговле людьми - нет!" и 1000 экземпляров брошюр, значков, плакатов и т.п. |
As the resource base does not change for these activities, engaging in new areas of methodological work such as sustainable development and possibly climate change statistics had to be offset by discontinuing other areas like agricultural statistics or the production of the Statistical Journal. |
Поскольку ресурсная база этих видов деятельности не меняется, начало работы в новых методологических областях, таких, как устойчивое развитие и, возможно, статистика изменения климата, было компенсировано свертыванием других направлений деятельности, таких, как сельскохозяйственная статистика или выпуск Статистического журнала. |
Nationwide multimedia public information and advocacy programme in support of reconciliation, including the purchase of radio time, space in national newspapers, maintenance of website, production of posters, newsletters and leaflets |
Реализация общенациональной мультимедийной информационной и пропагандистской программы в поддержку усилий в области примирения, включая закупку эфирного времени на радио, место в национальных газетах, ведение веб-сайта, выпуск плакатов, информационных бюллетеней и листовок |