| The considerable increase in population has changed the parameters without any corresponding change in the traditional systems of production so as to increase production on a sustainable basis. | Значительный рост численности населения внес изменения в базовые данные, не обеспечив при этом перестройку старых систем производства, которая позволила бы увеличить выпуск продукции на устойчивой основе. |
| It had fostered initiative and production in the various artistic fields and taken a new approach to culture which made it an effective element of production and a profitable sector. | Развивается инициатива и расширяется выпуск продукции в различных областях художественной жизни, принята новая концепция культуры, в соответствии с которой она рассматривается как эффективный и способный приносить прибыль компонент производственной сферы. |
| All production which now falls under the definition of services + intangible outcome of production such as software, R&D, originals of music, literature etc. could be included in the intangibles group. | Весь выпуск, который подпадает под определение услуг, плюс нематериальные результаты производства, такие, как программное обеспечение, НИОКР, оригиналы музыкальных, литературных произведений и т.д., могли бы быть включены в группу нематериальных активов. |
| The adjustment required for illegal production estimated in this way must be reduced by the production that is already included within the legal economy, being reported under different activity codes. | Корректировка, необходимая для оценки незаконного производства таким образом, должна быть уменьшена на выпуск, который уже включен в легальную экономику, но указанный под иными кодами деятельности. |
| Production of salbutamol and beclomethasone MDIs represents 99 per cent of the enterprise's total MDI production. | Выпуск ДИ сальбутамола и беклометазона составляет 99 % общего объема производства ДИ на предприятии. |
| The production of textbooks and teacher guides in Somali progressed according to predetermined schedules. | Выпуск учебников и пособий для преподавателей в Сомали ведется в соответствии с ранее определенными графиками. |
| Responsible for production, safe-keeping and distribution of all confidential documents, case-files and records. | Отвечает за выпуск, хранение и распространение всех конфиденциальных документов, материалов конкретных дел и отчетов. |
| This Unit is primarily responsible for the production of a 12-page monthly information bulletin printed in four languages. | Эта Группа отвечает главным образом за выпуск 12-страничного ежемесячного информационного бюллетеня на четырех языках. |
| He welcomed the improved format of documentation and economies in production costs as a result of modern technology. | Выступающий приветствует улучшение формата документации и экономию средств на ее выпуск с помощью современной технологии. |
| Due to the crisis a severe drop has been registered in film production, the library fund and book publishing. Ibid. | Из-за кризиса значительно сократился выпуск кинопродукции, библиотечный фонд и тираж книжных изданий Там же. |
| The next stage of work on pressure indicators includes the production of a first publication in 1998. | Следующий этап работы по показателям воздействия предусматривает выпуск первой публикации в 1998 году. |
| Standards are being defined to facilitate the production of publications in a variety of paper-based and electronic media. | Разрабатываются стандарты, упрощающие выпуск различных публикаций в печатной и электронной форме. |
| It was expected that the production of the CD-ROM would be completed by mid-May 1997. | Предполагалось, что выпуск КД-ПЗУ будет завершен к середине мая 1997 года. |
| In addition to meetings coverage, the production of press releases also entails the preparation of backgrounders and notes to correspondents. | Помимо освещения этих форумов, выпуск пресс-релизов предполагает также подготовку справок и памятных записок для корреспондентов. |
| It also supports the Ministry of Justice and is funding the production of a legal journal. | Она также оказывает поддержку министерству юстиции и финансирует выпуск юридического журнала. |
| Key partnerships have also enabled the Department to increase video production. | Основные организации-партнеры также предоставили Департаменту возможность увеличить выпуск видеопродукции. |
| For that purpose, the production of one Repertory volume per year should be required. | В этой связи необходимо обеспечивать выпуск одного тома Справочника в год. |
| Also planned at headquarters are a small number of information officers with specific responsibility for broadcast and print production. | При штабе планируется также создать небольшую группу сотрудников по вопросам информации, конкретно отвечающую за выпуск теле- и радиопрограмм и печатных материалов. |
| For enterprises, changing competitive conditions require changing product lines and production techniques and increasing labour productivity. | Изменение условий конкуренции требует от предприятий перехода на выпуск других видов продукции, использования других методов производства и повышения производительности труда. |
| Many of our military industrial plants have been converted to civilian production. | Многие из наших заводов военной промышленности переоснащены на выпуск гражданской продукции. |
| Programme production in official and non-official languages dealt with an extensive range of core issues within the purview of the United Nations system. | Выпуск материалов на официальных и неофициальных языках затрагивает широкий круг основных вопросов, которыми занимается система Организации Объединенных Наций. |
| The manufacturing sector consists of an oil refinery, production of aluminum oxide, and electronics, plastics, pharmaceuticals and watch assembly. | Промышленный сектор включает в себя переработку нефти, производство окиси алюминия, а также выпуск электроники, пластмассовых изделий, фармацевтической продукции и сборку наручных часов. |
| Its Division of Information has conducted information activities, including television, radio and print production, in support of the missions. | Его отдел информации ведет информационную работу, включая выпуск телевизионных, радио- и печатных материалов, в поддержку миссий. |
| The planned manuals on computerization of national accounts and compilation of production accounts for financial corporations have been postponed. | Был отложен выпуск запланированных руководств по вопросам компьютеризации национальных счетов и сбора данных для счетов производства финансовых корпораций. |
| The production is the ninth in the series and will be available for distribution in November 1993. | Это девятый выпуск серии, который будет готов для распространения в ноябре 1993 года. |