As well, in a dynamic setting, competition leads to technological innovations, higher product quality, a wider range of products and improved production efficiency. |
Помимо этого в динамичной среде конкуренция способствует техническому новаторству, повышению качества товаров, расширению товарного ассортимента и росту эффективности производства. |
(A1.1) Prepare analytical UNCTAD reports reviewing sustainable product sectors and national options for their further development; |
(М1.1) подготовку аналитических докладов ЮНКТАД с обзором отраслей экологически чистого производства и путей их дальнейшего развития на национальном уровне; |
It is challenging for other businesses and individual consumers to assess whether the cheap cost of a product was due to good business management or due to abuse in the production process. |
Другие предприятия и индивидуальные потребители должны понимать, чем обусловлена низкая стоимость какого-либо продукта - эффективным ведением предпринимательской деятельности или злоупотреблениями в процессе производства. |
It also shows the importance of taking practical conditions on the ground into account, including the nature of the product and the production process. |
Это также свидетельствует о том, как важно учитывать реальные условия на местах, в частности характер товара и процесс производства. |
Enhance the agricultural production process up to international standard and quality, and strengthen own product branding. |
наращивание сельскохозяйственного производства и доведение его до международных стандартов качества, а также укрепление собственной системы брендинга продуктов и товаров; |
Projects undertaken in the context of product innovation and diversification for enhanced market access have also focused to a large extent on the textiles and garments sector. |
Проекты в области разработки инновационной продукции и диверсификации производства с целью расширения доступа к рынкам были также в значи-тельной степени ориентированы на предприятия текстильной и швейной промышленности. |
It involves contract farming arrangements between Migros and producer associations from Ghana and Mozambique as well as the development of a label for product differentiation. |
Он включает механизмы сельскохозяйственного производства на основе контрактов между компанией "Мигрос" и ассоциациями производителей Ганы и Мозамбика, а также разработку маркировки для индивидуализации продукции. |
The possible new approaches should start with an analysis of which product advantages can be built on - for example, by targeting commodities according to agro-ecological zones. |
Выработку возможных новых подходов следует начать с анализа того, какие производственные преимущества можно развивать, например, посредством целенаправленного производства сырьевых товаров по агроэкологическим зонам. |
Debt burden and devaluations favour increasing the production and exports of the traditional product because it is easier to do so in the short to medium term. |
Бремя задолженности и девальвация благоприятствуют расширению производства и экспорта традиционных товаров, поскольку это легче делать в краткосрочной и среднесрочной перспективе. |
Inadequate staff resources required to develop and produce this discretionary product while carrying out the functions of the Public Inquiries Unit |
Нехватка кадровых ресурсов, необходимых для разработки и производства этого факультативного материала с учетом параллельного выполнения функций Справочной группы |
Computer controlled systems are playing an increasing role in recipe formulation, logistic and product control systems, including the increasingly important area of product traceability all the way to the farmer. |
Компьютеризованные системы начинают играть все более важную роль в разработке рецептов, материально-техническом обеспечении и контроле производства, в частности позволяя проследить происхождение товара вплоть до фермерских хозяйств, что сегодня становится все более актуальным. |
While a patentee has the exclusive right to prevent others from manufacturing or marketing the patented product, the principle of exhaustion bars the patentee from further exercising exclusive rights once the product is sold on the market. |
Хотя патентообладатель имеет исключительное право на недопущение производства или поставки на рынок третьими лицами патентованного продукта, принцип исчерпания прав запрещает патентообладателю и дальше осуществлять свои исключительные права, если продукт продается на рынке. |
Government support to research and development activities for promising new product and process technologies is another, assuming a conducive environment for product commercialization, such as the availability of venture capital financing and suitable protection of intellectual property. |
Другим вариантом является поддержка государством научных исследований и разработок по созданию новых перспективных видов продукции и технологий производства, что предполагает формирование благоприятных условий для налаживания серийного производства такой продукции, например наличия финансирования венчурных проектов и надлежащей защиты интеллектуальной собственности. |
Consumers are entitled to information about the contents of a product, how it has been produced and the quality of the product, etc. so to be able to assess the consequences of their choices. |
Потребители имеют право получать информацию о содержимом какого-либо продукта, методах его производства, его качестве и т.д., для того чтобы обладать возможностью оценивать последствия своего выбора. |
France has adopted two vital sustainable development indicators: a carbon footprint of national aggregate demand, and the measurement of product consumption and production. |
Во Франции приняты два важнейших показателя устойчивого развития: «углеродный след» национального совокупного спроса и измерение потребления и производства продукции. |
From the launch of the product in 1999, we have produced more than 17 million documents for the country, as each of them is unique. |
С начала производства в 1999 г. здесь произведены более 17 миллионов болгарских документов, каждый из которых уникален. |
The standard can be applied to a variety of levels in the business, from the organizational level down to the product and service level. |
Стандарт может быть применен к различным уровням деятельности компании, от организационного, до уровня производства и оказания услуг. |
Ingredients There are also several other production, processing and quality factors that may need to be listed on the product label or associated documentation. |
Есть и ряд других аспектов производства, обработки и качества, которые, возможно, потребуется указать на маркировке продукта или в сопроводительной документации. |
Improvement of culture of sales channels and quality control at each stage of production process - from raw buying to supplying the product to consumer. |
Совершенствование структуры каналов сбыта и контроль качества на всех этапах производства от закупки сырья до поставки продукции потребителю. |
Over the years, we have become a reliable, long-term product development and production partner for our clients in both Finland and abroad. |
В течение лет мы зарекомендовали себя как надёжный и долгосрочный партнёр для наших клиентов, в области производства и развития продукции, как в своей собственной стране, так и на международном рынке. |
The equipment and pipelines have been washed out, cooled and released from a product, full washing of a line of manufacture TFK also is stipulated. |
Оборудование и трубопроводы были промыты, охлаждены и освобождены от продукта, также предусмотрена полная промывка линии производства ТФК. |
To avoid the tedious collection of pseudoephedrine required for production, Walt devises an alternative chemical process utilizing methylamine, giving his product a distinctive blue color. |
Чтобы избежать утомительного процесса получения псевдоэфедрина, необходимого для производства, Уолт разрабатывает альтернативный химический процесс с использованием метиламина, который придаёт его продукту особый синий цвет. |
Remix culture, sometimes read-write culture, is a society that allows and encourages derivative works by combining or editing existing materials to produce a new creative work or product. |
Культура ремиксов (англ. Remix culture), иногда «культура чтения-записи» - это сообщество, которое позволяет и поощряет производные работы путем объединения или редактирования существующих материалов для производства нового продукта. |
The main advantages of an FMS is its high flexibility in managing manufacturing resources like time and effort in order to manufacture a new product. |
Основными преимуществами FMS является его высокая гибкость в управлении производственными ресурсами, такими как время и усилия для производства нового продукта. |
By 1994, sales of CD-i systems had begun to slow, and in 1998 the product line was dropped. |
В 1994 году продажи систем CD-i начали снижаться, и в 1998 вся линейка продуктов была снята с производства. |