Existing advanced process, management, and product standards such as those of the International Organization for Standardization or the European Committee for Standardization, should be recognized to accelerate this development. |
В целях ускорения этого процесса следует признать уже существующие современные стандарты в области обработки, управления и производства, такие, как стандарты Международной организации по стандартизации и Европейского комитета по стандартизации. |
The programme of supply-side policies followed from the latter point: product and factor markets should be deregulated as far as possible, State-owned assets and supply of services should be privatized and international trade and capital markets liberalized. |
На последнем из указанных моментов и строилась программа политики стимулирования предложения: регулирование рынков товаров и факторов производства следовало по возможности свернуть, государственное имущество и предоставление услуг за счет государства - приватизировать, а международные рынки товаров и капиталов - либерализировать. |
The Institution sought to mobilize donors for the establishment of the industrial facilities needed for humanitarian production and aid agencies designated by the international community and non-governmental organizations for effective distribution of the product in emergency relief operations. |
Институт предпринимает усилия для мобилизации доноров на создание промышленной базы, необходимой для гуманитарного производства, а также учреждений по оказанию помощи, определенных международным сообществом, и неправительственных организаций для эффективного распределения этого продукта в ходе операций по оказанию чрезвычайной помощи. |
Some countries reported product regulations, either mandatory or recommended, that were part of their national strategies, e.g. phasing out leaded petrol, reducing mercury emissions from chlorine production, decreasing the use of cadmium in regulated products. |
Ряд стран сообщили о нормативных положениях в отношении продуктов, носящих обязательный или рекомендательный характер и являющихся частью их национальных стратегий, например по прекращению использования этилированного бензина, сокращению выбросов ртути в результате производства хлоринов, сокращению использования кадмия в регламентируемых продуктах. |
Developing countries should ensure that efforts to promote on-line transactions are accompanied by the enhanced production of physical goods and services, satisfactory product delivery and fulfilment and the supply of adequate support services, particularly banking, insurance, transport and customs. |
Развивающимся странам следует обеспечить, чтобы усилия по развитию онлайновых операций дополнялись мерами по улучшению производства товаров и услуг, налаживанию удовлетворительных поставок продукции, выполнению обязательств и предоставлению надлежащих вспомогательных услуг, в частности банковских, страховых, транспортных и таможенных услуг. |
Often, workers who are exposed to a harmful product are only short-term employees (usually seasonal or migrant workers) and leave the firm or the manufacturing site before the harmful effects become apparent. |
В ряде случаев рабочие, подвергавшиеся воздействию вредного продукта, нанимались на временной основе (чаще всего это были сезонные рабочие или трудящиеся-мигранты) и покидали предприятия или места производства до того, как начинали проявляться вредные последствия. |
The Division has a quality assurance system for its purchase of drugs, involving pre-qualification of suppliers which comply with WHO Good Manufacturing Practice Guidelines; assessment and evaluations of documentation provided by suppliers and product evaluations; and site visits to manufacturers. |
В Отделе имеется система обеспечения качества для закупки медикаментов, предусматривающая предварительную проверку поставщиков, которая отвечает руководящим принципам практики эффективного производства медикаментов ВОЗ; оценки и анализа документации, предоставленной поставщиками, и оценки товаров; кроме того, Отдел совершает поездки на предприятия. |
The broader sense would include data about the conditions under which the product was created - country of origin, exact place of production, techniques for production, name of the producer. |
В широком смысле такая информация включает сведения об условиях производства данного продукта: страна происхождения, точное место производства, технология производства, наименование производителя. |
The introduction of emission standards for major categories of emission sources, changes in energy sectors, the use of product control measures and the phasing-out of leaded petrol by the year 2005, together with other measures, should bring satisfactory results in the future. |
В будущем должны принести удовлетворительные результаты такие меры, как установление норм выбросов для крупных категорий источников выбросов, внесение изменений в энергетическом секторе, использование мер по контролю качества продукции и свертывание производства и использования этилированного бензина к 2005 году, принимаемые в сочетании с другими мерами. |
In developing countries, in particular, it may often be impossible to distinguish in a warehouse the amount of domestic inputs and imported inputs utilized in the production of a finished product. |
Во многих случаях, в частности в развивающихся странах, может оказаться невозможным определить в готовых изделиях, хранящихся на складе, долю отечественных и импортных компонентов, использованных в процессе производства. |
However, the asymmetry of globalization processes between product and factor markets and between capital and labour has been to the detriment of the latter, thus limiting the scope for expansion of developing country services exports. |
Однако асимметрия процессов глобализации рынков продукции и факторов производства, а также рынков капитала и рабочей силы наносит ущерб последнему, тем самым ограничивая возможности расширения экспорта услуг из развивающихся стран. |
Technological knowledge includes not only knowledge on which a product, process or service is based but also the organizational knowledge necessary for production and distribution of goods and services. |
Технические знания включают не только знания, лежащие в основе соответствующего продукта, процесса или услуги, но и организационные знания, необходимые для производства и распределения товаров и услуг. |
Reductions in work-in-progress (as withdrawn from inventories when production is finished) are valued at current basic prices of the unfinished product; |
выбытия незавершенного производства (т.е. выбытие из запасов по завершению производства) оцениваются в текущих базисных ценах на незавершенные производством товары; |
Developing country enterprises can also reach a better bargaining position when they have access to an especially competitive supply and when they enjoy economies of scale, as well as capacity for product and process innovation. |
Предприятия развивающихся стран также могут укрепить свои позиции на переговорах в тех случаях, когда они имеют доступ к источникам поставки особенно конкурентоспособной продукции и когда они могут обеспечивать эффект масштаба и обладают потенциалом для разработки новых изделий и внедрения новых методов производства. |
A by-product of the production system is a new product line - the raster nautical chart - covering all United States waters and marketed via a partnership with a private United States company. |
Побочным результатом этой системы производства стало появление нового вида продукции - растровой морской карты, которая охватывает все воды Соединенных Штатов и маркетинг которой осуществляется в партнерстве с одной из частных компаний Соединенных Штатов. |
For example, eco-efficient technologies can contribute to industrial competitiveness (by reducing production costs, and improving product quantity and quality), improve the social aspects of the working environment and sometimes generate employment. |
Так, применение экологически чистых технологий может содействовать повышению конкурентоспособности промышленности (за счет сокращения издержек производства, расширения производства и повышения качества продукции), улучшению социальных аспектов занятости и в некоторых случаях созданию рабочих мест. |
In contrast to the development of criteria and indicators for sustainable forest management, little progress has been made on the development of methods for assessing the environmental soundness of forest production and forest product processing technologies. |
В отличие от разработки критериев и показателей устойчивого лесопользования мало что было сделано в области определения методов оценки экологической эффективности лесной промышленности и технологий производства древесной продукции. |
"National technical regulation" means a document establishing mandatory requirements for a product or related production processes and methods that have been approved (adopted) by a government body; |
национальный технический регламент - документ, устанавливающий обязательные требования к продукции или связанным с ней процессам и методам производства и утвержденный (принятый) органом государственной власти; |
For future production of this munition to supplement existing stockpiles, and to improve the reliability of the product with a view to reducing the unexploded remnants generated, is it necessary to: |
В контексте будущего производства данного боеприпаса в дополнение к существующим запасам и в целях повышения надежности изделия, с тем чтобы сократить количество невзорвавшихся боеприпасов, нужно ли: |
UNIDO's projects in India relating to the transfer and dissemination of technology for product and process improvement in the area of value-added bamboo forest products were promising. |
Перспективными являются проекты ЮНИДО в Индии в области передачи и распространения технологий повышения качества продукции и совершенствования технологического процесса в области производства товаров из бамбука с добавленной стоимостью. |
Treatment: the processes of changing the physical and/or chemical properties of a waste product (e.g., by compaction, incineration, neutralization of acids and bases and detoxification of poisons) |
обработка: процессы изменения физических и/или химических свойств отходов производства (например, путем сжатия, сжигания, нейтрализации кислот и щелочей и обезвреживания ядов); |
(b) Regulatory standards, including performance standards for, inter alia, buildings, industrial performance, product manufacturing and vehicles; |
Ь) нормативные стандарты, включая эксплуатационно-технические нормы, в частности для зданий, показателей промышленных предприятий, производства продукции и для транспортных средств; |
Empirical evidence shows that, as an economy grows, the share of its domestic product originating in agricultural production tends to reduce - from around 50 per cent in the poorest countries to just a few per cent in the OECD economies. |
Как свидетельствуют эмпирические данные, по мере роста экономики, как правило, сокращается доля внутреннего продукта, получаемого за счет сельскохозяйственного производства - с примерно 50 процентов в беднейших странах до лишь нескольких процентов в странах ОЭСР. |
Other constraints limiting the extent to which CDDCs diversify include social and political factors; and macroeconomic factors such as debt burden and devaluation which favor increasing the production and exports of the traditional product because it is easier to do so in the short to medium term. |
Другие факторы, ограничивающие масштабы диверсификации в РСЗС, включают в себя социальные и политические факторы, а также макроэкономические факторы, такие как долговое бремя и девальвации, стимулирующие наращивание производства и экспорта традиционной продукции, поскольку это является более легкой задачей в кратко- и среднесрочной перспективе. |
The focus on productive capacities should bring production back to the core of the development agenda; this means that economic development should be focused on diversifying, or expanding product range and complexity, rather than producing more of the same goods and services. |
Концентрация внимания на производственных возможностях может вновь поставить вопрос производства в центр повестки дня развития; это означает, что экономическое развитие должно быть сосредоточено на диверсификации или расширении ассортимента и сложности продукции, а не только на производстве большего количества одних и тех же товаров и услуг. |