To prevent the resurgence of conflict in such societies, it is necessary to create viable economic structures that will promote the diversification of production, integrate technology into the end product and give it greater value added. |
Чтобы предотвратить возобновление конфликтов в таких обществах, необходимо создать жизнеспособные экономические структуры, которые будут способствовать диверсификации производства, интеграции технологии в конечный продукт и придадут ему большую добавочную стоимость. |
The level of aggregation (both geographical and sectoral) shall carefully determined according to the type of activity (local or internationally traded product, availability of different process routes, degree of influence of local production conditions). |
Совокупный уровень (как в географическом, так и в секторальном отношении) тщательно устанавливается с учетом видов деятельности (продукт, являющийся предметом сделки местного или международного уровня, наличие различных путей обработки, степень воздействия местных условий производства). |
Certification system includes inspection of production before issuing of Certificate of compliance or "Vehicle Type Approval" and the inspection of manufacturing of certified product as well. |
Система сертификации включает осмотр продукции до выдачи сертификата соответствия или официального утверждения типа транспортного средства, а также проверку технологического процесса производства сертифицированной продукции. |
In the villages, women were encouraged to form groups through which they could obtain support for their farming and food product marketing activities. |
В деревнях женщины поощряются к созданию объединений, что позволяет направлять туда специалистов для оказания им помощи в области сельскохозяйственного производства и продажи продуктов питания. |
The policies could include financial incentives and encourage increased product information at every stage of the production and marketing process in order to promote SPC, including the best possible management of waste. |
Эта политика могла бы также предусматривать применение финансовых стимулов и побуждать к более широкому информированию о продуктах на каждом этапе процесса производства и сбыта в целях продвижения моделей УПП, включая наилучшую возможную практику обращения с отходами. |
Business involvement in the sustainable consumption area has been promoted, focusing on the use of strategies and tools such as life cycle assessment and concepts such as product and services development. |
Поощряется участие предпринимательского сектора в решении вопросов устойчивого потребления с уделением особого внимания применению таких стратегий и механизмов, как оценка и концепции жизненного цикла, например, развитие производства продукции и услуг. |
In these reforms, great attention was paid to deregulating markets to allow a greater role for the private sector in both product and input markets. |
В ходе этих реформ большое внимание уделялось дерегулированию рынков, призванному повысить роль частного сектора на рынках как готовой продукции, так и факторов производства. |
If the underlying rationale of the customer is to make use of technological specialization and/or economies of scale of the supplier, the latter has a relatively high autonomy over product design and will be responsible for improvements. |
Если основным мотивом клиента является использование технологической специализации и/или масштабов производства поставщика, тогда тот обладает сравнительно высокой степенью независимости в вопросах проектирования изделия и отвечает за повышение его качества. |
The suppliers do not possess specific knowledge-based factors and are usually less efficient than their customers or other potential suppliers in terms of production processes and product quality. |
Эти поставщики не обладают специфическими, основанными на знаниях, факторами производства и обычно менее эффективны, чем их клиенты или другие потенциальные поставщики в вопросах организации производственного процесса и обеспечения качества продукции. |
Where the technological and absorptive capacity of the local firm has been high, experience shows that some transfers of product and process technologies of high precision and good quality to local subcontractors have occurred. |
Опыт говорит о том, что в тех случаях, когда местные фирмы обладают достаточным техническим потенциалом и возможностями для освоения технологий, местным субподрядчикам передаются сложные и высококачественные технологии производства товаров и организации промышленных процессов. |
Background: Process and product technologies are often the drivers behind an enterprise's competitive advantage, and such technologies are also acknowledged as a key ingredient in the economic development of host countries. |
Общие сведения: Технологии процесса производства продукции - это часто определяющий фактор сравнительных преимуществ предприятия, и такие технологии также признаются как ключевой ингредиент экономического развития принимающих стран. |
Encourage the setting of standards and the strengthening of legal frameworks for the development and management of natural resources, and promote the application of environmental safeguards in manufacturing and product development. |
Поощряет установление норм и укрепление правовых рамок для освоения и рационального использования природных ресурсов и содействует применению природоохранных гарантий на этапе производства и разработки изделий. |
Growth has been especially strong in the primary product sectors, on which the region remains heavily dependent, although manufacturing output has also risen significantly in some countries. |
Особенно высокие темпы роста отмечались в горнодобывающей промышленности и сельском хозяйстве, по-прежнему играющих основную роль в экономике региона, хотя рост производства в обрабатывающей промышленности также был значительным в ряде стран. |
Starting with the World Economic Survey, 1992, there was a switch to GDP from net material product as the measure of aggregate output of economies in transition. |
Начиная с Обзора мирового экономического положения, 1992 год данные о совокупном объеме производства стран с переходной экономикой стали исчисляться не на основе чистого материального продукта, а на основе ВВП. |
10 It should be noted that, while the tariff structure is likely to affect resource allocation, many other factors may help to determine outcomes and the capacity of a country to produce a given product competitively. |
10 Следует отметить, что, несмотря на то, что структура тарифов, по всей видимости, оказывает влияние на распределение ресурсов, конечные результаты и возможности страны в области производства той или иной конкурентоспособной продукции можно оценить на основе многих других факторов. |
Such a list may be based on a combination of "end-use" criteria for select product categories used in activities such as pollution control and renewable energy, plus specific criteria for EPPs. |
Такой перечень мог быть составлен с учетом как критериев "конечного использования" в случае отдельных категорий товаров, используемых, например, для борьбы с загрязнением и производства энергии на базе возобновляемых ресурсов, так и конкретных критериев, когда речь идет об ЭПТ. |
The decrease of $10,800 relates mostly to savings in printing costs due to the decreased production of prestige booklets and the focus on introducing miniature sheets of stamps to encourage customers to purchase a less expensive product. |
Уменьшение ассигнований на 10800 долл. США обусловлено главным образом снижением затрат на выпуск марок в результате сокращения объемов производства престижных буклетов и сосредоточения усилий на изготовлении миниатюрных марочных листов с целью создания для покупателей стимулов к приобретению менее дорогих видов продукции. |
Chemicals in products may pose future risks to human health and the environment at different stages of the life cycle of a product: during production, use, recycling or disposal. |
Химические вещества в продуктах могут создавать риски для здоровья человека и окружающей среды в будущем на различных этапах жизненного цикла того или иного продукта, например, в ходе производства, применения, рециркуляции или удаления. |
This reduction arose through, for example, the proliferation of trained trainers, the lower refrigerant and system component costs as production quantities increased and reduced costs for product development and redesign. |
Это сокращение обусловлено, например, распространением специально обученных инструкторов, снижением стоимости хладагентов и компонентов систем по мере увеличения объемов производства и снижения затрат на разработку и внесение изменений в конструкцию продуктов. |
It may not be clear which entity in the MNE at any particular stage in the process owns the raw materials, semi-processed goods, components and in due course the finished product. |
Определение того, какое подразделение МНК на данном конкретном этапе процесса производства является собственником сырья, полуфабрикатов, комплектующих и в конечном итоге готовой продукции, может быть затруднено. |
The most direct of the three is the product approach, which sums the outputs of every class of enterprise to arrive at the total. |
Самым прямым из них является подход на базе показателей производства, в рамках которого суммируются показатели производства всех классов предприятий в целях получения общего значения. |
Similarly, the red mud created as a waste product of alumina extraction can contain metals such as arsenic, beryllium, cadmium, chromium, lead, manganese, mercury, nickel and naturally-occurring radioactive materials, such as thorium and uranium. |
Точно так же красный шлам, образующийся в качестве отхода производства при добыче глинозема, может содержать такие металлы, как мышьяк, бериллий, кадмий, хром, свинец, марганец, ртуть, никель и радиоактивные материалы естественного происхождения, в частности торий и уран. |
This study builds on a previous analysis of the constraints, challenges and opportunities in terms of production, processing and marketing of these mountain product subsectors. |
В основе этого исследования лежит предшествовавший ему анализ препятствий, проблем и возможностей в отношении производства, переработки и маркетинга в этих подотраслях горного производства. |
This information is used to develop Occupational Skills Standards, which are those required for the successful performance of an occupational activity resulting in a quality product or service. |
Такая информация позволяет выработать нормы профессиональной квалификации, которые представляют собой требования, соответствие которым необходимо для успешной работы по определенной специальности и производства качественных товаров или оказания качественных услуг. |
Wood energy public policy might be revised in the light of findings of sustainability assessments as well as how such policies affect other wood product markets. |
Государственная политика в области производства и использования энергии на базе древесины может быть пересмотрена в свете результатов анализа устойчивости и выводов о влиянии этой политики на рынки других изделий из древесины. |