And the waste product from them after you extract the juice from the sugarcane is called "bagasse." |
Остаток от их производства, после того как из сахарного тростника выжимают сок, называется «жом». |
(c) Arresting the further decline of production, to be followed by the gradual recovery of economic activities and an increase of the social product in 1994 by 5 per cent relative to 1993; |
с) прекращение дальнейшего спада производства, постепенное восстановление экономической активности и увеличение в 1994 году объема общественного продукта на 5 процентов по сравнению с 1993 годом; |
Stresses the importance of commodity diversification as a means of increasing the export revenues of developing countries and of improving their competitiveness in the face of the loss of trade preference of their primary product; |
подчеркивает важность диверсификации производства сырьевых товаров как средства увеличения экспортных поступлений развивающихся стран и повышения их конкурентоспособности в условиях утраты ими преференциального положения в торговле своей основной продукцией; |
Also, when moving video files to Memory Stick PRO media, a USB device that supports Memory Stick media's copyright-protection features such as the PSP system or MSAC-US40 (a Sony product) is required. |
Для перемещения видеофайлов на карту Мёмогу Stick PRO требуется устройство USB, поддерживающее функцию защиты от копирования карты Memory Stick - например, система PSP или MSAC-US40 (производства Sony). |
All actors must abide by internationally accepted ethical, technical and safety standards in all research and development as well as, where appropriate, by applicable standards in manufacturing practices, quality control and product design, production and distribution. |
Все участники этой деятельности должны соблюдать международно признанные этические и технические стандарты и нормы безопасности при проведении всех исследований и разработок, а также, при необходимости, существующие нормы в производственных процессах, в вопросах контроля качества и разработки, производства и распределения продукции. |
The technology to produce oral rehydration salts (ORS) can be introduced and maintained in many developing countries, although in a few situations the high cost of the local ORS product may make it preferable to obtain it on the international market. |
Технология производства солей для пероральной регидратации (СПР) может быть внедрена и обеспечена во многих развивающихся странах, хотя в некоторых случаях высокие расходы их производства на местах могут обусловить предпочтительность приобретения их на международном рынке. |
Changing consumption and production patterns in the context of sustainable development addresses a broad range of issues, including new concepts of economic growth and prosperity, efficient use of natural resources, reducing waste, environmentally sound pricing, product policy and technology transfer. |
Изменение структур производства и потребления в контексте устойчивого развития связано с решением широкого круга проблем, включая новые концепции экономического роста и процветания, эффективного использования природных ресурсов, сокращения объема отходов, экологически рационального ценообразования, политики в области производства и передачи технологий. |
According to the results of the re-evaluation, descriptions of the product's registration, such as amount of raw materials, efficacy, dose and precautions, can be changed. |
Исходя из результатов этой повторной оценки, могут изменяться такие параметры производства и употребления зарегистрированного препарата, как количество исходного материала, необходимого для его производства, эффективность, доза и меры предосторожности. |
Faced with the challenge of having to take back products, manufacturers in many developed countries increasingly feel obliged to rethink in a radically new way the choice of materials, product design, manufacturing and service processes. |
Сталкиваясь с необходимостью рекуперации продуктов, производители во многих развитых странах все чаще ощущают потребность в радикальном переосмыслении и новом подходе к решению проблем, связанных с выбором материалов, проектированием продуктов, процессами производства и обслуживания. |
As regards the stability of supplies, good environmental practice in conjunction with more liberal trade policies should assist the stability of food supplies by concentrating efforts on the more fertile areas with more sustainable production methods, which usually foster product diversification and other practices that stabilize output. |
Что касается стабильности снабжения, то хорошо поставленная природоохранная работа в сочетании с более либеральной торговой политикой должны способствовать стабилизации снабжения продовольствием за счет сосредоточения усилий на более плодородных районах с внедрением более рациональных методов производства, что обычно способствует диверсификации продукции и внедрению других методов, стабилизирующих производство. |
This means that it will in general be better if the tax is levied on the production and extraction process causing the environmental problem rather than on the resulting product. |
Это означает, что в целом более логично устанавливать налог в отношении тех процессов производства и добычи, которые вызывают экологическую проблему, а не в отношении конечного продукта. |
In addition, other favourable "framework conditions" will need to be created through appropriate policies, including those relating to factor markets, the organization of the firm and support services, product markets and intellectual property, environment and standards. |
Кроме того, нужно будет создать и другие благоприятные "рамочные условия" за счет реализации соответствующей политики, в том числе в таких аспектах, как рынки факторов производства, организация фирм и вспомогательные услуги, товарные рынки и интеллектуальная собственность, окружающая среда и стандарты. |
The analysis of the situation in Africa is complicated by the fact that the adjustment process remains far from complete, with many countries having persistent macroeconomic imbalances, and factor and product markets continue to be subject to substantial government intervention. |
ЗЗ. Анализ положения в Африке затруднен ввиду того, что процесс структурной перестройки по-прежнему далек от завершения, поскольку во многих странах сохраняются макроэкономические диспропорции и рынки факторов производства и производства товаров по-прежнему являются объектом серьезного вмешательства со стороны правительств. |
One delegation asked for the enhancement of projects in the areas of joint product research for commercialization, initiation of specific ventures on new technologies and the pooling of expertise and resources for new ventures. |
Одна делегация обратилась с просьбой о расширении деятельности в рамках проектов в таких областях, как проведение исследований промышленной продукции в целях организации серийного производства, создание конкретных предприятий по разработке новых технологий и объединение специалистов и ресурсов для новых предприятий. |
The product or value of a person's lawful work or industry and the creations of his inventiveness or talent are his own and are governed by the laws relating to ownership in general and by the special laws on these matters. |
Продукция или ценности, созданные в результате осуществления разрешенных законом работ или производства, а также плоды интеллектуального труда любого лица являются его собственностью или регулируются законами о собственности в целом и специальными соответствующими законами. |
Thus, where eco-labelling criteria are based on compliance with PPM regulations, the test of regulatory compliance should be related only to environmental regulations in the country where the product is produced. |
Поэтому, если в основе критериев экомаркировки лежит соблюдение нормативных положений по ПМП, проверка соответствия установленным нормам должна касаться лишь экологических норм страны производства товара. |
For example, if the issue at stake is waste generation, the volume and type of waste generated during production could be weighed against the recyclability and biodegradability of the product after disposal. |
Например, если речь идет об образовании отходов, то вопрос об объеме и виде отходов, образующихся в процессе производства, может анализироваться с учетом возможности утилизации и биохимического разложения данного продукта после удаления отходов. |
Another characteristic of the current phase is the effort to make production globally more flexible in response to the variations in product demand and market turbulence that have been the hallmark of market liberalization. |
Другой характерной особенностью нынешнего этапа является попытка повысить гибкость мирового производства в ответ на изменения спроса на продукцию и рыночные колебания, которые являются отличительной особенностью либерализации рынка. |
Furthermore, the Court found that it was necessary to take into consideration, in particular, the pattern and volume of production and consumption of the product and the economic habits and possibilities open to sellers and buyers. |
Кроме того, Суд счел необходимым принять во внимание, в частности, структуру и объем производства и потребления товара и экономические традиции и возможности покупателей и продавцов. |
Establishing whether parallel behaviour is a result of independent business decisions or tacit agreement would probably necessitate an inquiry into the market structure, price differentials in relation to production costs, timing of decisions and other indications of uniformity of enterprises behaviour in a particular product market. |
Для установления того, является ли параллельное поведение результатом независимых деловых решений или негласной договоренности, вероятно, потребуется изучить структуру рынка, разницу в ценах по отношению к издержкам производства, сроки принятия решений и другие признаки согласованного поведения предприятий на конкретном товарном рынке. |
Thus these charges or taxes are applied to the price of the product that causes pollution either as it is manufactured, used as a factor of production, or consumed. |
Таким образом, эти сборы и налоги накладываются на цену продукта, который вызывает загрязнение в процессе его производства, использования в качестве фактора производства или потребления. |
It is developing methodologies for product formulation and is transferring knowledge and know-how to the various national technical services (agriculture, meteorology, hydrology, plant protection, environment, farm statistics, waters and forestry, etc.). |
Кроме того, Центр разрабатывает методики производства новой продукции и приступает к передаче знаний и опыта различным национальным компетентным службам технического характера (сельское хозяйство, метеорология, гидрология, охрана растений, окружающая среда, сельскохозяйственная статистика, водопользование и лесное хозяйство и т.д.). |
Where the share of these inputs in the product's value is small, and where a licence to sell them could theoretically be authorized under United States law, this licence is generally denied or the bureaucratic red tape involved acts as a disincentive to potential suppliers. |
Если доля таких факторов производства в конечной стоимости товара минимальна и по законодательству Соединенных Штатов теоретически можно было бы получить лицензию на его продажу, как правило, такая лицензия не выдается или же создаются такие бюрократические препоны, которые лишают заинтересованности потенциальных поставщиков. |
These improvements are due to more efficient technologies, structural economic changes (for example, shifts from resource-intensive industries towards light manufacturing and services) and technical advances which reduce the resource inputs required to manufacture a given product (energy efficiency and "dematerialization"). |
Эти достижения обусловлены более эффективными технологиями, структурными экономическими преобразованиями (например, переходом от ресурсоемкой промышленности к производству нематериалоемких товаров и услуг) и техническим прогрессом, который снижает потребности в исходных ресурсах для производства той или иной продукции (энергоэффективность и "дематериализация"). |
Although demand for industrial wood raw material is expected to increase in the future, changes in the product mix and changes in production technology and sources of raw material are likely to provide opportunities for production increases consistent with constant (or modestly increasing) prices. |
Хотя предполагается, что в будущем спрос на промышленное древесное сырье повысится, изменения номенклатуры продукции, а также изменения производственной технологии и источников сырья могут создать возможность для роста производства при постоянных (или умеренно повышающихся) ценах. |