New thinking on policy reform and product development has been suggested by academics such as Rodrik, Hidalogo and Hausmann. |
Такие ученые, как Родрик, Идальго и Хаусманн, предложили новое видение реформ политики и развития производства. |
Strict product norms are a good tool for increasing choice editing for consumers. |
Строгие нормы производства являются эффективным механизмом усиления регулирования выбора потребителей. |
This involves identifying product sectors with the most significant impacts and finding the best combination of market measures to bring about improvements. |
Такой подход связан с выявлением тех секторов производства, которые оказывают наиболее существенное воздействие, а также определением оптимального сочетания рыночных мер, позволяющих добиться улучшения положения. |
The period in which the highest growth rate of the urban population occurred, 1961-1970, was not the period of highest growth of the industrial product or even of the total product. |
В период 1961-1970 годов, когда были зарегистрированы самые высокие темпы роста городского населения, темпы роста объема промышленного производства или общего объема производства не были наиболее высокими. |
Recent export of the product produced in India to Mozambique and Eritrea has not been in accordance with the guidelines and requirements of the WHO. |
Недавние поставки ДДТ индийского производства в Мозамбик осуществлялись без соблюдения руководящих принципов и требований ВОЗ. |
It is often a way to bridge the gap between product development, commercial scale production and growth of market share. |
Нередко это является способом ликвидировать разрыв между разработкой изделия, промышленными масштабами производства и увеличением рыночной доли. |
Market-driven product information tools such as voluntary labelling and standards provide one mechanism for tackling unsustainable consumption and production patterns and practices. |
Регулируемые рынком средства, содержащие информацию о продукции, такие как добровольная маркировка и стандарты, служат одним из механизмов противодействий тенденциям и практике неустойчивого потребления и производства. |
State inspection of product handling can be carried out during the production stage (e.g. foodstuffs and medicines). |
Государство может проводить проверку режима обработки продуктов на этапе их производства (например, в отношении продовольственных товаров и медицинских препаратов). |
Additionally the directive 94/9 require a quality module of the product or production facility. |
Кроме того, в директиве 94/9 предусмотрен модуль гарантии качества изделия или производства. |
ICTs have also reduced transaction and search costs in both product and factor markets, with a direct influence on labour markets. |
ИКТ снижают также операционные и поисковые издержки на рынках как товаров, так и факторов производства, что оказывает непосредственное влияние на рынки труда. |
Firms in different countries faced varying degrees of opportunity to move from one product or industry to another, depending on their position. |
Фирмы в разных странах имеют различную степень возможностей переходить от одного продукта или производства к другому в зависимости от их положения. |
You can't vent that kind of waste product through a chimney. |
Такой побочный продукт производства нельзя выпустить в обычный дымоход. |
Supporting Member States in developing and launching sustainable product export strategies through national sustainable product export reviews |
Оказание поддержки государствам-членам в разработке и осуществлении стратегий экспорта продукции экологически чистого производства посредством национальных обзоров экспорта продукции экологически чистого производства |
Traceability allows companies to increase the stability and transparency of procurement and production processes. It helps regulators and market surveillance authorities take prompt and targeted action if a dangerous product is placed on the market, e.g. to perform efficient product withdrawals. |
Прослеживаемость позволяет компаниям повышать стабильность и прозрачность процессов снабжения и производства, а регулирующим органам и органам по мониторингу рынков оно помогает оперативно и целенаправленно применять меры в случае появления на рынке опасного товара, например, эффективно проводить отзыв товаров. |
Reflecting successful policies to promote value-added production, secondary processed wood product exports by tropical countries exceeded the value of primary wood product trade in 2004 for first time. |
Благодаря успешной политике в области стимулирования производства товаров с добавленной стоимостью экспорт лесных товаров вторичной обработки в 2004 году впервые превысил по стоимости экспорт лесных товаров первичной обработки. |
The ISO 9000 standard provides a standardized tool for documenting all aspects of the process leading up to a product, and ISO standards can be adapted to product life-cycle analysis. |
Стандарт ИСО 9000 представляет собой согласованный инструмент документального отражения всех аспектов процесса производства товара, и стандарты ИСО могут быть приспособлены к анализу жизненного цикла товара. |
The period in which the highest growth rate of the urban population occurred, 1961-1970, was not the period of highest growth of the industrial product or even of the total product. |
В 1961-1970 годах - период самых высоких темпов прироста городского населения - наивысших показателей роста промышленного производства и валового продукта достигнуто не было. |
Some vertical restrictions are seen as efforts to reduce risk and transaction costs, to enter markets, to maintain quality, to promote production efficiency or investment in product development and promotion efforts, or to capture surplus associated with a product. |
Некоторые вертикальные ограничения рассматриваются как попытки снизить риск и операционные издержки, проникнуть на новые рынки, поддержать качество, повысить эффективность производства или объем инвестиций в разработку и маркетинг продукции или обеспечить гарантированную выручку от реализации продукции. |
The method of understanding distribution and income at the international level consists simply in comparing a country's annual product with the global product of the region or group of countries in question. |
Метод анализа распределения дохода на международном уровне заключается в сопоставлении объема продукции, произведенного одной страной в течение года, с валовым объемом производства того или иного региона или совокупности стран. |
This is the case for instance of the environmental groups who have been saying that a country should be allowed to restrict imports of a product based on the way in which that product is produced. |
Так обстоит дело, например, с экологическими группами, которые настаивают на том, что следует разрешать странам ограничивать импорт того или иного товара на основании способа его производства. |
Many of these are voluntary commitments (including some which involve a business entering into legally binding commitments with other businesses in its supply or product chain). |
Многие из этих мер являются добровольными обязательствами (включая ряд мер, побуждающих то или иное предприятие заключать юридически обязательные соглашения с другими предприятиями в его цепочке поставок или производства). |
Traditionally, conception, design and product development are controlled by the lead firm; nowadays, some of these activities are outsourced to other firms. |
Обычно процесс разработки концепции, проектирования и организации производства контролируется головной компанией; сегодня некоторые из этих функций поручаются другим фирмам. |
Moreover, global norms in the fields of environment, intellectual property rights and international product and process standards had to be complied with. |
Кроме того, необходимо обеспечить соблюдение между-народных норм в области экологии, прав интел-лектуальной собственности и международных стан-дартов в области производства и технологических процессов. |
The common concern among developing countries is how to best address development needs, such as food security, rural development and product diversification, while achieving global agricultural liberalization. |
Общая задача развивающихся стран заключается в нахождении путей, позволяющих наилучшим образом учесть потребности в области развития, такие, как продовольственная безопасность, развитие сельских районов и диверсификация производства, при достижении глобальной либерализации сельскохозяйственной торговли. |
That involved the full range of economic activities required to take a product from conception through the various phases of production and, eventually, commercialization. |
Эти действия включают целый ряд экономических мер, необходимых для того, чтобы тот или иной продукт прошел все этапы производства - от замысла до конечной коммерческой реализации. |