| The licensing process under the NZSGL has been spelt out in the answer to question 1.9 (A). | Порядок выдачи лицензий согласно ПСТНЗ изложен в ответе на вопрос 1.9 (A). |
| The workshop focused on providing participants with an understanding of the objectives, characteristics and content of the NAPA process and its development. | В ходе рабочего совещания основное внимание было уделено тому, чтобы участники глубже поняли цели, особенности и содержание процесса НПДА и порядок ее разработки. |
| However, this should not lead to a practice whereby a Party could considerably slow down the process of considering communications in substance. | Вместе с тем такой порядок не должен приводить к тому, чтобы та или иная Сторона могла бы воспользоваться им для значительного замедления процесса рассмотрения сообщений по существу. |
| The Committee was provided, upon request, with a chart indicating the workflow of the procurement process for peacekeeping operations (see annex). | Комитету в ответ на его запрос была предоставлена диаграмма, описывающая порядок работы при осуществлении закупок для нужд операций по поддержанию мира (см. приложение). |
| Discipline in the compilation process is quite high, delays are by and large respected and conflicts about accuracy are quite unlikely to occur. | Порядок организации процесса компиляции данных является достаточно строгим, сроки их представления в целом соблюдаются, а вероятность возникновения споров по поводу точности информации крайне низка. |
| Act 17/96 of 24 May established a process of special regularization for illegal foreign immigrants. | В соответствии с законом 17/96 от 24 мая был введен в действие порядок чрезвычайной легализации подпольных иммигрантов. |
| Act 17/96 of 24 May provided for a process for extraordinary regularization of the status of clandestine immigrants. | В соответствии с законом 17/96 от 24 мая был введен в действие порядок чрезвычайной легализации подпольных иммигрантов. |
| The proposed process to facilitate the review has many of the same elements, but on a more modest scale, reflecting the time and resources available. | Предлагаемый порядок, облегчающий обзор, включает многие из тех же элементов, однако в более скромном масштабе, с учетом сроков и имеющихся ресурсов. |
| These analyses and methodologies are then subjected to a process of continuous assessment and improvement based on the experiences gained from their application to field cases. | Порядок проведения этих анализов и методологии затем постоянно оцениваются и совершенствуются с учетом опыта их применения на местах. |
| In the procedure for granting asylum there is an efficient process in place for considering individual requests that respects the basic guarantees in the procedure. | В рамках процедуры предоставления убежища существует порядок эффективного рассмотрения отдельных запросов, который предусматривает соблюдение основных гарантий этой процедуры. |
| He asked whether the State party's criminal law included the concept of banishment and what process was followed in the case of expropriation. | Он спрашивает, включает ли уголовное право государства-участника концепцию высылки и какой порядок используется в случае экспроприации. |
| By that time, it is also expected that Madagascar will accede to all refugee instruments and set up a refugee asylum determination process. | Ожидается также, что к этому времени Мадагаскар присоединится ко всем документам, касающимся беженцев, и введет в действие порядок определения статуса беженца. |
| By the end of 2000 UNHCR anticipates a fair, expeditious eligibility process will be in place and fully functioning and that the backlog will have been cleared. | По прогнозам УВКБ ООН, к концу 2000 года в стране будет в полной мере действовать справедливый и эффективный порядок определения права на убежище и накопившиеся проблемы будут решены. |
| A time-frame for implementation of the outcome of the event as well as modalities for review must be part of the process. | В ходе этого процесса должны быть определены сроки осуществления решений конференции и порядок проведения обзора. |
| "10. Ballot papers shall be organized in a manner facilitating such an election process. | Бюллетени оформляются так, чтобы облегчить такой порядок выборов. |
| Order and discipline are maintained in the interest of security of the institution, realisation of the purpose of the criminal sanctions, collective living and the objectives of reformatory process. | Порядок и дисциплина поддерживаются в интересах обеспечения безопасности заведения, осуществления целей уголовных санкций, коллективного проживания и процесса перевоспитания. |
| The study found that, overall, identification procedures needed to be strengthened further, since they continue to constitute a weakness in the referral process. | Исследование показало, что в целом порядок установления личности нуждается в дальнейшем улучшении, поскольку он все еще является слабым звеном в процессе взаимодействия. |
| This new process development has improved the way knowledge is created, communicated, and shared and how best practices are adopted in a coherent and comparable manner. | Этот новый процесс разработки позволил улучшить порядок создания, передачи и распространения знаний и последовательного и сопоставимого применения передовой практики. |
| United Nations teams mapped out how the constitution-making process could move forward in the next year and a public consultation strategy has been developed. | Группы Организации Объединенных Наций определили порядок продвижения процесса по разработке конституции в следующем году и разработали стратегию проведения консультаций с общественностью. |
| The procedure for filing a complaint about the electoral process as elaborated in the Complaints Procedure for Election Fraud is highly problematic and in fact unprecedented. | Порядок подачи жалоб на нарушения в процессе выборов, предусмотренный Процедурой обжалования фактов мошенничества на выборах, является весьма проблематичным и по сути беспрецедентным. |
| There is a widespread perception of a "non-transparent culture" in the selection process of these appointments, which needs to be addressed. | Широко распространено мнение, что для отбора кандидатов на соответствующие должности существует некий негласный порядок; такое положение необходимо исправить. |
| The RC recruitment process is described in the Guidelines for the Selection and Appointments of Resident Coordinators (30 November 2009). | Порядок подбора КР изложен в Руководящих принципах подбора и назначения координаторов-резидентов (30 ноября 2009 года). |
| They underlined that a complementary political process was indispensable in the country, without putting into question the achievements of the Afghan people over the past decade or the constitutional order. | Они подчеркнули, что в стране необходимо осуществлять политический процесс, не ставя под сомнение достижения афганского народа за последнее десятилетие или конституционный порядок. |
| The idea is to provide procedural guidelines for public and private institutions involved in repatriation efforts and to outline steps to be followed in the process. | Его цель - дать указания в отношении процедур для государственных и частных учреждений, занимающихся репатриацией, и определить порядок действий в таких случаях. |
| 10.10 Sections 40 and 41 deal with assistance in the service of process. | 10.10 Статьи 40 и 41 устанавливают порядок оказания помощи в процессуальном извещении. |