Английский - русский
Перевод слова Process
Вариант перевода Порядок

Примеры в контексте "Process - Порядок"

Примеры: Process - Порядок
The current recosting methodology ensured that activities were not negatively impacted by excessive currency fluctuations and inflation, a process that was to be expected in a global organization. Нынешняя методология пересчета защищает запланированные мероприятия от чрезмерных колебаний валютных курсов и инфляции, и именно такой порядок должен действовать в глобальной организации.
Those discussions led the Ministry of Justice to undertake reform of the pre-trial detention process and align the practice of Cambodian national courts with that of ECCC by introducing the requirement that judges must provide detailed reasoning in decisions to detain. Благодаря этим обсуждениям Министерство юстиции приняло решение реформировать порядок досудебного содержания под стражей и привести практику национальных судов в Камбодже в соответствие с практикой ЧПСК путем установления требования о подробном обосновании судьями постановлений о взятии под стражу.
The present content development framework presents a production process for developing a series of sector papers that, when completed, will present a set of methodological guidelines for developing measures of the constant dollar outputs of service industries. Настоящие общие принципы разработки базовых материалов определяют порядок подготовки серий секторальных документов, окончательные варианты которых будут содержать наборы методических указаний по разработке показателей объема продукции отраслей сферы услуг в неизменных ценах в долларах США.
The first phase, which would end once the presidential and legislative elections have been conducted, should aim at the restoration of constitutional order and focus on creating a political environment built on confidence and non-interference in the electoral process. На первом этапе, который закончится с проведением президентских и парламентских выборов, должна преследоваться цель восстановить конституционный порядок и содействовать установлению политической обстановки, базирующейся на доверии и невмешательстве в избирательный процесс.
The Security Council strongly deplores the repeated interference of the military in civilian affairs and calls upon the military to respect the constitutional order, including the electoral process. Совет Безопасности выражает глубокое сожаление по поводу регулярного вмешательства военных в гражданские дела и призывает военных уважать конституционный порядок, включая избирательный процесс.
The synergies process has already changed the way in which the implementation of the conventions is undertaken at the national and regional levels and resulted in administrative and operational reforms in the Secretariat. Процесс синергии уже изменил порядок осуществления конвенций на национальном и региональном уровнях и привел к административным и оперативным реформам в секретариате.
The member organizations' funding policy is to make contributions on an estimated monthly basis and then to reconcile those estimated amounts in an annual year-end process. Предусмотренный участвующими организациями порядок финансирования заключается во внесении оцененных сумм взносов на ежемесячной основе и последующей выверке этих оцененных сумм в конце каждого года.
Both communities are likely to contest the modalities of implementation of the eligibility criteria included in the Panel's proposal and use this to challenge the process and subsequently its outcome if it does not satisfy their respective aspirations. Обе общины, вполне вероятно, будут оспаривать порядок применения критериев отбора, предусмотренных в предложении Группы, и использовать это, чтобы поставить под сомнение этот процесс и, в конечном счете, его результат, если он не будет отвечать их собственным устремлениям.
Those modalities would observe the intergovernmental character of the review, while ensuring that the process is informed by recommendations submitted through an advisory group of experts for consideration and final decision by the Assembly and the Council. Этот порядок будет учитывать межправительственный характер обзора, при этом информационной основой процесса послужат рекомендации, которые будут представлены через посредство консультативной группы экспертов на рассмотрение Ассамблеи и Совета для принятия окончательного решения.
Its operation and composition is based on the principle of dialogue between ELECAM and the other actors in the election process through the inclusion of representatives of political parties in its proceedings. Порядок его работы и состав соответствуют принципу согласования деятельности ЭЛЕКАМ и других субъектов избирательного процесса, в его инстанциях предусмотрено участие представителей политических партий.
Recalling the difficulties encountered during other reorganization efforts, he reminded the Secretary-General of the need to define and clearly communicate roles, responsibilities, procedures and lines of accountability among all those involved in the process in order to ensure a smooth transition. Ссылаясь на трудности, возникшие при осуществлении других усилий по реорганизации, оратор напоминает Генеральному секретарю о необходимости определить функции, обязанности, процедуры и порядок подотчетности и довести их до сведения всех участников этого процесса в целях обеспечения планомерности перехода.
Most importantly, experts have underscored that the focus is now on the process of transformation, on how a Government can build a new way of working that enables it to rapidly and efficiently adapt to the changing needs of citizens and emerging political and market priorities. Самое важное, эксперты подчеркивают, что сейчас упор делается на процесс трансформации, на то, каким образом правительство может выстроить новый порядок работы, который позволяет ему быстро и эффективно адаптироваться к меняющимся потребностям граждан и нарождающимся политическим и рыночным приоритетам.
The present note outlines the modalities of holding the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries, including its preparatory process, in accordance with resolution 62/203. В соответствии с резолюцией 62/203 в настоящей записке излагается порядок проведения четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, в том числе процесса подготовки к ней.
The following measures had been taken in that respect: prompt drafting of a bill on alternative measures to imprisonment and alternatives to detention, including community service; simplification of the parole process and quicker processing of cases. В этой связи были приняты следующие меры: ускорена разработка законопроекта об альтернативных лишению свободы мерах и наказаниях, заменяющих содержание под стражей, в том числе работами общего характера; упрощен порядок условно-досрочного освобождения и ускорено разбирательство дел.
5/ Information such as e.g.: the order of adjustment of lighting units or assemblies of lighting units, any additional provisions for the adjustment process. 5/ Такая информация, как, например, порядок корректировки световых модулей или комплектов световых модулей, любые дополнительные положения, касающиеся корректировки.
In my report to the Council of 1 October 2004, I described the process whereby President Lahoud's term was extended by three years on 4 September 2004. В докладе, представленном мною Совету 1 октября 2004 года, я описал порядок, в соответствии с которым срок пребывания в должности президента Лахуда был продлен 4 сентября 2004 года на три года.
c) Review the criteria and process of appointment to decision-making bodies in the public and private sectors to encourage increased women's participation and representation; с) пересмотреть критерии и порядок назначения в руководящие органы в государственном и частном секторах в целях расширения участия и представленности женщин;
The arrangement requires members to license vessels to trawl or carry out other demersal fishing for any species in the area, to carry out scientific research, to exchange information and to establish a process for setting catch limits and allocating quotas. Договоренность требует, чтобы участники выдавали судам лицензии на траление или ведение иного донного промысла каких бы то ни было видов этой акватории, вели научные исследования, обменивались информацией и устанавливали порядок определения лимитов на улов и распределения квот.
The expert group was charged with the task of considering the scope, format and content of possible guidelines on public participation in international forums and the appropriate process for their development. Этой группе было поручено рассмотреть охват, формат и содержание возможных руководящих принципов участия общественности в международных форумах и соответствующий порядок их разработки.
The strategy will spell out criteria for the extension of housing support as well as rules and regulations for the provision of social housing including the tendering process for construction. В стратегии будут сформулированы критерии расширения жилищной поддержки, а также нормы и правила предоставления социального жилья, включая порядок проведения торгов на строительство.
In connection with the adoption of the International Public Sector Accounting Standards and with a view to recognizing the evolution of UNIDO's business module over time, a business process re-engineering project has been launched in 2008. В связи с принятием Международных стандартов учета в государственном секторе и с учетом признания того, что порядок функционирования ЮНИДО со временем эволюционирует, в 2008 году началось осуществление проекта по реорганизации рабочих процессов.
(e) Invited the Executive Body to adopt a clear and transparent process for dealing with additional information that becomes available after submission of dossiers; ё) предложила Исполнительному органу определить четкий и траспарентный порядок обращения с дополнительной информацией, поступающей после представления досье;
The Department had just received a report on the initial survey conducted at all such locations and was now formulating a process for project management that was consistent with the latest security and safety principles. Департамент только что получил доклад о проведенном во всех таких местах первоначальном обследовании, и в настоящее время он разрабатывает порядок осуществления этого проекта, который будет соответствовать самым последним принципам в области обеспечения охраны и безопасности.
In order to maintain its moral authority and play a role in this process, the United Nations needs to get its own house in order. Для того чтобы Организация Объединенных Наций сохранила свой нравственный авторитет и могла играть определенную роль в этом процессе, ей необходимо навести порядок в своем собственном доме.
However, if the phases of the rational unified process (RUP) are used as a framework, then the activities will occur as follows: During the first, Conceptual phase of a program or project, critical business processes are identified. В случае использования методологии rational unified process (RUP), порядок их следования будет следующим: На стадии разработки концепта приложения или проекта, идентифицируются критические бизнес-процессы.