Английский - русский
Перевод слова Process
Вариант перевода Порядок

Примеры в контексте "Process - Порядок"

Примеры: Process - Порядок
The Evaluation Management Group will ensure the design of the evaluation, manage the evaluation process, including the identification and selection of the evaluation team, and ensure the independence of the evaluation and that the final product complies with the highest standards in evaluation. Руководящая группа по оценке будет обеспечивать порядок проведения оценки, управлять процессом оценки, включая определение и выбор группы по оценке, и обеспечивать независимость оценки и соответствие окончательного продукта самым высоким стандартам оценки.
The rules should also cover procedures governing the preparation of reports, specifying an overall process for such preparation, the compilation of nominees and the selection of authors, reviewers and review editors, in addition to the review and approval of reports. Правила должны также включать в себя процедуры, регулирующие порядок подготовки докладов, с детальным описанием всего процесса такой подготовки, составления списков кандидатов на должности, выбора авторов, аналитиков и редакторов и обзора и утверждения докладов.
The Policy establishes procedures for managing the refugee status determination and appeals process as well as it takes into consideration the Handbook on Procedures & Criteria for Determining Refugee States, prepared by the Office of the UN High Commissioner for Refugees. Эта политика предусматривает порядок определения статуса беженца и рассмотрения апелляций; в ней также учтены положения Справочника по процедурам и критериям определения статуса беженца, подготовленного Управлением Верховного комиссара ООН по делам беженцев.
OIOS found that several changes in the delegation of authority had taken place since 2005; however, the change process had not been supported by required procedures and resources to ensure that the revised delegation of authority system was adequate and effectively implemented. Управление установило, что с 2005 года в порядок делегирования полномочий был внесен ряд изменений, однако процесс его пересмотра не был поддержан необходимыми процедурами и ресурсами, обеспечивающими адекватное и эффективное применение пересмотренной системы делегирования полномочий.
AI was concerned at the lack of transparency surrounding the pardon process that led to the release of political detainees in 2007 and the government's revocation of the pardon. AI recommended clarifying the terms of the pardon. "МА" была озабочена отсутствием прозрачности процесса помилования, который привел к освобождению политических заключенных в 2007 году, и отменой правительством такого помилования. "МА" рекомендовала уточнить порядок помилования.
Deploring the continued refusal of the "Military Command" to heed the Council's demands, for the immediate restoration of the constitutional order, the reinstatement of the legitimate democratic Government of Guinea-Bissau and the resumption of the electoral process interrupted by the military coup, выражая сожаление по поводу того, что «Военное командование» по-прежнему отказывается внять требованиям Совета немедленно восстановить конституционный порядок, вернуть власть законному демократическому правительству Гвинеи-Бисау и возобновить процесс выборов, прерванный в результате военного переворота,
The LEG prioritized the support needs, taking into account the results of the survey, to identify those that need to be addressed over the next three years for a successful start of the NAP process in the LDCs: ГЭН определила порядок очередности потребностей в поддержке с учетом результатов обследования с целью установления тех потребностей, которые должны быть удовлетворены в течение ближайших трех лет для успешного начала процесса НПА в НРС:
(b) The procedures for the adult and juvenile criminal justice process, including the role of child victims and witnesses, the importance, timing and manner of testimony, and ways in which "questioning" will be conducted during the investigation and trial; Ь) процедуры отправления уголовного правосудия в отношении совершеннолетних и несовершеннолетних, включая роль детей-жертв и свидетелей, значение, сроки и характер дачи показаний, а также порядок «допроса», применяемый в ходе расследования и судебного разбирательства;
In 2013 the Joint Inspection Unit launched an internal process to better align its programme of work to the Unit's long-term strategy for 2010-2019 and to redefine the process of its annual programme of work, aiming, inter alia, at: В 2013 году Объединенная инспекционная группа запустила внутренний процесс, призванный повысить скоординированность ее программы работы с долгосрочной стратегией Группы на 2010 - 2019 годы и перестроить порядок составления ее годовой программы работы, преследуя, в частности, следующие цели:
Decides that the process through which to ensure a smooth transition of countries graduating from the list of least developed countries shall unfold as follows: З. постановляет, что для обеспечения плавного перехода стран, исключаемых из перечня наименее развитых стран, должен использоваться следующий порядок:
A Public Health Emergency Management Core Process has also been designed in order to effectively respond to emergencies. В интересах эффективного реагирования на чрезвычайные ситуации разработан основной порядок управления чрезвычайными ситуациями в рамках государственной системы здравоохранения.
Step 0 Process for initiating new work Этап 0 Порядок внесения предложения о начале новой работы
Process for Updating the Global Strategic Framework for Food Security and Nutrition (GSF) Порядок обновления Глобального стратегического механизма в области продовольственной безопасности и питания (ГСМ)
That process is as follows. Такой порядок предусматривает следующее.
Enterprise-wide risk management policy of the Fund: the policy defines the enterprise-wide risk management process that the Fund has in place and specifies its applicability throughout the Fund. правила Фонда в отношении общеорганизационного управления рисками: этими правилами определяются действующие в Фонде процедуры общеорганизационного управления рисками и устанавливается порядок их применения в рамках всего Фонда;
Clarify the language around the panel of adjudication and boards of adjudication, specify the number of members for each and the process, and outline the panel's accountability to the Legislature. уточнить формулировки, касающиеся арбитражного заседания и арбитражных советов, а также число членов в каждом из них и порядок их работы и подотчетности арбитражного заседания Законодательному собранию.
Requests the Secretary-General to continue to refine the concept and functioning of integrated missions, strengthening the mission planning process, and to clearly detail lines of responsibility and accountability within integrated missions as well as the interaction between such missions and the different partners; просит Генерального секретаря продолжить уточнять концепцию и методы функционирования комплексных миссий, укрепляя процесс планирования миссий, и четко обозначить разделение обязанностей и порядок подотчетности в рамках комплексных миссий, а также процедуры взаимодействия между такими миссиями и различными партнерами;
Also decides that the exact date of the special session, as well as the modalities, participation in and organization of the preparatory process and the special session, should be finalized, at the earliest opportunity, at its fifty-fifth session; З. постановляет также, что точные сроки созыва специальной сессии, а также порядок проведения, состав участников и организация подготовительного процесса и специальной сессии будут окончательно определены при первой же возможности на ее пятьдесят пятой сессии;
Also decides that, building on the experience of the high-level dialogue held on 17 and 18 September 1998, the theme and the modalities of the second high-level dialogue will be decided through the intergovernmental process at the fifty-fourth session of the General Assembly; постановляет также, что с учетом опыта проведения диалога на высоком уровне 17 - 18 сентября 1998 года тема и порядок проведения второго диалога на высоком уровне будут определены в рамках межправительственного процесса на пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи;
Delegations discussed ways to improve the selection of topics to be discussed by the Consultative Process. Делегации обсудили порядок отбора тем, обсуждаемых в рамках Консультативного процесса.
A review of the 2006 Consolidated Appeals Process is under way with a view to better meeting the needs of populations living in insecure conditions in the northern part of the country. В настоящее время порядок подготовки призыва к общим действиям на 2006 год пересматривается, с тем чтобы лучше учесть потребности людей, оказавшихся в неблагополучной с точки зрения безопасности ситуации на севере страны.
Between 16 May and 27 August 2002, I was involved through the Foundation for Democratic Process in the review of the Constitutional and Legal framework relating to elections in Zambia and subsequently, to make recommendations for the review of the Electoral law regime. С 16 мая по 27 августа 2002 года по линии Фонда за демократический процесс участвовал в обзоре положений Конституции и законодательства, регулирующих порядок проведения выборов в Замбии, а затем в вынесении рекомендаций для проведения обзора сферы действия избирательного закона.
Endorses the recommendations adopted by the Ad Hoc Working Group of the Whole that propose modalities for the implementation of the Regular Process, including the key features, institutional arrangements, capacity-building and financing; одобряет принятые Специальной рабочей группой полного состава рекомендации, в которых предлагаются способы осуществления регулярного процесса, включая его ключевые элементы, институциональное оформление, наращивание потенциала и порядок финансирования;
X. Intersessional approval process Х. Порядок утверждения решений в период между сессиями
A. Methodology and consultation process А. Порядок составления и обсуждения доклада