| In 2006, the management requirements and criteria for utilization of the PAF were modified: more responsibility was given to regional support teams for the review and approval process, including greater involvement of co-sponsors in that process. | В 2006 году были внесены изменения в порядок управления и критерии использования ФУОП: предусмотрена бóльшая ответственность региональных групп поддержки за процесс обзора и утверждения ассигнований, в том числе более широкое участие соучредителей в этом процессе. |
| 3.1 The Audit Teams carried out analytical review of the procurement process as well as a few selected contracts to assess systemic weaknesses and the Compliance with Authority during the process of acquisition of goods and services. | 3.1 Ревизионные группы провели аналитический обзор процедуры закупок, а также ряда отобранных договоров, с тем чтобы определить слабые стороны системы и оценить порядок соблюдения полномочий в процессе приобретения товаров и услуг. |
| To bring more transparency to the recruitment process and ensure the high qualification of recruited staff, ESCWA introduced a new recruitment process involving written tests for all vacancies. | В целях повышения транспарентности процесса набора персонала и обеспечения высокого уровня квалификации набираемого персонала в ЭСКЗА введен новый порядок набора, предусматривающий сдачу письменных экзаменов на заполнение всех вакансий. |
| He also stated that the Kimberley Process had approved the process. | Заместитель министра сообщил также, что Кимберлийский процесс одобрил такой порядок действий. |
| The Standing Committee process has been revised to unify administrative and disciplinary processes. | Порядок работы Постоянного комитета был пересмотрен в целях унификации административных и дисциплинарных процедур. |
| Those suspected of involvement in criminal offences are subject to the normal process of investigation and prosecution. | В отношении лиц, подозреваемых в причастности к совершению уголовных правонарушений, применяется обычный порядок расследования и уголовного преследования. |
| The Council developed a step-by-step procedural process of cooperation. | Советом разработан порядок сотрудничества, основанный на поэтапном подходе. |
| In the same resolution, the Assembly also approved a new programme budget process. | В этой же резолюции Ассамблея также одобрила новый порядок составления бюджета по программам. |
| The process followed should be the same as that for written consent. | Порядок при этом должен быть таким же, как и при даче письменного согласия. |
| UNMOVIC accepted laboratories into the network using a set process. | Для включения лабораторий в свою сеть ЮНМОВИК установила определенный порядок. |
| The process proposed in the present paper would contribute to the first and third items. | Порядок, предлагаемый в настоящем документе, способствовал бы рассмотрению первого и третьего пунктов. |
| The paper explores the process for concluding tax treaties involving developing countries. | В документе изучается порядок заключения налоговых договоров с участием развивающихся стран. |
| It was emphasized that the process of communication with science and technology correspondents needed to be clarified. | Было подчеркнуто, что порядок связи с научно-техническими корреспондентами необходимо прояснить. |
| This process would protect judicial independence and provide for a transparent and fair disciplinary procedure. | Такой порядок будет ограждать независимость судей и обеспечивать транспарентность и справедливость дисциплинарной процедуры. |
| The new reporting process for National Committees and its successful implementation in 2003 constitute a major improvement. | Новый порядок представления отчетности национальными комитетами и его успешное внедрение в 2003 году представляет собой значительный шаг вперед. |
| The process does not involve negotiation of documents. | Порядок работы совещания не предусматривает согласование документов. |
| It will establish eligibility criteria, categories of damage and the process of registration. | Он устанавливает критерии определения права на регистрацию, категории ущерба и порядок процесса регистрации. |
| It considered modalities for the implementation of the regular process, including key features, institutional arrangements and financing. | Оно рассмотрело условия осуществления регулярного процесса, включая его ключевые компоненты, институциональное оформление и порядок финансирования. |
| One source outlining the development of a results-based monitoring and evaluation system suggests the process shown in the figure below. | Один из источников, определивший порядок разработки основанной на результатах системы мониторинга и оценки, предлагает процесс, который показан на приводимом ниже рисунке. |
| At its sixth meeting, the Committee discussed the specific objectives of such a consultation process and considered its modalities. | На своем шестом совещании Комитет обсудил конкретные цели таких консультаций и рассмотрел порядок их проведения. |
| The State Attorney's Office and the Ministry of the Interior had assembled a priority list for further prosecutions to speed up the process. | Государственной прокуратурой и Министерством внутренних дел был установлен порядок очередности рассмотрения уголовных дел в интересах ускорения этого процесса. |
| The methodology for the selection process of mercury control strategy is introduced in the guidance document as a "decision tree". | Методика процесса выбора стратегии контроля за ртутью представлена в руководящем документе как "порядок принятия решений". |
| Fifth, it is unclear how the proposed consultative process should be conducted. | В-пятых, не понятен порядок проведения предлагаемого консультативного процесса. |
| The special post allowance process should be reviewed with a view to streamlining its implementation and abolishing SPA panels. | Следует проанализировать процесс предоставления специальной должностной надбавки, упростить порядок установления этой льготы и ликвидировать комиссии по назначению такой надбавки. |
| The tax treaty process deals with how that language is or might be used in treaty negotiations. | Порядок составления налоговых договоров заключается в определении того, как следует или можно использовать эти формулировки в ходе переговоров по заключению договора. |