Английский - русский
Перевод слова Process
Вариант перевода Порядок

Примеры в контексте "Process - Порядок"

Примеры: Process - Порядок
That is a process that has served the Organization well and will continue to do so. Такой порядок хорошо работал в Организации, и он будет так же работать и впредь.
He requested further clarification of the process by which Khmer Krom could obtain national identity cards. Он просит дополнительно разъяснить порядок возможного получения кхмерами кром национальных удостоверений личности.
In addition, the ruling party and the opposition have yet to agree on the modalities of the voter registration process. Кроме того, правящая партия и оппозиция еще должны согласовать порядок регистрации избирателей.
The proposed clarifications to the regulatory text clarify the process of the testing procedure. Предлагаемые разъяснения к нормативному тексту уточняют порядок проведения испытания.
That process was also of assistance to the police in investigating instances of domestic violence. Данный порядок также помогает сотрудникам полиции в расследовании случаев насилия в семье.
There should be a process for the imposition of sanctions, as well as assistance (technical or otherwise) for enforcement. Следует предусмотреть порядок применения санкций, а также оказание помощи (технической и иной) в области их исполнения.
The process for joining the Partnership is outlined in the overarching framework. Порядок вступления в Партнерства описывается во всеобщей рамочной основе.
At the national level, the existing process and accountability provisions will continue as before. На национальном уровне существующие порядок и механизмы подотчетности останутся прежними.
His delegation continued to maintain that the process for dealing with the resolutions on the rights of children within the Third Committee must change. Его делегация по-прежнему считает, что порядок работы над резолюциями о правах детей в Третьем комитете должен измениться.
It recommended that the Government reform the registration process to make it easier for organizations to register and work freely. Они рекомендовали правительству изменить порядок регистрации, с тем чтобы организациям было легче регистрироваться и чтобы они могли свободно действовать.
While this is an important recognition of indigenous land rights, the process of registration of indigenous collective title remains long and uncertain. Будучи важным признанием прав коренных народов на землю, порядок регистрации коренного коллективного титула остается длительным и запутанным.
B. Conference modalities and preparation process В. Порядок проведения и процесс подготовки конференции
This need not pose an excessive administrative burden since the verification procedure can be built into the payment process. Такой порядок не влечет чрезмерных административных издержек, поскольку процедура проверки может быть включена в оплату услуг.
The Constitution stipulates the government formation process in the following stages. Конституция устанавливает порядок формирования правительства с соблюдением следующих этапов.
Participants expressed confidence that the Sierra Leone Police is a credible institution capable of maintaining law and order during the electoral process. Участники выразили уверенность в том, что полиция Сьерра-Леоне является заслуживающим доверие институтом, способным поддержать законность и порядок в ходе избирательного процесса.
UNMIL had also developed and circulated in December 2007 the standard operating procedures for the budget process. МООНЛ в декабре 2007 года также разработала и распространила типовой порядок действий в отношении бюджетного процесса.
The simplification and harmonization of the United Nations programming process must adhere to a set of principles that clarify results and define accountabilities. Деятельность по упрощению и согласованию процесса разработки и утверждения программ Организации Объединенных Наций должна учитывать комплекс принципов, которые разъясняют результаты и определяют порядок подотчетности.
The secretariat to ICC at the request of ICC members has therefore instituted a more rigorous review process. Поэтому по просьбе членов МКК секретариат МКК ввел более строгий порядок рассмотрения заявок.
Ghana has also introduced gender responsive budgeting and is mainstreaming gender within the entire process of governance. Кроме того, Гана внедрила порядок составления бюджета с учетом гендерных аспектов и принимает их во внимание в процессе управления в целом.
It is also worth reconsidering the procedures for voting on candidatures, in order to make the process speedier and more effective. Следовало бы также пересмотреть порядок голосования по кандидатурам, имея в виду ускорение этого процесса и повышение его эффективности.
Defines the risks and issues management process and documentation (logs). определяет порядок управления рисками и проблемами и их документирования (журналы);
The programme planning process of the United Nations could therefore result in objectives being set which are out of date by the time the period of implementation arrives. Таким образом, принятый в Организации Объединенных Наций порядок планирования по программам может привести к тому, что к началу осуществления программ заложенные в них цели уже не будут отвечать требованиям времени.
The process is intended to be simple and transparent and carried out in close cooperation with national experts. Предполагается, что указанные процедуры обеспечивают простой, ясный и понятный порядок действий и тесное сотрудничество с национальными экспертами.
Following a major revision and improved management oversight of the process, UNFPA presented adequate support and assurance for its nationally executed expenditures for the biennium. После внесения существенных изменений в порядок обеспечения надзора за этими процедурами со стороны руководства в целях их усовершенствования ЮНФПА представил убедительные обоснования и гарантии в отношении расходов, понесенных в рамках национального исполнения в указанный двухгодичный период.
During the biennium, UNFPA performed an extensive exercise to revise the management of the nationally executed expenditure audit process, which led to improved results. В течение рассматриваемого двухгодичного периода ЮНФПА провел большую работу с целью пересмотреть порядок проведения ревизии расходов на национальное исполнение проектов, что позволило улучшить результаты деятельности.