Английский - русский
Перевод слова Process
Вариант перевода Порядок

Примеры в контексте "Process - Порядок"

Примеры: Process - Порядок
In the opinion of the Inspector, the shared responsibilities for the management of ODS and the related work-flow imply that all key players in the process bear part of the burden for improved quality if not for the achievement of zero error in terms of performance indicators. По мнению Инспектора, совместная ответственность за управление СОД и связанный с этим порядок работы означает, что все ключевые участники этого процесса должны взять на себя часть бремени ответственности если не за достижение нулевого показателя по ошибкам, то хотя бы за повышение качества.
The exercise resulted in the further development of the integrated mission planning process, the development of standard operating procedures for the request for pre-mandate commitment authority, the initiation of standardized staffing templates and the establishment of strategic deployment stocks capacity and delivery lead times. Благодаря этому был уточнен порядок комплексного планирования миссий, разработаны стандартные оперативные процедуры в отношении просьб о предоставлении полномочий на взятие обязательств до утверждения мандата, подготовлены стандартные штатные структуры и определены возможности в отношении направления стратегических запасов материальных средств для развертывания и необходимые для этого сроки.
There was a procedure for determining which of them were refugees and which were not, but a thorough process for determining their status was not yet in place everywhere. Существует порядок для определения того, кто из них является, а кто не является беженцем, однако он еще повсеместно должным образом не применяется.
From 24 to 28 March 1996, the Government of Canada hosted a land rights seminar held at Whitehorse, Yukon, where a discussion on the negotiation process and legal arrangements for the demarcation, titling and protection of lands took place. 24-28 марта 1996 года по приглашению правительства Канады в Уайтхорсе, Юкон, состоялся семинар по правам на землю, в ходе которого обсуждался процесс переговоров и правовые механизмы, регулирующие порядок проведения границ между земельными участками, оформление документов на право собственности ими и защита прав на землю.
In July 2010, UNHCR recommended that Niger ensure a more efficient and expedient asylum procedure, the investigation process prior to the adjudication of the asylum requests being long. В июле 2010 года УВКБ рекомендовало Нигеру установить более эффективный и упрощенный порядок предоставления убежища, а также сократить длительные сроки рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища.
Since both this lexicographic breadth first search process and the process of testing whether an ordering is a perfect elimination ordering can be performed in linear time, it is possible to recognize chordal graphs in linear time. Поскольку оба процесса - и лексикографический поиск в ширину, и проверку, является ли порядок идеальным исключением, можно осуществить за линейное время, возможно распознать хордальный граф за линейное время.
Moreover, statistics on the status of women which are necessary as a basis for appropriate decisions are lacking, and so are a regulation implementing the Act and systematic training for public officials who process complaints of violence against women. Не принят регламент, определяющий порядок применения этого закона, и не организовано систематическое обучение государственных служащих, разбирающих жалобы женщин на насилие.
Editio - a bringing forth, producing) process consists of comparison of original and translation. redactus - приведенный в порядок) заключается в сравнении исходного текста и перевода.
The policy outlines the procurement process, including the establishment of a model contract, statement of works and the mechanisms for ensuring accountability at all levels within the United Nations security management system. В стратегии изложен порядок привлечения частных охранных компаний, в частности предусмотрены типовая форма договора, описание объема работ и механизм обеспечения подотчетности на всех уровнях в рамках системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций.
This is the experience of millions of people, whether involved in IofC or not, who have decided to start the 'change process' in their own lives. Как насчет того, чтобы привести в порядок взаимоотношения с членами моей семьи и соседями? Хочу ли я положить конец коррупции и преступлениям?
Owing to the nature of terrorism, the iter criminis includes a whole planning process that can be carried out from various places and countries and in various ways; it may also cover many different actions. Учитывая характер терроризма в документе «На пути к совершению преступления», определяется весь порядок планирования, который следует осуществлять в различных местах, странах и в различных формах с помощью различных и разнообразных действий.
Pilot projects are under way to register indigenous land in Mondulkiri and Ratanakiri, but the process of registration of collective title and overall policy framework are unclear, with no designated lead Ministry. Осуществляются пилотные проекты по регистрации коренных земель в Мондалкири и Ратанакири, но порядок регистрации коллективного титула и общая политика в этой области носят неопределенный характер и не курируются каким-либо конкретным министерством.
Process and schedule of country-specific meetings Порядок проведения и расписание заседаний, посвященных конкретным странам
At this screen, you can hit Enter to begin the boot process with the default boot options, or boot the Installation CD with custom boot options by specifying a kernel followed by boot options and then hitting Enter. Этот параметр часто задается в разделе «CMOS Setup». Если порядок загрузки не изменить, система просто перезагрузится с жесткого диска, игнорируя CD-ROM.
The Regulations give clear stipulations in respect of the scope, criteria and implementation process for legal aid, as well as the rights and obligations of the various parties involved in legal aid and their legal responsibilities. В Положениях четко обозначены объем, критерии и порядок оказания правовой помощи, а также оговорены права и обязанности различных сторон-участников правовой помощи и их правовая ответственность.
The National Development Plan 2001-2006 (PND) establishes and promotes a process for definition, consensus, monitoring and evaluation of the policies and actions of the Federal Government and those of all APF agencies and entities, and also establishes citizen participation mechanisms. В Национальном плане развития на период 2001 - 2006 годов (НПР) устанавливается порядок определения, разработки, выполнения и оценки политики и действий федеральных органов исполнительной власти и деятельности всех учреждений и федеральных органов (ФО), а также предусматриваются механизмы участия граждан.
Table 6.4: THE PLANNING PROCESS FOR RIS Таблица 6.4: ПОРЯДОК ПЛАНИРОВАНИЯ
In order to reduce processing time, the United States immigration authorities established new asylum procedures in 1990 and a corps of specially trained asylum officers was created to process asylum requests. В целях сокращения сроков рассмотрения заявлений иммиграционные власти Соединенных Штатов Америки в 1990 году приняли новый порядок предоставления убежища, а для обработки заявлений на предоставление убежища был создан контингент специально подготовленных сотрудников.
ECRI recommended that the authorities continue the current process of reducing the residency requirement for naturalization and take steps to facilitate the possibility of holding double citizenship for non-citizens who would like to obtain citizenship of Liechtenstein through naturalization. ЕКРИ рекомендовала властям продолжить нынешний курс на сокращение срока проживания в стране, требуемого для натурализации43, и принять меры, упрощающие порядок приобретения двойного гражданства теми негражданами, которые желают приобрести гражданство Лихтенштейна через натурализацию44.
We consider the reform of our working methods and of the organization of our work to be an ongoing process geared to the changing requirements and expectations imposed on us by a world that is changing at a faster pace than ever. Мы считаем реформу наших методов работы и порядок ее организации процессом постоянным, связанным с изменяющимися требованиями и с надеждами, возлагаемыми на нас миром, изменяющимся темпами более быстрыми, чем когда бы то ни было.
One big step towards a more functional partnership between governments and civil society within the GFMD process was the Common Space, which bridged the two components of the GFMD, and on the first Government Day heralded a new way of conducting the opening plenary debate. Одним из важных шагов на пути к более функциональному партнерству между правительствами и гражданским обществом в рамках работы ГФМР стало «общее пространство», которое объединило оба компонента ГФМР и в первый День правительств заменило собой прежний порядок проведения пленарных заседаний, посвященных началу работы совещаний Форума.
Law other than the insolvency law may also affect the way in which the insolvency process is commenced, such as constitutional law, procedural law or company law. Помимо законодательства о несостоятельности, порядок открытия производства по делу о несостоятельности может затрагиваться и другими нормами права, например, такими как нормы конституционного права, процессуального права или права, регулирующего деятельность акционерных компаний.
It had defined the basis for the review, its principles and its objectives, its frequency and the order in which it would proceed, the process and procedures under which it would operate, and the contents of the final document from the review and follow-up arrangements. Он определил основу обзора, его принципы и цели, периодичность и очередность проведения обзора, процесс и порядок обзора и итоговый документ обзора.
It is the responsibility of the Guidance Team to ensure that the guidance materials developed by all offices meet the quality standards set out in the DPKO/DFS policy on guidance development and that the formal guidance development process is followed and institutionalized throughout both Departments. Группа по подготовке руководящих указаний обязана обеспечивать, чтобы руководящие материалы, составляемые всеми подразделениями, соответствовали стандартам качества, установленным в положении ДОПМ и ДПП о разработке руководящих материалов, и чтобы официальный порядок подготовки таких материалов соблюдался и стал частью внутреннего регламента обоих Департаментов.
That would reflect the process of establishing a framework to fight transnational organized crime-the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and its Protocols and domestic law-and the implementation of that framework-the activities carried out by States to fight crime. Новый порядок будет отражать процесс создания рамок для борьбы с транснациональной организованной преступностью - Конвенция Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и протоколы к ней, а также внутреннее законодательство - и процесс реализации этих рамок - мероприятия, проводимые государствами по борьбе с преступностью.